каменные мойки для кухни 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пэтэнс и Роу вскрикнули одновременно. Тэмм строго взглянул на них.
– Следил за типом в синей шляпе? – спросил он. Вилла бросил удивленный взгляд на Тэмма.
– Откуда вы узнали? – воскликнул он и тут же осекся. – Да, за ним.
– Знаком с ним? Давно?
– Угу, – промычал Вилла. – Месяца два назад он дал мне сто долларов за одно дельце… А вы отпустите меня, если скажу?
– Давай-давай, не задерживай!
– Он поручил мне достать в одном доме одну книгу.
– В одном доме одну книгу, – захохотал инспектор, – в каком доме, приятель?
– В библиотеке Сэксона. А книга называется… Джаг…
Джаг…
– Джаггард 1599 года! – закричал Роу. – Он украл у Краббе поддельного Джаггарда!
– Давайте внесем ясность, – сказал инспектор. – У этого типа, Джо, были густые усы, да? И синяя шляпа? Он тебе сказал, зачем ему нужна была эта книга?
– Нет, конечно. Но я сам догадался. Зачем может быть нужна эта старая ветошь? Наверное, внутри что-то спрятано. Только я ошибся. Все перелистал, даже переплет подрезал – ничего!
– Понятно, – усмехнулся Тэмм. – Ничего ты не нашел, но все же подумал: за что, мол, он мне сто долларов дает? Надо разнюхать. И начал следить за ним. Так?
– Угадали, инспектор. Выследил его до автобусной станции, подсмотрел, что он зелененькую бумажку шоферу сунул, и тоже к ним пристроился. А в музее я за ним по пятам как тень ходил. И накрыл с поличным: он стекло разбил и книгу вытащил. И так ловко проделал все…
– Что именно? – спросил Лейн.
– Да ведь вместо украденной он другую вложил – точь-в-точь такую же.
– Дальше все ясно, – сказал инспектор. – Пошел за ним, проследил до дому и вернулся сюда понюхать?
– Опять угадали. Только…
– Что ж ты хотел здесь найти?
Вилла молчал. Вся эта авантюра со старинными книгами была выше его понимания.
– Я потом к нему ходил, – помолчав, прибавил он, – бродил, бродил возле дома – так и не дождался, когда он выйдет. А в тот день я его из виду потерял. Из-под носа скрылся.
– Когда ты был в музее, ты, вероятно, видел дежурного? Такой рослый, рыжий… бывший полисмен Донохью… Вспомни-ка лучше. Не пошел ли он за тем парнем?
– Верно! – вспомнил Вилла. – Был такой. И действительно за ним увязался. Только и он пропал. Вышел и пропал. Оба пропали.
– А где он живет? – воскликнула Пэтэнс. – Вы говорите, что бродили у его дома…
Вилла охотно откликнулся. Он, видимо, решил уже ничего не скрывать.
– Он снимает дом близ Тэрритауна. На полпути от Ирвингтона.
– Имя! – заревел Тэмм. – Как зовут его? Ну! – Доктор Алес.
Пэтэнс вскрикнула. Тэмм и Лейн переглянулись. У инспектора довольно заблестели глаза.
– Нам везет, старина, – сказал он. – Клубок распутывается. Алес нанял эту крысу, поручив ей украсть нужную ему книгу у Сэксонов. Обнаружив, что книга поддельная, прислал ее обратно, а сам отправился на охоту в музей. Здесь он добыл подлинник, оставил у меня конверт с идиотским шифром и пропал. Эй, ты, – повернулся он к итальянцу, – а как выглядит этот Алес? Опиши-ка его.
Вилла неожиданно поднялся со стула. Казалось, он ждал этого вопроса и готовил ответ с нескрываемым злорадством. Губы его раскрылись в отвратительной улыбке, обнажив гнилые желтые зубы. Он трясся от беззвучного смеха.
– Описать его? – сказал он. – Зачем? Я могу показать вам его. Глядите: вот ваш доктор Алес.
И он ткнул пальцем в грудь Хэмнета Седлара.
Глава XVIII
АЛЕС ИЛИ СЕДЛАР?
Тихо стало в комнате. Доктор Чоут растерянно поглядывал то на Виллу, то на своего коллегу. Седлар превратился в соляной столб.
– Я бы сказал, что все это довольно глупо, – проговорил он, стараясь сохранить респектабельность, и не выдержал. – Вы лжете, свинья! – закричал он на Виллу.
Итальянец вскочил. Маленькие глазки его сверкнули.
– Хватит, ваша светлость, поиграли и будет! Будто не помните, как уговаривали меня украсть эту книгу?
Мгновение казалось, что англичанин бросится на итальянца. Никто не произнес ни слова. На всех присутствовавших обвинение Виллы произвело впечатление бомбы, разорвавшейся в комнате. Доктор Чоут так и остался стоять с открытым ртом, как парализованный.
Седлар сдержался. Он вздохнул и выпрямился. Кровь отхлынула от лица.
– Совершенно нелепо, – сказал он, принужденно улыбнувшись. – Этот человек или маньяк, или лжец. Неужели вы ему верите, господа?
Вилла фыркнул. Он был совершенно уверен в себе.
– Потише, крыса, – оборвал его инспектор и повернулся к доктору Седлару. – Самое забавное, док, что не он Один говорит это. Нас уже уверяли недавно, что вы и есть доктор Алес.
Седлар высоко поднял брови, он, видимо, жалел о своей вспышке.
– Кто же еще обвиняет меня в этом? – надменно спросил он.
Инспектор Тэмм принял вызов.
– Это мистер Краббе, сэр. Библиотекарь Сэксонов. Он уверяет, что именно вы посетили однажды эту библиотеку, назвавшись доктором Алесом.
– Когда?
– Шестого мая, сэр.
– Шестого мая? – высокомерно повторил Седлар. – Простите, инспектор, но это чушь. Седьмого мая я был в Лондоне на банкете, устроенном в мою честь сослуживцами по Кенсингтонскому музею. Вы можете легко это проверить.
Инспектор помолчал, но потом добавил не слишком уверенно:
– Конечно, это снимает все подозрения. Очевидно, Краббе просто ошибся. – Он задумчиво посмотрел на Лейна и вдруг оживился, словно вспомнив что-то. – А где вы были, сэр, когда произошла кража в музее?
– А я же говорю вам, что это он! – завопил Вилла.
– Замолчи, – отмахнулся инспектор. – Я спрашиваю не из простого любопытства, сэр.
Англичанин пожал плечами.
– Должно быть, я глуп, инспектор! не понимаю вопроса. По-моему, вам известно, что в день совершения кражи в музее я находился в открытом море.
– Если бы это было так, – вздохнул инспектор. – Боюсь, что вы ошибаетесь, сэр.
Доктор Алонзо Чоут наконец пришел в себя.
– Довольно, инспектор, – взмолился он, – считаю, что нет никаких оснований беспокоить доктора Седлара. Корабль, на котором он прибыл из Англии, вошел в порт утром двадцать девятого. Сами понимаете, даже теоретически нельзя предположить, что доктор Седлар мог быть тем лицом, которое проникло в музей вместе с учительской экскурсией. Он не дух и не волшебник.
Доктор Седлар молча выслушал пылкую речь, произнесенную в его защиту, и вопросительно взглянул на инспектора. Тот загадочно улыбался.
– Если бы это было правдой, сэр, я бы дал пинка Вилле и забыл об этом прискорбном случае. Но, увы, это – неправда. Мистер Седлар не прибыл на том корабле.
– Как? – изумился куратор музея и недоуменно обернулся к своему коллеге. – Доктор, я не понимаю…
Англичанин холодно пожал плечами. Лицо его было непроницаемо.
– Я вас спрашиваю, док, – повысил голос инспектор, – когда вы прибыли в Нью-Йорк и на каком судне?
– К сожалению, вы правы, – вздохнул Седлар, – невинный человек может иногда чертовски запутаться в паутине неблагоприятных для него обстоятельств. Я действительно не прибыл на том корабле. Только как вы узнали об этом?
– Не так трудно проверить путь пассажира трансатлантического парохода. Вы отплыли из Англии семнадцатого мая и прибыли в Нью-Йорк двадцать второго. Пароход «Каринтия», да? Значит, вы были здесь на целую неделю раньше, чем утверждали. Следовательно, вы сами понимаете…
– Понимаю, конечно. Все это верно: я прибыл на «Каринтии» неделей раньше, чем появился у доктора Чоута.
– Зачем же вы солгали?
Доктор Седлар брезгливо скривил губы.
– Гадкое слово, инспектор. Я никому не лгал. Просто не было разговора о моем прибытии. Я появился здесь, когда меня ждали. И я думаю, любезный доктор Чоут простит мне эту маленькую неправду. У меня были дела в Нью-Йорке, и я боялся связать себя какими-либо иными обязательствами и заботами. Прибыв на неделю раньше, я получил удобный случай сделать все, что мне требовалось, не испрашивая ни у кого никаких разрешений.
– А для какой цели вам понадобился этот недельный отпуск? – полюбопытствовал Тэмм.
– Боюсь, инспектор, что не смогу удовлетворить ваше любопытство. Сугубо личное дело, увы!
– И все же я бы попросил…
– Оставим это, инспектор, – вежливо вмешался Дрюри Лейн. – Мы не имеем никакого права вторгаться в личную жизнь уважаемого доктора Седлара. Тем более что он объяснил нам кое-какие удивлявшие нас детали…
Тут неожиданно для всех раздался визгливый голос Джо Виллы:
– Я так и знал, – завопил он. – Так и знал, что вы поверите этому человеку! Но я еще раз повторяю, что это он подговорил меня украсть книгу в библиотеке Сэксона и это он украл такую же книгу в этом музее. Я готов подтвердить это под присягой. Неужели же вы его отпустите?
– Помолчи, Джо! – неуверенно произнес инспектор. – Боюсь, доктор, что ваши объяснения не удовлетворили меня.
Седлар сухо поклонился и произнес:
– Мне очень жаль, инспектор, но ничего больше вы не услышите. Когда-нибудь вы поймете свою ошибку, и тогда, сэр, я потребую от вас извинений.
Он вложил монокль в глаз и ледяным взглядом пронзил инспектора.
– Может быть, вы разрешите, доктор, задать вам один вопрос? – с чарующей любезностью спросила Пэтэнс.
Доктор Седлар сухо кивнул.
– Знаете ли вы человека, который называет себя доктором Алесом?
– Дитя мое, – начал было Лейн.
– О, не беспокойтесь, пожалуйста, мистер Лейн, – прервал его Седлар. – Мисс Тэмм, без сомнения, имеет право задать этот вопрос. Но увы, я не могу ответить на него утвердительно. Хотя я где-то слыхал это имя…
– Он сотрудничал в «Стрэтфордском трехмесячнике», – сказал Роу.
Седлар понимающе улыбнулся.
– Так вот почему мне знакомо это имя. Действительно, он писал там довольно часто.
Доктор Чоут уже проявлял признаки нетерпения.
– Мне кажется, господа, – не выдержал он наконец, – пора прекратить эту бесплодную и утомительную дискуссию. Мы уже достаточно наслушались всяческих обвинений. Что же касается этого человека, – он сделал жест в сторону Виллы, – то я думаю нет никаких оснований задерживать его дольше. Отпустите его, инспектор.
– Поддерживаю, – присоединился к нему доктор Седлар, – в конце концов музею не нанесено никакого ущерба.
– Обождите-ка, сэр, – усомнился полисмен, – я не могу согласиться с вами. Этот человек задержан при попытке ограбления, как же я могу отпустить его? К тому же он сам признался в краже, совершенной им в библиотеке Сэксонов.
– Роу, – прошептала Пэтэнс, – опять все начинается сначала. У меня уже голова кружится.
– И у меня. Во всем этом есть привкус какой-то гадости. Что-то очень скользкое и хитрое. А что именно – я не могу понять. Нет ключа.
– Да, – вздохнул инспектор, – ключа действительно нет.
При этих словах в маленьких глазках Виллы мелькнула презрительная усмешка, но он ничего не сказал.
– Разрешите, инспектор. – Дрюри Лейн взял Тэмма под руку и отвел его в сторону. Минуту они совещались, потом инспектор, в свою очередь, отозвал полисмена и что-то шепнул ему на ухо.
– Как хотите, инспектор, – недовольно ответил тот, – я должен буду подать рапорт.
– Ладно, я сейчас сговорюсь с твоим начальником. Инспектор прошел в вестибюль к телефону и вскоре вернулся.
– Все в порядке, Кобурн. Он пойдет со мной.
– Кто? – взвизгнул Вилла.
– Ты, мой любимец.
– Куда вы ведете меня?
– Сейчас узнаешь. Вы очень заняты, доктор Седлар? – обернулся Тэмм к англичанину.
– Что вы предлагаете, сэр? – несколько удивился тот.
– Мы собираемся совершить небольшую экскурсию на квартиру доктора Алеса. Я думаю, вы заинтересуетесь.
– Куда? – вздрогнул Вилла.
– Боюсь, что я не вполне понимаю… – замялся Седлар, но его тут же выручил доктор Чоут.
– У нас очень много работы, господа, – холодно произнес он. – Прошу извинить…
– Конечно, конечно… – поспешил вмешаться Лейн,–
не будем отнимать у вас драгоценное время. А то еще доктор Седлар Бог знает что подумает о нашем американском гостеприимстве. Между прочим, где вы остановились, доктор?
– В отеле Сенека.
– Благодарю вас. Пошли, инспектор…
Глава XIX
ДОМ ТАЙН
Следуя лаконичным указаниям итальянца, Дромио свернул с главного шоссе где-то между Ирвингтоном и Тэрритауном и выехал на узкую дорогу, почти аллейку, окаймленную густыми деревьями. Из гулкого асфальтового мира они попали в прохладную сельскую глушь. Было слышно даже чириканье птичек, порхавших с ветки на ветку. Но людей не было. Даже признаков человеческого жилья не замечалось среди деревьев, создававших иллюзию дремучего леса.
– Ты уверен, что мы правильно едем? – раздраженно спросил Тэмм молчавшего итальянца.
Вилла невозмутимо кивнул, не выражая ни беспокойства, ни удивления.
– Не сомневайтесь, инспектор.
Машина еще покрутила среди деревьев по извивавшейся зеленой аллейке и выехала к тропинке, тянувшейся в зарослях невысокого запущенного кустарника к одиноко стоявшему дому. Из-за кустов виднелся его облупившийся угол и часть пестрой залатанной крыши.
– Останови, – прохрипел Вилла. – Приехали.
– Сиди на месте, – хмуро приказал инспектор. – Потише, старина, – шепнул он Дромио, – подведи-ка машину поближе. Только бы их не спугнуть.
Дромио свернул на боковую дорожку, управляя огромным «линкольном», как перышком. Протащив его сквозь кусты, Дромио вывел его на площадку перед домом, запущенным деревянным коттеджем, сильно потрепанным непогодами. Когда-то белая окраска его стала грязно-желтой, а крохотное крыльцо с лесенкой перекосилось, как от зубной боли. Дверь была заперта, а окна наглухо закрыты ставнями. За дровяным сараем был виден такой же древний и грязный гараж. Электрические и телефонные провода над домом и гаражом ослабли и провисали, покачиваясь на ветру.
– Какие очаровательные руины, – насмешливо сказала Пэт.
– Шшшшш… – яростно зашипел инспектор. – С ума сошла. Всем оставаться здесь, а я пошел на разведку. Ждите.
Он выскочил из машины, пересек дворик и взбежал на крыльцо. Тронул дверь – заперта. Взглянул на кнопку звонка, но, не позвонив, спрыгнул на землю и быстро обошел дом. Вернувшись, он постоял у двери, подумал и позвонил.
В тот же миг дверь распахнулась, и на пороге появился человек в темном костюме с изрытым оспой лицом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я