https://wodolei.ru/catalog/unitazy/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Конечно. Иначе, почему вы здесь? Пол надеется, что вы положительно повлияете на Синди.
– А вам известно, что Мюррей снял коттедж по соседству?
Барри даже присвистнул от удивления:
– Настырный малый.
– Вряд ли его можно за это винить. Скорее всего, на его месте вы поступили бы так же.
– Думаю, вы правы.
Во взгляде Барри Люси прочла такую страсть, что поспешила продолжить разговор:
– Мне кажется, мистер Харлоу относится к нему предвзято только потому, что бедняга беден. Если его чувства по отношению к Синди искренни, то ему, должно быть, неприятно постоянно доказывать, что он не верблюд, только потому, что его избранница богата.
– Неизвестно. В конце концов, поведение молодого человека можно воспринимать по-разному. Так, как это делаем мы, и так, как это делает Пол, – как возмутительную наглость со стороны нищего мальчишки. Кроме того, можете ли вы представить себе Синди живущей в мансарде?
– С трудом, – призналась Люси. – Но если они по-настоящему любят друг друга, почему бы мистеру Харлоу не помочь им?
– Я думаю, он бы помог, если бы считал, что Мюррей искренен.
– Но у него ведь нет причин думать иначе! – горячо воскликнула Люси. – Или есть?
– По крайней мере мне о них не известно, – вынужден был признать Барри. – Но Пол отлично разбирается в людях. Будь это не так, он бы не был сейчас тем, кто он есть. Не думайте, что я не пытался его переубедить. Пытался, и не раз, но все без толку. Он непреклонен в своей неприязни к парнишке. Люси поежилась:
– Надеюсь, он не станет обвинять меня в том, что случилось. У меня не было никакой возможности помешать Синди видеться с Мюрреем. Особенно сейчас, когда он поселился так близко.
– Вы все сделали правильно, – сказал Барри, потрепал ее по плечу и не убрал руку. – Уверен, что Пол согласится со мной, когда вернется.
– Очень на это надеюсь, – сказала она, впрочем, без особой уверенности. – Я обещала Синди, что попытаюсь помочь ей.
– Если кто-то и сможет это сделать, так это вы. – Барри снова погладил ее по плечу, и, хотя его движение не взволновало ее, тем не менее оно было ей приятно. – Я ведь уже говорил, что Пол о вас очень высокого мнения. Он рассказал мне о своем визите к вам.
Барри замолчал, и, хотя Люси было ужасно любопытно, что именно рассказал ему Пол, она решила не задавать вопросов.
– Главная проблема Пола заключается в том, – вновь заговорил Барри, – что чем больше денег он зарабатывает, тем меньше доверяет людям.
– Возможно, ему следует жениться.
– Не думаю, что он когда-нибудь на это решится. Он считает, что за деньги можно купить все, в том числе и женщин. И до тех пор, пока он думает, что может их покупать, он не женится.
– Даже ради всего этого? – Она обвела рукой комнату. – А как насчет наследника, ведь надо же кому-то передать славное имя?
– Вы попали в точку, – улыбнулся Барри. – Скажите-ка об этом Полу. Возможно, разговор с вами пойдет ему на пользу. Вы самая бескорыстная девушка из всех, кого я знаю.
– Вы меня совсем не знаете, – возразила она.
– Вполне достаточно. В вашем нынешнем положении, когда Синди и тетя Беатрис души в вас не чают, вы могли бы получить все, что захотите. Тетушка Беатрис рассказала мне, что хотела полностью обновить ваш гардероб, но вы ей не позволили.
– Я здесь гость, – возразила Люси с достоинством, – а не приживалка.
Барри снова улыбнулся, и она, поняв, что он услышал именно то, что хотел, рассмеялась в ответ.
– Если бы Пола окружало побольше женщин подобных вам, он, возможно, не превратился бы в такого циника. В университете он был совсем другим, скромным, прилежным и с фантастическим чувством юмора. В глубине души он и сейчас такой.
– Весельчак Харлоу, – язвительно сказала она. – Король аукционов.
– Думайте, что хотите, – ответил он, наполняя свой стакан. – Но когда вы узнаете Пола так, как знаю его я, вы придете ко мне и скажете, что я был прав.
После отъезда Барри Люси долго думала над тем, что он ей сказал. Уж не слишком ли строга она к своему гостеприимному хозяину. Трудно относиться непредвзято к человеку, о котором столько всего говорят. Ей вспомнились разговоры о его беспощадности в делах, его уме и быстроте реакции. Люди, работавшие на него, отзывались о нем хорошо, хотя вряд ли они могли позволить себе иное, думала она, ведь от этого зависело их будущее. Но постепенно, по мере того, как она начинала чувствовать себя в Чартерсе все более уютно, менялось и ее отношение к его владельцу. Узнавая этот прекрасный, изысканный особняк все лучше, она чувствовала, что начинает понимать и Пола Харлоу.
В последнюю пятницу месяца секретарь Пола позвонила, чтобы сообщить, что мистер Харлоу возвращается в Англию. Днем он прилетает в Лондон и уже к вечеру будет в Чартерсе. Это сообщение застало всех обитателей поместья врасплох, поскольку никто не ждал его домой раньше чем через неделю. Услышав новость, тетя Беатрис страшно переполошилась. Не дожидаясь конца обеда, она выскочила из-за стола, чтобы проследить, как слуги готовят комнаты Пола, и обсудить с поваром меню на выходные. Люси осталась наедине с бледной как мел Синди.
– Что мне делать? Пол убьет меня, когда узнает, что я встречалась с Мюрреем все время, пока его не было.
– Не глупи. Он, конечно, рассердится, но…
– Рассердится?! Да он придет в ярость. Ты не знаешь, каким он бывает, когда злится. Если бы он просто выходил из себя, это еще полбеды. Хуже, когда он становится холодным и замкнутым и прямо-таки обдает тебя ледяным презрением. – Ее лицо исказилось. – Ты должна мне помочь!
– Но твой брат любит тебя. Ему и в голову не придет обидеть тебя.
– Я не за себя беспокоюсь. Я боюсь за Мюррея.
– Понятно. – Люси усадила дрожащую девушку в низкое кресло у камина. – Послушай, мы обсуждали это двадцать раз и договорились, что, когда твой брат вернется, я дождусь подходящего момента и скажу ему, что Мюррей в деревне. Так чего ты так испугалась? Ничего ведь не изменилось.
– Все изменилось! Пол возвращается. Одно дело рассуждать, когда он в тысячах километров отсюда, но теперь… – Голос ее прервался, и она умоляюще протянула руки. – Я не хочу, чтобы он узнал, что Мюррей здесь. Пожалуйста, не говори ему.
– Если я ему не скажу, скажет кто-нибудь еще, и тогда он разозлится гораздо больше. Уже через сутки он узнает, ты не сможешь долго хранить это в секрете.
Синди порывисто вскочила:
– Я должна увидеть Мюррея. Я заставлю его уехать до того, как вернется Пол.
Люси прикусила губу. Если бы только здесь был Барри. Он бы знал, как справиться с Синди. Она же боялась, что в таком состоянии Мюррею ничего не будет стоить уговорить Синди бежать с ним.
– Может, лучше мне поговорить с Мюрреем? – предложила она. – Ведь если он увидит, как ты испугана, он может отказаться уехать, но, если я поеду и объясню ситуацию, он, возможно, прислушается к моим словам. И если я не смогу убедить его уехать, то, по крайней мере, мне, возможно, удастся уговорить его не видеться с тобой до того, как я поговорю с твоим братом.
К ее облегчению, Синди согласилась. Оставив скорчившуюся у камина девушку в отчаянии теребить истерзанный в клочья кружевной платок, Люси сходила за пальто, оделась, повязала шарф и отправилась в неблизкий путь. Синди, совершенно обезумевшей от страха, даже в голову не пришло поинтересоваться, как подруга доберется до деревни, а Люси так и не смогла приучить себя в случае необходимости обращаться к шоферу, если тетя Беатрис или Синди сами не предлагали этого. «Мне надо было взять напрокат велосипед», – подумала она и рассмеялась при мысли о том, на скольких лицах появилось бы удивленное выражение, случись подобное в Чартерсе.
Добравшись до коттеджа, Люси с облегчением обнаружила, что Берил нигде не видно. Она дважды позвонила, затем толкнула входную дверь и вошла в дом. В комнате она увидела стоявшего за холстом Мюррея, который, едва взглянув на нее, жестом показал ей на стул в углу. При этом он ни на секунду не прекратил работать.
Глядя на его быстрые, грациозные движения, на темную прядь длинных волос, все время падавшую ему на глаза, Люси гадала, на самом ли деле он так поглощен работой или этот спектакль разыгрывается специально для нее. Прошло по крайней мере десять минут, прежде чем он отбросил кисть и повернул холст к стене.
После этого он подошел к ней, вытирая руки о заляпанную краской тряпку.
– Вы пришли к Берил? Она вернется не раньше чем через час.
– Я пришла к вам.
Он скривил губы:
– Я польщен. Не думал, что вы мне настолько симпатизируете.
Она решила не вступать в бессмысленный обмен колкостями. На собственном опыте она успела убедиться, что в запасе у Мюррея всегда найдется остроумный ответ на любое ее замечание, и прекрасно знала, кто выйдет победителем из их словесной дуэли.
– Пойдемте на кухню, – предложил он. – Там горит камин, и я смогу приготовить вам чашку чаю.
– Это было бы чудесно.
На кухне Люси подошла к камину и принялась растирать у огня руки, пытаясь хоть немного их согреть.
– На улице просто ледяной ветер. Я чуть не замерзла до смерти, пока дошла.
– Если бы я гостил в Чартерсе, то уж точно разъезжал бы повсюду на лимузине.
– Нисколько не сомневаюсь в этом.
Взгляд, который он метнул в ее сторону, был таким же едким, как и ее тон. Люси разозлилась на себя за то, что ответила ему подобным образом. Меньше всего на свете ей хотелось его рассердить. В этой ситуации от нее требовался весь ее такт. Она заставила себя расслабиться и улыбнулась:
– Вы чудовище, Мюррей, но очень обаятельное чудовище. Я отказываюсь ссориться с вами.
– Значит, мир. – Он поставил чайник на огонь и достал из буфета чашки и блюдца.
– Вот уж не думала, что вы такой хозяйственный.
– Да ну что вы. Не будь Берил, я бы просто пропал.
– Она для вас скорее мать, чем сестра, правда?
– Естественно. Ведь она меня вырастила.
– Так же, как Пол Харлоу вырастил Синди. – Она намеренно перевела разговор на Харлоу, но сама вдруг испугалась проведенной только что параллели.
– Неудачное сравнение, – резко ответил он. – У Берил вечно не хватало денег, зато она никогда не скупилась на любовь. А из того, что Синди рассказывала о брате, следует как раз обратное.
– Не думаю, что вы имеете право так говорить. – Люси с удивлением поняла, что защищает Пола. – Не все проявляют любовь одинаково. Мистер Харлоу человек весьма сдержанный, но я уверена, что он любит сестру не меньше, чем Берил – вас.
– Тогда почему он все время оставлял ее одну?
– Он управляет крупной компанией, от него зависит множество людей. У него просто не было возможности постоянно находиться рядом с сестрой.
– Ладно, убедили. – Как только Мюррей пошел на уступку, настроение его улучшилось так же внезапно, как перед этим испортилось. – Я признаю, что Пол любит Синди, при условии, что вы признаете, что и я люблю ее тоже.
– Я не могу признать того, чего не знаю. А вы для меня по-прежнему закрытая книга, Мюррей. С чем я готова согласиться, так это с тем, что Синди любит вас. По крайней мере, я надеюсь, что это любовь, а не просто физическое влечение.
– Вы что, крупный специалист в вопросах любви? – резко спросил он.
– Никогда на это не претендовала. Я просто высказываю вам те сомнения, которые у меня есть относительно Синди и вас.
Тут чайник выпустил струю пара, и Мюррей повернулся, чтобы снять его с плиты. Разговаривать с его спиной было не так страшно, и она торопливо выпалила:
– Пол Харлоу вернулся в Англию. Через несколько часов он будет в Чартерсе.
– Хозяин возвращается в родовое гнездо, и подданные трепещут! – Мюррей повернулся к ней с чайником в руках. – И что, по-вашему, я должен делать?
– Самым разумным было бы уехать в Лондон следующим же поездом.
– Сбежать и предоставить Синди выкручиваться в одиночку? Каким же трусом вы меня считаете!
– Для Синди будет гораздо хуже, если ее брат застанет вас здесь.
Мюррей ополоснул заварной чайник кипятком и насыпал в него из жестяной банки несколько ложек чаю.
– Почему человек берет на себя роль Провидения только потому, что может выписать чек с шестью нулями?
Вопрос был риторическим, и Люси не стала отвечать.
– Если вы не уедете, обещайте хотя бы не видеться с Синди до тех пор, пока я не поговорю с мистером Харлоу.
– Как благородно! Вы собираетесь сразиться с людоедом. Вы разве не понимаете, что он проглотит вас одним махом? – Мюррей поставил чайник на стол. – Бедная, добрая, наивная Люси, есть только один способ справиться с таким человеком – поставить его перед свершившимся фактом.
– Вы имеете в виду побег? – Люси покачала головой. – Если бы вы действительно любили Синди, как утверждаете, вы бы ей этого не предлагали. Она любит вас, но и брата она любит тоже.
– Она его ненавидит!
– Ее может раздражать его власть и то, как он поступает с ней, но Пол – это вся ее семья, ее замужество будет омрачено разрывом с ним. Что бы вы сказали, если бы пришлось выбирать между Берил и Синди?
Одним резким движением он отставил чайник в сторону и наклонился к ней через стол:
– Я хочу Синди и намерен ее получить.
– Тогда проявите терпение, – посоветовала она. – Если Пол Харлоу увидит, что вы любите его сестру настолько, что готовы ждать, пока она станет достаточно взрослой, я уверена, он изменит свое мнение о вас.
– Постойте-ка! Ждать, пока мы оба состаримся и увянем! Об этом вы меня просите? Совершенно ясно, что вы никогда не были влюблены, иначе не говорили бы подобной чепухи.
Она покраснела и отвела взгляд:
– Я не говорю, что будет легко, но ведь другим-то это удавалось.
Мюррей вдруг внезапно расслабился:
– Милая девочка, я не намерен ждать, пока Синди исполнится двадцать один. Это слишком долгий срок, когда слышишь зов плоти, и, кроме того, к тому времени она может передумать.
Сердце Люси сжалось от неприятного предчувствия.
– Не похоже, чтобы вы были полностью уверены в Синди, раз вы так говорите. Если вы считаете, что она может изменить свое мнение, может быть, ей тем более стоит подождать с замужеством.
– Вот здесь вы ошибаетесь. Синди не такая, как вы. Это вы способны ждать мужчину годами – даже без надежды на взаимность, – и при этом ваша любовь не умрет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я