Все в ваную, приятно удивлен 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Перед Дьюрандом выросла ещё одна скала. Бедро пронзила боль, он покачнулся, и конь, которого он вёл под уздцы, замотал головой. Мечту уничтожили не сотни конных рыцарей и не отряд яростно сражающихся воинов. Она развеялась дымом благодаря всего лишь одному-единственному дураку, не желавшему поверить в то, что тайное всегда становится явным. Дьюранд и сам не заметил, как стараниями демонов ада девушка возникла на его жизненном пути. Он вспомнил о тьме палатки, о том, как они занимались любовью, когда снаружи сотнями голосов шумел лагерь. Ему надо было её прогнать. Они собирались всего лишь проститься.
Но её увидел Вэир.
Дьюранд вспомнил о вуали, которую подарила ему Владычица Гесперанда. Она сказала, что дарит ему жизнь в обмен на жизнь, которую он отнял, но скольких он уже успел погубить? Дьюранд сдёрнул зеленую материю с пояса, и она затрепетала на ветру. Себе он уже не поможет, зато спасёт других. Подняв взгляд, сквозь водяную пыль Дьюранд увидел идущего впереди человека, сжимавшего в руках посох. Дьюранд не мог поверить своим глазам. Кто рискнёт отправиться ночью в путь в такую погоду? Незнакомец замер и, оглянувшись, посмотрел на Дьюранда. В следующее мгновение о камни ударила волна, и путника скрыла пелена брызг. Дьюранд почувствовал, как вода просачивается ему в сапоги.
Несмотря на шум бушующего шторма, он услышал, как его кто-то окликнул, на этот раз голос прозвучал сзади. Дьюранд оглянулся и увидел невысокую фигурку, вершившую свой путь по груде прибрежного щебня в дюжине шагов от него. Дьюранд зашагал вперёд, рванув удила. Нигде ему не найти покоя и одиночества. Даже у бушующего моря.
— Дьюранд! — казалось, спустя лишь мгновение скальд схватил его за локоть.
«Неужели я и впрямь так медленно иду?», — подумал воин.
— Слушай, ты так доконаешь лошадей, — Гермунду приходилось кричать. — Дьюранд, ты что, хочешь, чтобы лошади пали? Ладно, черт с ними, нам надо где-нибудь укрыться, — скальд потащил Дьюранда вперёд, схватив его за край плаща. — Там впереди есть пещера. Недалеко. Сюда! — коротышка скальд быстро переставлял кривые ноги.
Вверх вздымалась высоченная известняковая скала. Дьюранд обессилено привалился спиной к камню, пытаясь перевести дыхание.
— Господи Боже, — вздохнул Гермунд, стоя на узкой тропинке протоптанной в щебне. — Она совсем рядом. Да вот же она!
Скальд показал рукой на поросший папоротником провал, пятном черневший на белоснежной поверхности скалы. Гермунд юркнул в пещеру и, высунувшись оттуда, крикнул:
— Здесь всем места хватит! Даже лошадям!
Дьюранд шагнул внутрь. Сотни белых фигур — рыцари, короли и воинство ада уставились на него со стен пустыми глазницами. На какой-то миг его взору целиком открылся весь барельеф, вырезанный в скале каким-то мастером. В следующее мгновение лошадь, которую он вёл под уздцы, загородила весь свет. В наступившей темноте Дьюранд замер, не понимая, где он очутился и куда ему идти.
— Что это за место? — спросил он.
— Ты уверен, что хочешь услышать эту историю?
После всего, что случилось, Дьюранд не мог поверить, что на свете остались слова, способные нанести больший вред, чем тот, что уже был причинен.
— Эта история связана с праздником там, наверху, — Гермунд ткнул пальцем вверх, в направлении крепости. — Ты когда-нибудь раньше бывал на турнире в Тернгире?
Дьюранд покачал головой. Позади него лошади переступали с ноги на ногу.
— Тернгир принадлежит короне, с тех пор как Сэрдан Путешественник пересёк Барбиканский пролив, так? Когда король Эйнред отправился на войну, он взял с собой двоих сыновей. Слышал о битве Сгинувших Принцев? Эйнред оставил дома лишь одного. Самого младшего, — Гермунд ткнул пальцем в сторону Тернгира.
Дьюранд всматривался в барельефы, покрывающие стены и потолок пещеры. Сотни, тысячи фигурок, распахнувших в крике рты.
— Священники пророчили победу. «Победа, победа, вас ждёт победа», — повторяли они все, провожая корабли, направлявшиеся к морю Мрака. О победе твердили все, за исключением одного, — Гермунд поднялся на ноги и двинулся по пещере. — Так… сейчас попытаемся отыскать… Ты что-нибудь слышал о Слепом Виллане?
Гермунд направился в глубь пещеры, и Дьюранд проследовал за ним. В темноте что-то виднелось: то ли скамья, вырезанная из камня, то ли алтарь.
— Вот оно, — Гермунд наклонился, и Дьюранд услышал, как что-то глухо звякнуло. — Нашёл. Оно здесь. Сможешь нащупать?
Дьюранд, невзирая на боль от ран, присел на корточки, и его пальцы дотронулись до холодного металлического кольца, вбитого в пол пещеры.
— Здесь его приковали.
— Кого, Гермунд? — выдохнул Дьюранд. — Виллана?
— Нет. Вернее, и да, и нет. Виллан был сыном короля. Младшим, который остался дома. Будучи младшим сыном короля, он был владыкой Тернгира, точно так же, как сейчас Бидэн. Так вот, единственным священником, который не присоединился к общему хору предсказателей, пророчащих победу, был личный духовник Виллана. Говорят, он был иноземцем. Звали его Хьюглин. Честный человек.
Дьюранд, покачнувшись, упёрся правой рукой в барельеф. Он все никак не мог перевести дыхание.
— Господи Боже, — ахнул Гермунд, схватив Дьюранда за руку. Воину больше всего сейчас хотелось лечь на землю, уснуть и никогда больше не просыпаться. — Сядь, пока не упал и не расшиб себе голову. Чего тебе положил в мешок Гутред?
Гермунд кинулся к седельным сумкам:
— Бедные лошадки, — повисла тишина. — Ну вот, нашёл. Я так и знал, — раздался звук льющейся жидкости. — Давай, хлебни вот это. А здесь вода, — скальд поднёс ко рту Дьюранда бурдюк. Вкус был отвратительным. — Пей, тебе говорят. Ты потерял много крови.
— Ну так вот, — произнёс скальд, продолжая копаться в сумках. — Представь, священники по всей стране предсказывают победу и пророчат, что король и принцы вернутся домой с войны живыми и невредимыми. А Хьюглин твердит своё, мол, если принцы оставят берега Тернгира, то больше их уже никогда не увидят. Да, Эйнред Завоеватель рассеет орды Сынов Гештара, но он должен оставить сыновей дома. Патриархи пытались заставить его замолчать, но не на того напали, и, несмотря на мрачные пророчества Хьюглина, флотилия Эрреста отправилась от берегов Тернгира в плавание, после чего Хьюглина никто даже слушать не хотел.
Дьюранд сделал ещё один глоток из бурдюка, который ему дал Гермунд. Лошади фыркали. Шторм постепенно стихал.
— Когда стали приходить первые вести, Хьюглина невзлюбили ещё больше. А он все бубнил о павших воинах, Равнине Черепа и Костяном Пустоземье. Говорил, что ясно видел, как все произойдёт, призывал людей и священников молиться, отслужить заупокойные службы по тем, кто ушёл на войну. Наконец Хьюглин со своими предсказаниями надоел Виллану. Сам понимаешь, в каком гневе был принц. Он приказал схватить своего духовника и припомнил ему пророчество о том, что принцы никогда больше не увидят берегов Тернгира. Хьюглина ослепили, взяли под руки и потащили вниз, к морю. В те времена, точно так же как и ныне, не многие отваживались поднять руку на священника — все знали, к каким несчастьям это может привести. Воины, тащившие Хьюглина к берегу, чувствовали спинами недремлющий взгляд Небесного Ока. Священника не убили. Ему повезло. Вместо того чтобы перерезать Хьюглину горло, его отвели в пещеру. Один из стражников взял колотушку и вбил кольцо в пол. К нему воины приковали священника, после чего отправились спать, не оставив Хьюглину ни воды, ни еды, решив, что Создатель волен сам распоряжаться своим твореньем, и Ему решать — жить Хьюглину или умереть, — Гермунд усмехнулся.
Свет луны скользнул по тысячам вырезанных на камне лиц. Казалось, они вот-вот оживут.
— Священник остался жив, чего никак нельзя сказать о принцах, — опять усмехаться Гермунд. — Эйнред отправил флагман «Орёл», приказав поднять чёрный парус с ярко-красным изображением Небесного Ока в знак того, что принцы пали в битве.
Взгляд Дьюранда, скользнув по барельефу, остановился на корабле, парус которого украшало изображение Небесного Ока. Дьюранд разинул от изумления рот.
— Команда направила корабль прямо к Тернгиру, потому что теперь наследником престола был Виллан. Сколько им было плыть? Думаю, лиг семьсот. Принц увидел чёрный парус, мрачные лица гребцов и обо всем догадался. Его братья были мертвы. Он понял, что стал наследником, иначе бы «Орёл» не поплыл в Тернгир. Первым делом принц подумал о Хьюглине, томившимся в пещере.
Дьюранд разглядел маленьких гребцов, налегающих на весла. Увидел он и принца, стоящего на скале.
— Принц спустился вниз, прошёл мимо людей, склонившихся в поклоне на причале, и направился в пещеру, где сидел скованный Хьюглин. Он освободил старика. Не знаю, как бедолага выжил — пил он из расселин, а ел все, что заползало в пещеру. Люди, а в первую очередь те, кто засадил священника в пещеру, внимательно смотрели за происходящим. И тогда Виллан приказал ослепить себя. Он приказал стражам вырвать Ему глаза — Ему, принцу Эрреста! Взрослые мужчины, воины, много повидавшие на своём веку, рыдали, как дети, исполняя волю принца. Потом он приказал приковать себя к полу. Хьюглин, слыша, что творится вокруг, лишь кивал, а потом показал рукой на стены и сказал: «Я записал всю историю, — сказал он. — Теперь её может прочесть даже слепец». — Гермунд пожал плечами.
— Сколько он просидел здесь? — спросил Дьюранд.
— Прошло не меньше двух лет, прежде чем первые вести о гибели принцев достигли Тернгира. Ровно столько провёл здесь и Виллан. Точно так же, как Хьюглин, он пил воду из расселин и питался все тем, что заползало в пещеру. С тех пор появился обычай. Все властители Тернгира, за редким исключением, спускались в эту пещеру накануне турнира и проводили здесь всю ночь в молитвах. Бидэна я пока здесь не вижу, но он может прийти в любой момент. Завтра турнир. Вряд ли он махнул рукой на древнюю традицию. Поговаривают, что на этих стенах высечено будущее принцев Эрреста.
Дьюранд глубоко вздохнул. Гермунд пробрался на середину пещеры и высек пламя, дрожащий свет которого осветил барельефы.
— Ну вот, — удовлетворённо произнёс скальд. — Кто бы мог подумать, что конские задницы могут служить такой хорошей защитой от ветра. Сейчас согреемся, если дым не помешает, — он неожиданно рассмеялся. — Знаешь, а Бидэна когда-то называли «сгинувшим принцем». В детстве он был ещё тем шалопаем. Старшие братья его вечно задирали. И в один прекрасный день он ушёл. Когда наконец спохватились, его и след простыл. Слуги и рыцари Карломунда обшарили каждый куст на сто лиг окрест. Минуло три ночи. Некоторые уже думали, что принца нет в живых, как вдруг он, словно призрак, объявился в храме. Три дня и три ночи он бродил по Святилищу королей Эрреста, — Гермунд подхватил одну из седельных сумок. — Думаю, Гутред успел сунуть сюда мазь от ран. Волны прибоя уже и так неплохо промыли твои раны. Попробуем теперь смазать их бальзамом. Будь я лекарем, наложил бы тебе на руку швы. Можешь не волноваться, шрамов у тебя будет немало. Попугаешь ты внуков.
Дьюранд коротко рассмеялся, и Гермунд потянулся к нему и, закатав рукава рубахи воина, принялся за дело. С лица скальда не сходило виноватое выражение.
— Воинство Небесное, — пробормотал он, — я мог бы сказать, что больно не будет, но ты сам все знаешь. К чему мне врать?
Дьюранд закрыл глаза: пара порезов его не убьют, если, конечно, их вовремя обработать. Пока Гермунд трудился, Дьюранд несколько раз сжал и разжал кулак, почувствовав, как по руке расползается боль.
— Пальцы двигаются, а это уже хорошо, — сказал Гермунд.
Дьюранд посмотрел скальду в глаза.
— Знаешь, я все слышал, — признался Гермунд. — Я был рядом с твоей палаткой, так что я знаю, отчего Вэир принял смерть.
Дьюранд закрыл глаза, сглотнул и со спокойствием, на которое только был способен, спросил:
— Ламорик знает?
— Не думаю. Мне показалось, никто не понял, о чем толкует Вэир, потом была драка, потом явился принц с королём.
— Это хорошо. Она не заслуживает… — Дьюранд оборвал себя. На её глазах муж и возлюбленный потеряли из-за неё то, что имели: дома, земли, одним словом — все. Дьюранд понимал, что виноват лишь он — дурак и лжец. Дорвен была ни при чем.
— О вас никто никогда не узнает, — промолвил Гермунд.
— Конечно, — кивнул Дьюранд, размышляя о сестре Ламорика, запертой в башне, вспоминая, как он стоял на посту, охраняя её. Это помогло собраться с мыслями. Он подумал о Ламорике, Альвен, Радоморе, Дорвен, о тех людях, которые сейчас собирали вещи и сворачивали лагерь, чтобы отправиться в путь и зазимовать под открытым небом. Перед его мысленным взором предстала Альвен с распущенными волосами, лежащая в лодке, плывущей по Бэйндролу, мёрзнущих на дороге людей, закованные в кольчугу плечи, покрытые снегом. Он вспомнил, с каким ужасом смотрела ему в спину Дорвэн, когда он уходил.
— Сменим тему, — выдавил из себя Дьюранд.
Если уж говорить, так лучше о чем-нибудь другом.
— Ладно, ладно. Так, надо снять штаны, поглядим, что у тебя с ногой.
Штаны присохли к ранам, поэтому их пришлось размочить морской водой. Только после этого Дьюранду не без помощи скальда удалось их стащить.
— Так, сейчас посмотрим, — скальд склонился над ним. — По-моему, ничего страшного. — Гермунд, причмокнув губами, забормотал что-то себе под нос, затем он раздвинул края раны. — Я её хорошенько промою и смажу крепким вином, чтобы отогнать злых духов. Твои раны не опасны, главное постоянно за ними приглядывать, покуда они не зажили.
Какая к черту разница! Дорвен пришла проститься с ним, её увидел Вэир, и к чему это привело?! Теперь Дьюранд оказался точно в таком же положении, как и в самом начале своего путешествия. Если он продаст все, что у него сейчас есть, ему, быть может, удастся наскрести денег, чтобы добраться до замка отца и вымолить у него прощение.
Дьюранд стиснул зубы, устыдившись своих мыслей. Другим придётся заплатить за его глупость куда большую цену. Все его путешествие, полное лишений, все его стремления завоевать себе место под солнцем были лишь ребячеством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я