https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-kranom-dlya-pitevoj-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Люси натянуто улыбнулась. Что бы она ни думала о Поле Харлоу, вряд ли Синди стоило обсуждать поступки своего брата.
– Нам лучше вернуться в зал, – сказала она поспешно. – Я уверена, что вас уже наверняка разыскивает какой-нибудь бедолага, которому вы обещали танец.
– И вас, кстати, тоже, – рассмеялась Синди и лукаво добавила: – Как насчет Барри Дэвиса?
Люси покраснела и, чтобы скрыть смущение, поспешила к выходу. Синди поняла намек и продолжила:
– Лучше нам поторопиться, а то, не дай бог, пропустим рождественский гимн. Этого мне Пол уж точно никогда не простит.
Только когда они оказались в коридоре, Люси поняла, что именно имела в виду Синди. Мимо них по направлению к главному залу медленно и торжественно двигалась процессия мальчиков-певчих, облаченных в белые одежды, с зажженными свечами в руках.
– О боже! – воскликнула Синди. – Мне нужно успеть добраться до моего места до того, как они начнут петь.
Она ускорила шаг, и кто-то из мальчиков уступил ей дорогу.
– Увидимся позже! – крикнула она Люси и оглянулась, чтобы помахать на прощание.
При этом она налетела на одного из хористов, и тот инстинктивно вскинул руки, чтобы защититься. Свеча, которую он держал, коснулась шелка, и через секунду платье Синди загорелось. Девушка вскрикнула от ужаса. Несколько мальчиков кинулись ей на помощь, но она, боясь, что огонь может перекинуться на их свободные одежды, закричала, чтобы они не приближались. В коридоре больше никого не было, поскольку все уже собрались в зале, где с нетерпением ожидали появления процессии. Двое мальчишек побежали туда с криками о помощи. Но нельзя было терять ни минуты, и, не думая о собственной безопасности, Люси принялась сбивать языки пламени, пожиравшие платье Синди. Та истерично кричала, и Люси, испугавшись, что сейчас платье вспыхнет, несмотря на все ее усилия, сделала единственно возможную в этой ситуации вещь. Со всей силой, на которую только была способна, она одним быстрым движением дернула охваченную пламенем юбку и оторвала ее от лифа. При этом огонь лизнул подол ее собственного платья, и прежде чем девушка поняла, что произошло, невыносимая боль обожгла кожу. В отчаянии Люси пыталась высвободиться из платья, но все никак не могла дотянуться до застежек на спине.
– Помогите мне! – крикнула она Синди, но та в шоке не могла двинуться с места, и тогда Люси бросилась в дамскую комнату, по дороге пытаясь ладонями сбивать разгорающееся пламя. Вода, думала она отчаянно, в туалете есть вода. За спиной послышались голоса, и она поняла, что к ней на помощь уже бегут люди. Она остановилась, покачиваясь, почти потеряв сознание от боли и охватившего ее ужаса.
«Не может быть, чтобы это произошло со мной, – подумала она. – Это так глупо, так ужасно глупо».
Ее повалили на пол, накинули толстое пальто и плотно завернули.
– О! – вскрикнула Люси, и боль, ужасная, невыносимая боль охватила ее.
Она почувствовала, как погружается в нее… тонет в морс огня…
Глава 2
В комнате сильно пахло розами, и Люси, лежа с закрытыми глазами, вспоминала напоенный ароматом цветущих лугов воздух в окрестностях Грассе, где они с отцом как-то провели одно счастливое лето. Стояла ужасная жара; солнце ослепительно сияло в ясном голубом небе, и его палящие лучи, казалось, могли прожечь насквозь… Какая ужасная боль…
Пытаясь избавиться от этой боли, она проснулась. Но, даже открыв глаза, Люси решила, что все еще видит дурной сон, поскольку комната, в которой она находилась, была ей незнакома, все вокруг чужое – и белая мебель, и выкрашенные в белый же цвет стены. А где же книги и фотографии и прочие милые ее сердцу сувениры, напоминавшие о прошлом? Что случилось с выцветшими розовыми обоями и старыми бархатными гардинами?
Не отдавая себе в этом отчета, она попыталась что-то сказать, и на звук ее голоса, хриплый и слабый, рядом с ней возникла фигура в белом.
– Наконец-то вы решили проснуться, – сказала медсестра. – Как себя чувствуете?
Услышав этот вопрос, Люси нахмурилась и попыталась сесть. Но руки и ноги, ставшие странно тяжелыми, отказывались подчиняться, и, охваченная паникой, девушка стала осматриваться по сторонам. На маленьком столике у окна – огромная корзина желтых роз на длинных стеблях. Рождественские розы… Рождество. В один миг она вспомнила праздник, увидела мальчиков в белых стихарях, зажженные свечи и Синди Харлоу в охваченном пламенем великолепном бальном платье. Инстинктивно Люси оглядела себя и ничуть не удивилась, обнаружив, что ее лежавшие поверх одеяла руки забинтованы до самых плеч.
– Я в больнице, – произнесла девушка вслух.
– Так и есть, – улыбнулась сестра. – Вы в частной клинике Хартли.
Люси снова сделала попытку пошевелиться, но ее тело по-прежнему отказывалось слушаться.
– Я парализована! – закричала она, и в ее голосе послышались истерические нотки. – Я не могу пошевелить ни руками, ни ногами.
– Ну что вы! Конечно, вы не парализованы, – успокоила ее сестра. – Вы просто очень слабы и еще не оправились от шока. Давайте я вам помогу, и вы сможете попить.
Она приподняла голову Люси и поднесла к губам девушки чашку. Люси сделала несколько глотков и откинулась на подушку. Это небольшое усилие утомило ее. Но прежде чем заснуть, она должна была выяснить еще одну вещь.
– Мои ожоги… От них останутся следы?
– Нет, – твердо сказала сестра. – Возможно, будет несколько небольших шрамов, но и они исчезнут через пару месяцев.
Люси попыталась сказать «спасибо», но уснула раньше, чем успела произнести хоть слово. На сей раз она спала без сновидений, но, проснувшись, обнаружила, что в комнате уже сгустились сумерки, а в кресле, придвинутом к ее кровати, сидит Мэг.
Какое-то время девушки молча смотрели друг на друга, потом Мэг вытерла слезы на глазах и заставила себя улыбнуться.
– С Новым годом, Люси!
– Что за глупости? – возмутилась Люси, радуясь, что теперь ее голос звучит гораздо тверже. – Я еще не отпраздновала Рождество.
– Ты – нет, – последовал бесстрастный ответ, – а все остальные – да. К твоему сведению, ты его проспала, и через несколько дней наступит Новый год.
– Ты хочешь сказать, что я неделю была без сознания? – недоверчиво спросила Люси и посмотрела на свои забинтованные руки.
Мэг кивнула.
– Твои ожоги неглубоки, но шок был очень сильный. Впрочем, тебе не о чем беспокоиться, благодаря мистеру Харлоу тебя лечат лучшие в стране специалисты.
Люси пристально взглянула в лицо Мэг, и то, что она увидела, успокоило ее.
– А как дела у Синди Харлоу?
– С ней все в порядке. Ее тоже забрали в больницу, но уже через пару дней выписали. Тебе, подруга, не повезло. Сорвав с мисс Харлоу юбку, ты спасла ей жизнь, а сама вот не убереглась. Но теперь, – внезапно осипшим голосом продолжала она, – ты идешь на поправку и, как только снимут бинты, отправишься домой.
Люси оглядывала хорошо обставленную комнату, которая походила скорее на номер в отеле, чем на больничную палату.
– Почему я лежу в частной клинике? Я не могу себе этого позволить.
– Зато мистер Харлоу может. Это он оплачивает лечение.
– Но почему? По какому праву он вмешивается в мою жизнь? Мне совсем не хочется чувствовать себя обязанной ему.
– Ради бога, Люси! Ты спасла жизнь его сестре. Неужели ты этого не понимаешь?
– Любой на моем месте поступил бы так же, – ответила Люси, – и мне не нужна его благодарность.
Она попыталась сесть, но ее движения были неловкими, и она снова откинулась на подушки.
– Как долго мне придется пробыть здесь? Только честно, Мэг.
– Я и так всегда говорю тебе правду. Возможно, еще недели полторы-две. Ну и конечно, тебе какое-то время будет нужен покой.
– Кажется, ты говорила, что я не очень пострадала.
– Так и есть, – подтвердила Мэг. – Но чтобы оправиться от шока, твоему организму необходимо время. На твоем месте я бы постаралась отдохнуть. Худшее осталось позади, и все, что тебе нужно, просто наслаждаться ролью героини.
Тут до Люси дошло, почему вся комната была заставлена цветами и фруктами.
– Не может быть, чтобы это все было для меня, – взволнованно проговорила она. – Ты уверена, что в соседней палате не лежит какая-нибудь кинозвезда, которой просто некуда девать все эти цветы.
– По мнению вашей компании, звезда – это ты. Люси помрачнела.
– Надеюсь, все это не проявление великодушия мистера Харлоу.
– Только отчасти.
Мэг поднялась и стала, переходя от букета к букету, читать вложенные в них карточки. Как Люси и ожидала, розы и самая большая корзина с фруктами оказались от Пола Харлоу, но, помимо этого, здесь были и цветы от Синди и девушек из офиса, а также огромная охапка белых лилий «мадонна» от Барри Дэвиса.
– Кто он? – спросила Мэг.
– Фотограф, с которым я познакомилась на празднике, – ответила Люси, надеясь, что подруга не заметит, как она покраснела.
– Он написал тебе кое-что на карточке. Спрашивает, не надумала ли ты. – Мэг приблизилась к кровати. – Что он имеет в виду или это что-то настолько личное, чего мне не следует знать?
– Он имел в виду совсем другое, – ответила Люси весело. – Он предложил мне работу модели, и я обещала подумать.
– Ты же не хочешь сказать, что это тот самый Барри Дэвис? – воскликнула Мэг.
– Вот именно.
– И ты не ухватилась за его предложение?! Люси Гренджер, да ты просто сумасшедшая! – Мэг бессильно опустилась в кресло. – Честное слово! Любая другая все бы отдала за такой шанс. Ты не можешь его упустить. Я тебе не позволю.
– Но я ведь еще не отказалась, – заметила Люси. – Я слишком устала, чтобы думать об этом сейчас.
Мэг почувствовала себя виноватой.
– Какая я бестолковая! Заставляю тебя думать о работе, когда все, что ты должна делать ближайшие пару месяцев, так это отдыхать. – Она поднялась. – Совсем забыла, я ведь обещала сестре, что загляну только на минутку. Постарайся заснуть, а завтра я снова приду тебя навестить.
Медленно текли дни. Люси уверенно шла на поправку. Через несколько дней она была уже в состоянии принимать других посетителей, и первой ее навестила Синди Харлоу.
– О, Люси! – воскликнула она, влетая в палату, окруженная запахом тонких духов, и вываливая на кровать принесенные с собой последние книжные новинки, картонку с виноградом, полдюжины букетиков фрезии и большой флакон дорогих духов. – Я так рада тебя видеть. Ты не представляешь, как я переживала. Ведь это все моя вина.
– Это был несчастный случай, – перебила ее Люси и, собрав рассыпанные по одеялу цветы, уткнулась носом в благоухающие лепестки. – Как чудесно пахнет! Это мои любимые.
– Я пришлю тебе еще, – последовал немедленный ответ, и Люси, глядя в это красивое, полное жизни лицо, поняла, что Синди Харлоу, так же как и ее брат, считает, что за деньги можно купить все на свете.
– Присядь и поговори со мной, – мягко сказала Люси. – Хорошо провела Рождество?
– Не очень. Пол во всем обвинил меня, и весь праздник пошел насмарку.
– Но в этом не было твоей вины. Ты же не специально себя подожгла!
– Я ему так и сказала, а он прочел мне длинную лекцию о Фрейде и о том, что мысль материальна. Когда он закончил, я была почти уверена, что подстроила все это специально.
– Твой брат не имеет права обвинять тебя, – начала было Люси и смолкла. Некрасиво нападать на человека, который был так щедр по отношению к ней. – Давай забудем о том вечере и обо всем, что тогда произошло, – предложила она дипломатично, – сделаем вид, будто мы только что познакомились.
– Вряд ли нам удалось бы познакомиться при обычных обстоятельствах, – заметила Синди с прямотой, к которой Люси уже начала привыкать. – Пол ведь обращается со мной так, будто я сделана из хрусталя и могу разбиться от простого прикосновения. Представляешь, он практически никуда не пускает меня без сопровождения.
– Если бы у меня была такая красивая сестра, как ты, я бы, вероятно, сама ее везде сопровождала, – сухо отметила Люси.
– А как насчет тебя?
– Меня?
– Да, тебя. У тебя нет компаньонки, а ты ведь гораздо красивее меня. Я симпатичная и привлекательная, – усмехнулась Синди, – но ты-то просто красавица, даже с этой ужасной прической.
Люси подняла забинтованную руку к своим волосам. Как же она не подумала об этом раньше?!
– Они сгорели? – спросила она с ужасом.
– Нет, конечно. Но сестра заплела их в косу. Давай-ка я тебя причешу.
Синди взяла с туалетного столика щетку и гребень, расплела косу и начала расчесывать шелковистые волосы. Ее ритмичные движения действовали успокаивающе, Люси закрыла глаза и расслабилась. Слова вертелись у нее на языке, и хотя она понимала, что говорить подобные вещи неблагоразумно, все-таки сказала:
– Мне кажется, твоему брату не стоит обращаться с тобой как с ребенком.
– Хорошо бы ты сказала ему об этом. В его глазах ты настоящая героиня.
Люси не могла не улыбнуться непосредственности Синди. Она легко могла себе представить реакцию Пола Харлоу, если бы кто-нибудь из подчиненных осмелился вмешаться в его рабочие дела, не говоря уже о личных.
– Полагаю, такое вмешательство может для меня плохо кончиться, – возразила она.
– Думаю, ты права, – вздохнула Синди. – Я завидую твоей независимости и возможности жить своей собственной жизнью.
– Это просто ребячество. Нет ничего приятного в том, чтобы остаться совсем одной в этом мире.
– Прости меня. – Лицо Синди приняло кроткое выражение. – Я знаю о смерти твоего отца. Твоя подруга рассказала мне. – Она переложила щетку из одной руки в другую. – Своего отца я едва помню. Он, так же как и Пол, жил только своей работой, и на меня у него никогда не было времени. Мать умерла, когда мне было пять, и моим воспитанием занимались няни. У меня было все, что только можно пожелать, кроме любви тех, в ком я так нуждалась. Собственно, с тех пор ничего не изменилось. – Она бросила щетку на кровать и, взяв гребень, уложила волосы Люси. – Хотела бы я поменяться с тобой местами. Ты можешь делать все, что пожелаешь, ходить куда пожелаешь и выйти замуж за кого пожелаешь, не боясь услышать удар хлыста за спиной.
Люси украдкой подняла глаза, полагая, что это очередной всплеск эмоций, однако на склонившемся над ней очаровательном личике отразились гораздо более сильные переживания, чем она могла себе представить, а в глазах блестели слезы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я