https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Еще рано. Нужно постараться сохранить лицо бесстрастным, как у игрока в покер. Броди никогда не играл в карты, но основные правила знал. Все-таки он был сыном Рейфа Трублада. Никаких намеков, пока не убедишься, что можешь выиграть.
Динни кивнула.
— Хватило четырех страниц «Любопытного Джорджа».
— Они сегодня хорошо повеселились, — заметил Броди. — Они еще никогда столько не смеялись с тех пор, как Пэтси Энн ушла от Кенни и переехала сюда. Это сильно на них повлияло.
— Проблемы в семье всегда отражаются на детях.
Что-то мелькнуло в ее глазах. Что-то темное. Волнующее. Что-то, затаенное в глубине души. Неужели она говорит о себе? Неужели она выросла в неполной семье?
— Ты им понравилась, — сказал Броди, протянув ей полную чашку мороженого, и стараясь забыть о своих мрачных догадках.
Он заметил, что Динни распустила волосы, и попытался не обращать внимания на инстинктивный отклик своего тела. Отвернувшись, он убрал упаковку с мороженым обратно в морозилку.
— Когда я ходил с ними кормить телят, они не переставая болтали о тебе.
— Мне они тоже понравились. — На губах Динни появилась загадочная улыбка Джоконды. — Забавно. Я никогда раньше не общалась с маленькими детьми, и не думала, что мне это придется по душе. Но это так.
— Они могут быть сущим наказанием, можешь не сомневаться. — Броди легонько коснулся ее локтя. — Но они замечательные.
К его удовольствию, Динни не отстранилась. Держась за руки, они прошли по коридору и вышли на веранду.
— Мы оставим дверь открытой, — сказал Броди. — На случай, если дети проснутся и позовут нас.
— Ты прямо как их отец.
Он нахмурился.
— Просто их настоящий отец увиливает от своих обязанностей. — Вспомнив о брате, Броди почувствовал нарастающее раздражение. — Давай не будем портить себе настроение разговорами о Кенни. Я просто хочу посидеть здесь и спокойно съесть мороженое.
Качели скрипнули, когда Динни и Броди уселись на них вместе. Чашка с мороженным холодила руки.
Дул легкий ветерок, развевающий огненную гриву Динни. В ветвях мимозы стрекотали цикады. На дорожке валялся трехколесный велосипед Бастера. Огромный куст желтых вьющихся роз, посаженный матерью Броди пятнадцать лет назад, был весь в цвету. Он распространял вокруг себя сладковатый аромат.
Броди вспомнил, как они с мамой посадили этот куст. Мама так гордилась, что у нее наконец появилось собственное жилье. И не какая-нибудь лачуга, а прекрасный деревенский дом. В одну ночь она переехала из жалкой хибары на ферму «Ивовый ручей».
Он знал, что маму постоянно мучила совесть из-за того, каким способом Рейф приобрел эту ферму, но ее так радовала свалившаяся на них удача, что она старалась не думать о прежних владельцах. Кроме того, Мелинда Трублад так намучилась со своим мужем, что считала эту ферму наградой за долготерпение. Но от чувства вины она так и не смогла избавиться.
Окинув взглядом двор, Броди задумался о судьбе Джила Холлиса и его маленькой дочери. Сейчас она уже стала взрослой. Ей чуть больше двадцати. Теперь, после смерти Рейфа, можно попытаться разыскать ее и как-то загладить происшедшее. Наверняка она не питает добрых чувств к семье Трубладов.
Покачав головой, чтобы развеять угрызения совести, охватывающие его всякий раз при мыслях о Джиле Холлисе, Броди переключил свое внимание на прекрасную женщину, сидящую рядом с ним.
Динни тоже рассматривала окружающую местность. Она сидела прямо, застыв как изваяние, с отсутствующим взглядом, как будто что-то вспоминала. У Броди вновь возникло странное ощущение, что она что-то скрывает.
— У тебя прекрасный дом, Броди Трублад.
— Спасибо. Я горжусь им. Когда мой отец… э… купил его. — Он запнулся. Незачем рассказывать Динни всю неприглядную правду о старике. По крайней мере не сейчас. — У прежнего владельца были проблемы с выпивкой и он довел ферму почти до разорения.
— А твой папа все исправил.
Сейчас в голосе Динни определенно звучала ирония. Броди ошеломленно уставился на свою собеседницу. Что она слышала о Рейфе? Что рассказал ей Кенни за карточным столом?
— Нет, — резко ответил Броди. — Это я сделал из «Ивового ручья» то, что ты сейчас видишь.
— Ты должен гордиться собой.
— Мне пришлось много работать, чтобы достичь этого.
— Конечно. — Динни стиснула зубы.
Что за выражение промелькнуло на ее лице? Почему она злится? Или она выросла в нищете? Неужели она испытывает неприязнь к людям, чего-то добившимся в жизни? Любопытство Броди было почти таким же сильным, как и физическое влечение.
— У тебя мороженое тает, — заметила Динни, указав на его чашку.
— Ой, — Броди проглотил ложечку сладкого лакомства. Никогда раньше вкус банана на языке не казался ему таким свежим, таким резким. Или близость Динни МакКеллан так обострила все его чувства?
Динни украдкой на него взглянула. Броди вдыхал исходящий от нее сладкий запах магнолии. Ее аромат, смешанный со вкусом мороженого, усиливал его возбуждение. Давно уже он не испытывал ничего подобного. Броди понятия не имел, что ему делать со своим желанием, разве что пытаться его подавить. Но это просто непосильная задача, особенно когда Динни сидит рядом и выглядит так соблазнительно.
— Мой папа умер две недели назад, — пояснил Броди. — И кажется, я еще не успел привыкнуть к этому.
Динни щелкнула языком.
— Я знаю, как это тяжело.
— Мы с отцом не были близки. Но как ни странно, тем труднее мне смириться с его смертью. Теперь я уже никогда не смогу сказать, что любил его, несмотря на все наши стычки.
— Как жаль.
— А что с твоим отцом?
— Мой папа тоже уже умер. Это случилось около шести месяцев назад, и мы были очень близки. — Динни помешала ложечкой растаявшее мороженое.
— То есть, ты понимаешь меня.
— Да.
— Ты чувствуешь себя несчастным, неприкаянным, места себе не находишь. Как будто все, что раньше казалось важным, теперь не имеет значения. Начинаешь задумываться о смысле жизни, о том, зачем вообще живешь на свете. Это так угнетает.
— Верно. — Динни знала, что чувствует Броди. И это связывало их еще сильнее.
Она пожала плечами.
— Поэтому я поехала в Нью-Мексико. Хотела начать новую жизнь. В Техасе меня ничто не удерживает.
— Ничто?
Динни покачала головой.
А я, — подумал Броди. — Ради меня ты могла бы остаться?
— Кстати, — сказал он. — Я хотел поговорить с тобой насчет поездки в Нью-Мексико.
— Да? — Она посмотрела на него своими спокойными голубыми глазами.
Внезапно Броди почувствовал, что ему не хватает воздуха. Почему один только взгляд этой женщины приводит его в замешательство?
— Ага, — продолжил он, переведя дух. — Я тут подумал, что даже после возвращения Пэтси Энн нам понадобится человек, который занимался бы готовкой и уборкой.
— О чем ты говоришь? — Динни приоткрыла свой аппетитный ротик, и Броди чуть не подавился мороженым.
— Я предлагаю тебе место домработницы на постоянной основе. Если тебе это нужно, конечно.
Она не ответила.
— Буду платить пять сотен в месяц, плюс жилье и питание, — продолжил Броди. Боже, ну почему ему так хочется, чтобы она согласилась?
— Не знаю.
— Тебя кто-то ждет в Санта-Фе?
Черт! Зачем он это спросил? Броди поставил на пол пустую чашку и отвел взгляд. Он, затаив дыхание, ждал ее ответа.
— Нет.
— У тебя там родня?
— У меня нет родни.
Его сердце екнуло. Значит ей незачем уезжать.
— Э… у меня есть еще одна причина надеяться, что ты согласишься на эту работу.
— Правда? — Динни изогнула ярко-рыжую бровь.
Броди придвинулся к ней поближе. Одну руку он положил на спинку качелей. Подошвы его сапог шаркнули по полу веранды.
— Ты мне нравишься, Динни. — Его голос был хриплым от накала чувств, бурлящих в груди.
— Ты тоже мне нравишься, Броди.
Ее улыбка была такой искренней и открытой, она наполнила его радостью.
— Пойми меня правильно, — торопливо добавил Броди, испугавшись, что Динни догадается о скрытых мотивах его предложения. Только бы она не подумала, что он хочет ею воспользоваться. — Это чисто деловое соглашение. Хочу, чтоб ты знала, у меня нет никаких задних мыслей.
— Никаких? — ее голос был низким, обволакивающим как шелк.
— Нет, мэм. — Броди провел рукой по волосам.
— А почему?
Ее вопрос был настолько неожиданным, что Броди чуть не свалился с качелей. Теперь ему нужно быть очень осторожным. Прежде чем вступать в какие-то отношения с Динни МакКеллан, необходимо выяснить, интересуется ли она им как мужчиной, или как преуспевающим фермером.
— Потому что я тебя уважаю.
Динни внимательно на него посмотрела.
— А ты меня не дурачишь?
— Конечно, нет.
— Но ты себе на уме, Броди Трублад.
— Наверное, ты не привыкла к таким мужчинам, как я.
— Да, — сказала она. — Но я рада этому.
Сейчас пора было рассказать ей о своей задумке. Броди решил быть откровенным. Он не любил ходить вокруг да около и играть с чужими чувствами.
— Дело в том, Динни, что я хотел бы узнать тебя поближе, но не торопиться. В последнее время на меня столько всего свалилось: отцовское наследство, Пэтси Энн переехала сюда с детьми, с братом отношения не складываются, да еще надо фермой заниматься. На себя времени не остается. Но постепенно, думаю, все наладится. Как тебе это?
— Послушай, правильно ли я тебя поняла, — Динни заложила за ухо длинную прядь волос. — Ты хочешь, чтобы наши отношения пока оставались сугубо профессиональными, но думаешь, что когда-нибудь в будущем они могут стать более близкими.
Голубые глаза Динни блестели в лунном свете, и Броди подумал, что способен сейчас заглянуть ей прямо в душу. Его охватило странное чувство. Казалось, связь, установившаяся между ними, не подвластна ни времени, ни пространству.
Броди никогда не верил в переселение душ и прочую чепуху, но если бы это было правдой, он мог бы поклясться, что знает Динни МакКеллан еще по прошлой жизни. Настолько прочной была невидимая нить между ними.
— Да, это так, — с трудом выдавил он.
— Прежде чем я приму твое предложение, можно задать один вопрос?
— Да.
— Значит ли это, что ты меня не поцелуешь?
Внимание, опасная зона! Спокойней, Трублад.
— А ты хочешь поцеловаться со мной?
В ответ она крепко зажмурила глаза и подняла к нему лицо.
Поцеловать ее? А не рано ли?
Броди стиснул зубы. Сейчас его рассудок вступил в борьбу с желаниями тела. Он хотел попробовать ее на вкус. Так сильно, что это вызывало тупую боль внизу живота.
— Броди, — проворковала Динни, нежно, словно вечерний ветерок, шевелящий волоски на его руках.
Со сдавленным стоном Броди поддался искушению. Качели начали раскачиваться взад-вперед, в то время как он заключил девушку в свои объятия.
Броди зарылся лицом в ее волосы, пахнущие цветами магнолии и солнечным светом. Он чувствовал лихорадочное биение ее сердца. Динни хотела его. Броди не смог бы сказать, было ли ее желание чисто физическим или чем-то большим, но он твердо знал, что ее отклик не был притворством.
Динни дрожала всем телом. Она изогнулась, с жадностью прильнув к нему. Наклонив голову, она застонала и подставила ему свою длинную шею.
Броди воспользовался этим приглашением, покрывая поцелуями каждую частичку ее соблазнительной персиковой кожи. Динни таяла от его прикосновений.
Словно пламя, вырвавшееся из под контроля, его охватило желание, неудержимое и разрушительное. Он не был с женщиной целую вечность, и никогда у него не было такой привлекательной партнерши, как Динни МакКеллан.
Броди знал, что должен прекратить все это, пока не случилось непоправимое. Но не мог остановиться, не попробовав на вкус ее прекрасные губки.
Он хотел ее. Здесь и сейчас. И никакое самовнушение не смогло бы его остановить.
— Динни, — прошептал он и решительно завладел ее ротиком. Она воскрешала в нем какое-то скрытое дикарство, заставляя его действовать так, как никогда раньше.
Их поцелуй подлил масла в огонь.
Настойчивость Броди не испугала девушку. Ее губы были мягкими, прохладными, со вкусом бананового мороженого.
Язык Броди скользнул внутрь ее влажного ротика. Его бросило в дрожь. Он чувствовал себя свободным, диким, необузданным. Это было невероятное ощущение, сравнимое с укрощением необъезженного жеребца.
Броди слишком долго подавлял свои эмоции, заглушал злость, чтобы угодить матери. Он заставлял себя прикусить язык, даже когда очень хотел высказать отцу все, что думает о нем и его выходках. Такая сдержанность в конце концов наложила отпечаток на все сферы его жизни.
Включая любовь.
В действительности Броди всегда опасался потерять голову. Он видел собственными глазами, что сделала слепая любовь с его матерью и Пэтси Энн. Они обе полюбили мужчин из рода Трубладов, и это не принесло им ничего кроме страданий. Хоть Броди и мечтал о женщине, способной подарить ему это чувство, он боялся встретить Рейфа в юбке. Девушку, любящую карты, вечеринки и прогулки по барам.
Такую, как Динни МакКеллан.
Эта мысль подействовала на него словно ледяной душ. А ведь правда, он встретил ее в баре, когда она пила пиво и играла в карты с Кенни и его дружками. А теперь она здесь, и целует его, почти незнакомого человека, с необузданной страстью. Как можно доверять такой женщине?
А как насчет той милой девушки, которая так нежно ухаживала за Бастером и Энджел? — с надеждой спросил внутренний голос. Если бы ее интересовали только развлечения, была бы она такой доброй с детьми?
Возможно, ее отношение к детям было притворством, предназначенным для того, чтобы завоевать его.
Внезапно Броди почувствовал, что совершает ужасную ошибку. Что представляет из себя настоящая Динни МакКеллан? Покладистая девчонка, с которой можно хорошо провести время, или нежная, жертвенная мадонна? Что скрывается за этим хорошеньким личиком? Время покажет. Не зная точно, Броди не сможет ей доверять.
— Броди?
Он моргнул, понял, что отвлекся, и отодвинулся от Динни.
— Что случилось? — она выпрямилась и прикоснулась к его плечу.
Броди вздрогнул и зажмурился, изо всех сил пытаясь подавить эту всепоглощающую страсть.
— Прости, — сказал он. — Я не думал, что это зайдет так далеко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я