https://wodolei.ru/brands/Kaldewei/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глянув чуть дальше, Брейтуэйт увидел запрудившие улицы толпы жителей, пытающихся спастись бегством. Только какая-то толстушка, судя по одежде – кухарка, в одиночку вела бой возле магазина экзотических домашних животных, стреляя по титаническому зверю из револьвера. Ай да молодчина, мисс!
Однако даже на такой высоте майор Брейтуэйт мог слышать крики и вопли населения наряду с непрерывной артиллерийской стрельбой и взрывами. Майор устало вздохнул. Не так давно схожая сцена на улицах Лондона побудила его вступить в армию. Подкручивая настройку оптики, Брейтуэйт нахмурился. Как странно, черт возьми. С этой высоты он должен бы заметить Иглу Клеопатры. Может, он смотрит не в ту сторону?
– Шкипер, монстр уже почти на площади! – с подчеркнутым спокойствием доложил рядовой Янгерфорд.
– Ну да, так оно и есть, сынок – отозвался Брейтуэйт, продолжая наблюдать за городом. – Дай-ка мне нашу высоту, будь любезен!
Опасно высунувшись из раскачивающейся корзины, рядовой рассмотрел деления на лине.
– Сто ярдов, сэр.
– Отлично. Теперь приготовь десяти– и шестисекундные фитили, да поживей!
– Есть, сэр! – Опустившись на колени возле плетеной корзинки с крышкой, Янгерфорд извлек моток жесткого зеленого шнура. Пустив в ход специальные ножницы, он аккуратно отрезал фитили нужной длины. Закрыв эту корзинку, рядовой перешел к другой, побольше, стоявшей рядом с плетеным стулом. Выбрав из набора в корзине несколько динамитных бомб, он очень осторожно вставил фитили. Для экономии места, а также чтобы не перегружать летательный аппарат, на «Небоходе» решили обойтись без прикрепляемых к воздушному шару в качестве балласта мешков с песком, и их заменили бомбы. По выполнении задания, аэропилоты просто отключат газовую горелку, и шар плавно опустится на землю, словно стосковавшийся по дому мыльный пузырь.
С грохотом рушащейся каменной кладки кальмар просочился на Трафальгарскую площадь с улицы, набитой щупальцами и испещренной следами взрывов. Охваченный нетерпением колосс тут же принялся разносить здания, но обнаружил, что те пустуют. Очевидно, добыча уже сбежала.
Хмыкнув при виде явного разочарования чудовища, майор Брейтуэйт опустил бинокль.
– Сигары, – отрывисто бросил он.
Достав из внутреннего кармана форменной куртки пару панател, рядовой Янгерфорд передал одну командиру. Чиркнув спичками, военные раскурили сигары и запыхтели ими, пока кончики сигар не сделались вишнево-красными. Выпустив через нос дым, майор оглядел арсенал бомб и сделал выбор.
– Начнем со связки динамитных шашек с коротким фитилем, – решил он. – Нет, приготовь ту, с железными шариками. Он получит неплохую порцию горячей шрапнели. Следом, для расширения раны, можно будет бросить пару бутылок с нитроглицерином, а потом прикончим его, долбя динамитом – по шесть шашек в связке, девяносто процентов, с водостойким фитилем, для глубоких внутренних повреждений.
Излучая уверенность, майор Брейтуэйт попыхтел сигарой и удовлетворенно усмехнулся.
– А потом вернемся в казармы, успев к ужину и крикам «ура».
– Так точно, сэр! – с энтузиазмом выкрикнул Янгерфорд, бросаясь выполнять задание. Руки его так и замелькали.
– Спокойно, рядовой! Мы сделаем все по уставу, – слегка попенял для порядка майор. – А теперь, на раз-два – товьсь, и по моей команде.
– Готово, сэр, – доложил, послюнив палец, рядовой Янгерфорд. – Ветер зюйд-зюйд-ост, два узла.
Вдохнув, майор Брейтуэйт схватился за центральную группу канатов, удерживающих воздушный шар у них над головами. – Поджечь фитили... – медленно приказал он.
* * *
В прогулочном темпе двигаясь по Стрэнду, Бог Кальмар остановился, чтобы немного отбить мертвую лошадь и сделать мясо более нежным, когда на макушке у него произошел взрыв.
А? Дутар побери, это еще что такое? Бросив взгляд наверх, кальмар увидел парящий в небе воздушный шар и плетеную корзину. Летающий дом?
Крайне озадаченный, колоссальный монстр разглядывал это странное видение, пока за борт корзины не швырнули что-то, угодившее ему прямо между глаз. Последовал громкий взрыв. А, всего лишь новые враги. Весело ухнув, кальмар сделал жест щупальцем и метнул в парящее недоразумение струю огня. Расстояние оказалось слишком велико, чтобы магический огонь достиг шара, но он таки поджег висящую под ним плетеную корзину.
Охваченный пламенем причальный линь перегорел, и утренний бриз подхватил «Небохода». Сбивая форменными куртками расползающийся огонь, британские аэропилоты пытались не дать огню добраться до корзины с бомбами и бака с природным газом.
Взрыв осветил небо на много миль вокруг.
* * *
С крыши здания Адмиралтейства команда саперов в довольно большом смятении наблюдала за неудачей Королевского воздушного корпуса. А внизу на площадь выбежал батальон пехоты, непрерывно поливая кальмара огнем из винтовок; тот следовал за солдатами и поедал всех безрассудных смельчаков или просто отставших.
Ближе к краю крыши Адмиралтейства лихорадочно работала бригада техников – они собирали металлический каркас, довольно сильно смахивающий на вешалку для верхней одежды. Однако на этой вешалке покоились двадцать четыре ракеты «Конгрив» на черном порохе – последнее слово военной техники. Каждый «Конгрив» был в ярд длиной, толстый как задняя часть туши и располагался на деревянном шесте длиной два ярда, который служил стабилизатором.
– Проверить угол возвышения, – скомандовал офицер.
Совсем близко от них кальмар грыз высокую каменную арку, воздвигнутую в честь Адмиралтейства. Пораженные офицеры смотрели, как чудовищный левиафан сорвал верх монумента и надел арку на голову с качестве своеобразной шляпы. Кальмар повернулся кругом, словно озирался в поисках зеркала, чтобы посмотреть, как сидит на нем обновка.
– Наглый пес! – выкрикнул офицер, сунув большие пальцы за ремень. – Будьте любезны, каков ветер?
– Зюйд-зюйд-ост, два узла, – ответил капрал.
Сбросив гранитную шляпу, кальмар заскользил по направлению к ним.
– Товьсь-целься-замок-огонь! – выкрикнул все одним словом полковник.
Рядовые дрожащими руками подожгли фитили и пригнулись. Плюясь искрами и черным дымом, могучие ракеты «Конгрив» прочертили траектории над городом и с удовлетворительной меткостью попали в кальмара. Ракеты со стальными наконечниками пронзили монстра насквозь и рванули на выходе. Реактивные снаряды с железными наконечниками проникли глубоко в тело твари и сдетонировали там, но весь произведенный эффект ограничивался звуком, похожим на грубое рыгание.
Однако шипастые противокорабельные ракеты, пронзив кальмара, остались внутри, надежно зацепившись своими крючьями, предназначенными для спутывания оснастки вражеских судов. На крючьях были закреплены прочные стальные цепи, намертво вмурованные другим концом в гранитный фундамент Адмиралтейства.
– Ага, вот теперь ты у нас в руках! – радостно воскликнул майор. – Попался как крыса в эту, как ее...
– Крысоловку, сэр? – осмелился спросить рядовой.
– Точно!
Кальмар осторожно прозондировал несколькими щупальцами выходные отверстия ран. Саперы на крыше разинули рты, наблюдая, как раны начали затягиваться и вскоре исчезли.
Повернувшись теперь лицом к солдатам на крыше Адмиралтейства, кальмар образовал по рту вокруг каждой цепи и принялся втягивать их, словно вареные спагетти. Когда он выдернул угловой камень, здание под солдатами начало рушиться. Грустные саперы не вымолвили ни слова. Да и сказать им было, в общем-то, нечего.
* * *
На глазах ошеломленного премьер-министра Дизраэли здание Адмиралтейства раскололось на части и опрокинулось, превратившись в груду камня. Задернув шторы, Дизраэли оправил утренний сюртук, пригладил волосы и порывисто вышел из помещения генштаба, направляясь вперед по главному коридору Букингемского дворца.
Повсюду стояла вооруженная охрана, бифитеры вперемежку с бойцами Королевской морской пехоты, драгунами и простыми пехотинцами. Все пропускали премьера, не задавая никаких вопросов. На пересечении коридоров собирали пулемет «Гатлинг», а двери повсюду были заколочены гвоздями.
От этого будет мало толку, – подумал Дизраэли. – Но важно, чтобы солдаты всегда были заняты каким-то делом, даже когда работа бессмысленна.
Когда Дизраэли добрался до главной столовой, застывшие по стойке смирно гвардейцы отдали подошедшему премьер-министру честь и распахнули двустворчатые двери.
– Ваши Величества, – произнес премьер-министр Дизраэли, входя в королевскую столовую и отвешивая поклон.
За очень длинным, заставленным блюдами с едой столом восседали невысокая полная женщина и долговязый прилизанный мужчина в безупречно чистом военном мундире.
С надлежащей озабоченностью на лицах, мужчина и женщина оторвались от потрясающего воображение завтрака, где были представлены яйца, тосты, бекон, сосиски, картофель, копченая сельдь, бифштексы, жареные перепела, копченая ветчина, жареная индейка, запеченные помидоры, жареные грибы, овсянка, кофе, чай, молоко, печенье, масло, булочки и сто разных сортов джема.
– Убили уже животное? – спросила королева Виктория, помешивая ирландской серебряной ложечкой индийский чай в чашке «Ройял-Далтон».
– Нет, ваше величество. Более того, боюсь, что это существо почти уже здесь, – доложил Дизраэли, выговаривая слова с некоторым усилием. – Я еще раз настоятельно рекомендую эвакуацию в Шотландию.
– Не мошет быть и реч, – фыркнул принц Альберт, с половиной сосиски на вилке. И голосом поросенка в период спаривания добавил: – Ми оставатца унд дратца!
Разбив желток яйца, королева Виктория подняла голову.
– О боже, – произнесла она. Какой-то миг премьер-министр был не в состоянии определить, было это реакцией на ситуацию в городе или на разбитый желток. – Тогда, полагаю, мы должны использовать Черный Отряд.
– Вундербар! – с энтузиазмом вскричал Альберт, чуть не вскакивая с кресла. У принца-консорта, немца по происхождению, просто все зачесалось при мысли, что кто-то будет сражаться. – Покашем этому чудовисчу, из каков тесто создан ми, англичане!
Как истинный дипломат, премьер-министр Дизраэли всего лишь выгнул бровь и ответил, как подобает:
– Именно так, мой государь. Задействуем Черный Отряд.
* * *
В нескольких кварталах от дворца располагался плац дворцовой конной гвардии. За высокой кирпичной стеной солдаты в нетерпении слонялись по конюшне, которая странным образом пахла машинным маслом и угольной пылью.
– Разрази меня гром, не могу этого вынести! – бушевал сержант Джон Барта, отправляя пинком гаечный ключ в другой конец конюшни. – Эта тварь там разрушает Лондон, а мы здесь булки отсиживаем!
Выразив дружным ропотом согласие с сержантом, солдаты щелкнули подтяжками и опять затоптались вокруг, слишком переполненные энергией, чтобы усидеть на месте.
Двери конюшни с громким треском распахнулись, и вошел молодой лейтенант, помахивая стеком.
– Смир-на! – рявкнул сержант Барта, становясь по стойке «смирно».
Все прочие солдаты, чем они в тот момент ни занимались, сделали то же самое.
– Вольно, ребята, – разрешил лейтенант Стивен Дональдсон, шагая по свободному от соломы полу. – Как у нас обстоят дела, сержант Барта?
– Сэр! – рявкнул сержант, четко отдавая честь. – Все боевые единицы заправлены горючим, загружены боеприпасами и готовы к выходу, сэр. Я взял на себя смелость приказать экипажам начать нагрев бойлеров.
Лейтенант сузил глаза.
– Вот как? – строго сказал лейтенант Дональдсон. – Ну что ж, сержант, раз вы так чертовски сильно рветесь в бой...
Понимая, что он серьезно превысил свои полномочия, сержант подобрался, готовый к наложению официального взыскания, за которым быстро последует нахлобучка в частном порядке. Но лейтенант вместо этого рассмеялся и хлопнул его по спине.
– ... то, полагаю, мы должны просто отправиться и сделать из этого кальмара желе! – объявил со свирепой ухмылкой лейтенант Дональдсон. – Только что пришла команда из Букингемского дворца. Мы должны немедленно схватиться с этой тварью!
С неистовыми крикам радости солдаты подбросили в воздух фуражки. Некоторые обнимались, другие грозили небу кулаками, а один парень из Уэльса стал отбивать импровизированную джигу.
– Ладно, мои лихие всадники, по коням! – скомандовал лейтенант Дональдсон, затягивая на подбородке ремешок шлема с плюмажем. – Достаточно скоро эта проклятая тварь узнает величайшую боевую силу в истории человечества.
– Черный Отряд! – с вызовом гаркнули солдаты.
26
С криками «ура» солдаты и офицеры Черного Отряда бросились к палаткам в глубине конюшни. Пока солдаты группировались по экипажам, лейтенант Дональдсон и сержант Барта присоединились к бойцам, направившимся к первой палатке.
Проскакивая за брезентовый полог, бойцы экипажа «Альфа» шлепали на счастье по сияющему металлу округлого корпуса. Оказавшись в машине, солдаты распределились по боевому расчету и теперь уже куда меньше размахивали руками. Пространство в куполе для экипажа в двенадцать бойцов было весьма дефицитным.
Пройдя по рифленому железному полу, некоторые останавливались, чтобы прихватить инструменты или изоляционные перчатки с крючков, приваренных к проклепанной железной стене, которая закруглялась кверху, образуя высокий сводчатый потолок. Заднюю часть купола занимали различные лязгающие и гремящие машины. В центре этого странного помещения располагались три огромных шарикоподшипника, установленные в защитной железной клетке. Спереди находилось длинное выгнутое окно со сложным пультом управления и тремя креслами с высокой спинкой.
Повернувшись кругом на третьем сиденье, сержант в промасленном комбинезоне кивнул в знак приветствия, не отрывая рук от рычагов управления.
– Машина к выходу готова, сэр, – гордо доложил сержант-механик. – У нас сколько надо пара, пресной воды и угля, сэр. Запаслись по самое не могу, да.
– Благодарю вас, стармех Хиггинс, – ответил лейтенант Дональдсон, окидывая профессиональным взглядом окружающую обстановку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я