https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– уточнила я.
– Уверен. «Рэгги» принадлежит моему дяде. Он хорошо позаботится о вас.
«Маленькие острова похожи на маленькие городки, – подумала я. – И там, и там непременно наткнешься на чьего-нибудь родственника».
«Рэгги Багамиан инн», как официально называлась эта гостиница, изначально была пансионом для эксцентриков – двухэтажное побеленное здание, насквозь провонявшее карри. Наша комната (нам с Рэем пришлось поселиться вместе, поскольку все остальные номера были заняты) находилась наверху и в глубине коридора, между номером, занятым глуховатой английской парой, и тем, что сняла непрерывно ссорящаяся немецкая пара. Если за время пребывания там нам и выпали мгновения тишины и покоя, я не припомню их.
– Располагайтесь. – Рэгги показал нам нашу комнату – крошечное помещение без кондиционера, но с огромной кроватью.
– А ванная есть? – осведомилась я.
Мое настроение упало.
– Да, миледи. Одна для вас, другая – для джентльмена. Обе находятся в коридоре.
– Класс! Будем делить их с нашими соседями, главными участниками Второй мировой войны, – сказала я Рэю, как только Рэгги покинул нас.
– Хочешь поискать что-нибудь другое? – Он открыл окно, чтобы избавиться от запаха карри. Напрасный труд, поскольку сей дивный аромат сочился отовсюду.
– Мы не на отдых приехали. – Я покачала головой. – Мы на задании. Развлекаться нам не положено.
– Даже самую малость? – Ухмыльнулся Рэй.
– Нам нужно сообразить, как вытащить Шэрон. Придумать что-то действительно необычное.
– Нам необходимо преодолеть два основных препятствия. Во-первых, миновать ворота Лифорд-Ки, во-вторых, выяснить, какой дом принадлежит Шиллеру.
В этот момент раздался стук в дверь.
– Обслуживание номеров, – прозвучал мелодичный тоненький голосок.
Рэй открыл дверь.
– Можно выдать вам свежие полотенца? – спросила женщина, явно местная уроженка, представившаяся как Сабрина, жена Рэгги.
– Спасибо. – Я взяла у нее полотенца, столь же мягкие, как наждачная бумага.
– Если хотите поесть, то ресторан рядом, – мило улыбнулась она. – Жареные моллюски там очень вкусные. С большим количеством карри.
И почему я не удивилась?
– Сабрина, позвольте вас кое о чем спросить? Вы что-нибудь знаете о Лифорд-Ки?
– О да, миледи! – усмехнулась она. – Мы с мужем там работали, до того как открыли собственное дело. Кухаркой и дворецким в доме барона и баронессы Пендлтон.
– Правда? Стало быть, вы наверняка знаете там всех?
– Хорошо знаю.
Я взглянула на Рэя. «Стоит ли нам доверять Сабрине? – размышляла я, пытаясь угадать его мнение на этот счет. – Проникнется ли она сочувствием, если мы расскажем ей, с какой целью приехали в Нассо? Поможет ли она нам, подскажет ли что-нибудь? Или, сочтя нас сумасшедшими американскими туристами, вызовет констебля?»
Я решила послушаться интуиции и вспомнить все, чему научилась, годами наблюдая за актерами «мыльной оперы».
Вздохнув, я с воплем рухнула на кровать. Рэй и Сабрина бросились ко мне, спрашивая, все ли в порядке. Я выдала им слезливый речитатив – в том же стиле, который так хорошо сработал тогда с «сиренами Стюарта».
– Чем помочь вам, миледи? – озабоченно нахмурившись, спросила склонившаяся надо мной Сабрина.
– Простите, что разревелась перед вами, Сабрина, – всхлипнула я. – Но я с ума схожу от тревоги за любимую сестру. Ее против воли удерживают в Лифорд-Ки!
– Против воли? – Глаза Сабрины округлились.
– Да, – кивнула я. – Ей грозит страшная опасность.
– Вы связывались с полицией Нассо?
– Нет, потому что тот, кто ее удерживает, – сумасшедший. Не представляю, что он сделает с сестрой, если вмешается полиция. Я предпочла бы разрешить ситуацию тайно.
– А вы уверены, что этот человек живет в Лифорд-Ки?
– Да. Его зовут Барри Шиллер, он адвокат из Флориды.
– По-моему, его дом – третий по счету от клуба, у воды. Моя двоюродная сестра Серена работала у него экономкой.
– Но больше не работает?
– Нет, миледи. Теперь она работает у других. Джентльмен, о котором вы говорите, за последние годы сменил несколько экономок. Его штат прислуги постоянно меняется. Не люблю плохо отзываться о ком-либо из обитателей Лифорда, но люди говорят, что этому мистеру Шиллеру трудно угодить.
– Неужели? – У меня забрезжила мысль. Довольно безумная, но все же мысль. – Сабрина, раз ужу мистера Шиллера так широко открыта дверь для прислуги, бьюсь об заклад, никто не удивится, если нынче днем там появятся два новых слуги.
– Не понимаю, – сказала она.
– Что, если мы с мистером Скалли представимся как его новая экономка и дворецкий, чтобы охрана у ворот пропустила нас? Вы с Рэгги поможете нам в этом? Переоденете в соответствующую униформу? Подвезете туда, чтобы спасти мою несчастную сестру? – Я пару раз всхлипнула, утерла слезы и умоляюще взглянула на нее.
– Конечно, миледи, конечно, – погладила меня по руке Сабрина. – Мы с мужем сделаем для вашей сестры все, что в наших силах. И Серена поможет.
– Вы очень добры. – Я посмотрела на Рэя. Он либо восхищался моим маленьким спектаклем, либо мечтал оказаться в Стюарте. – Правда, Сабрина очень добра, милый?
Глава 28
Несколько позже Рэй как будто простил мне выходку в аэропорту, чему я несказанно обрадовалась. Сама же я, разумеется, не спешила его прощать.
– Как я выгляжу, миледи? – спросил он, стоя у двери в униформе дворецкого, выданной ему взаймы Рэгги.
– Великолепно, если только дворецкие в Лифорд-Ки носят бриджи.
Дело в том, что Рэй высокий, а Рэгги – нет. Поэтому черные брюки, в которые облачился Рэй, заканчивались у него посередине голени.
– А рубашка? – спросил он.
Она тоже сидела не слишком хорошо, но была белой, выглаженной, без пятен и дыр, все пуговицы на месте, так что вполне годилась.
– Чудесно, – ответила я. – А как тебе мой прикид?
– Черт! – присвистнул Рэй. – Да ты просто супер!
– Серьезно. Как, по-твоему, сойдет?
Я надела белую синтетическую форму горничной. Точнее, втиснулась в белую синтетическую форму горничной. Сабрина – маленькая в отличие от меня. Поэтому моя грудь только что не вываливалась.
– Великолепно! – Глаза Рэя лучились. – И прическа привносит милый нюанс.
Сабрина посоветовала собрать мою непокорную гриву в узел. Прислуга в Лифорде, объяснила она, должна выглядеть аккуратной и вымуштрованной. Естественно, ни Рэю, ни мне не удалось влезть в обувь Сабрины и Рэгги, поэтому мы остались в своих шлепанцах, надеясь, что этого никто не заметит.
– И когда кузина Серена отвезет нас в Лифорд? – спросил Рэй.
– Примерно в половине восьмого, – ответила я. – Как только освободится после работы. План таков: она заедет за нами, запихнет нас в багажник машины, направится снова в Лифорд под предлогом, будто что-то там забыла – это байка для охранников, – и высадит нас на территории, по ту сторону ворот.
– Надеюсь, багажнику нее вместительный?
– Мы проведем в нем не больше десяти минут, так что переживем. Серена считает это время самым подходящим, потому что к этому моменту все уже уйдут с пляжа, с полей для гольфа и начнут распивать коктейли. Она говорит, все так налакаются, что и друг друга-то не разглядят, не говоря уж о парочке чужаков.
– Да, но я – новый дворецкий Барри. Разве не я должен подавать коктейли?
– Ты не больше дворецкий Барри, чем я – его экономка. Мы лишь прикинемся ими, если кто-то вдруг спросит. Я вовсе не жажду скрести полы этого поганца. – Я осеклась. Рэй склонил голову набок, на лице его блуждала дурацкая улыбка. – Что такое?
– Иди сюда, – поманил он меня пальцем.
– Зачем?
– Ты потрясно выглядишь в этом платье. Как горничная из порнофильма.
– Никуда я не пойду. Я все еще сердита на тебя.
– Жаль, ведь я по-прежнему схожу по тебе с ума, даже после всего того, что ты наговорила мне в аэропорту. Видишь ли, лапочка, я отлично понимаю, почему ты ко всем отнеслась с подозрением. На твоем месте я, вероятно, тоже так себя повел бы.
– Ты говоришь это лишь для того, чтобы позже заняться со мной сексом.
– А ты займешься позже со мной сексом?
– Нет.
– А ты займешься со мной сексом сейчас?
– Рэй, я готовлюсь к роли, которую мне придется играть вечером. Пытаюсь вжиться в характер.
– У тебя и так характер дай Боже! – рассмеялся он.
– В характер роли. Это театральный термин.
Рэй прошел через комнату (сделав три шага, поскольку она была размером с чулан) и обнял меня. Я не сопротивлялась.
– Ты отлично со всем справишься. Мы оба отлично справимся. – Он ткнулся носом мне в шею. – А если нет, то, по крайней мере, умрем в наших лучших прикидах.
– Теперь я чувствую себя куда лучше, – улыбнулась я. – Спасибо.
В половине восьмого Серена, двоюродная сестра Сабрины, отвезла нас в пресловутый Лифорд-Ки на своем «бьюике», таком же раздолбанном, как мой «понтиак». Вот только он не глох, не дребезжал и не перегревался, и багажник его оказался довольно вместительным. Так что мы с Рэем там устроились, не особо намяв друг другу ребра. Не утверждаю, что это была самая приятная поездка в моей жизни – у меня до сих пор синяки на заднице, – но мы добрались туда, куда надо.
Во время поездки я переваривала полученные от Рэгги и Сабрины сведения об этом эксклюзивном анклаве, где они проработали много лет.
Шикарное местечко, занимающее тысячу сто акров в западной части острова, Лифорд был построен для старого фильма о Джеймсе Бонде «Операция "Удар Грома"». Если верить легенде, исполнителю главной роли Шону Коннери так приглянулось эта место, что он купил здесь дом. Но Коннери – лишь одна из многих мировых знаменитостей, обитавших тут. (Князь Монако Ренье – еще одна.) Здесь нашли приют больше тысячи трехсот представителей бомонда из тридцати двух стран; основной критерий отбора – деньги. Огромные деньги. Сабрина, смеясь, рассказала нам, что супруги, у которых они с Рэгги работали, барон и баронесса, не моргнув глазом выложили 20 миллионов долларов задом в Лифорде, но громко возмущались всякий раз, когда им приходилось платить 14 долларов за клубный сандвич. Сабрина саркастически отозвалась и о том, как одеваются тамошние обитатели: выцветшие и заношенные тряпки на неделе, смокинги и бальные платья в субботние вечера. Я попыталась представить себе Барри Шиллера в чем-то, кроме костюмов от Армани и золотых побрякушек, и меня озадачило, что он вписывается в эту толпу.
Пока я размышляла, «бьюик» Серены резко затормозил и я услышала, как она открывает окно и с кем-то разговаривает.
– Должно быть, мы у ворот, – шепнул Рэй. – Она беседует с охранником.
Я прикрыла глаза, подумав о Шэрон. «Мы идем, – мысленно говорила я. – Мы спасем тебя. Держись!»
Машина рванула вперед. Я сжала руку Рэя.
– Мы на месте.
Машина ехала еще несколько минут, затем Серена остановилась и выключила двигатель. Выйдя из «бьюика», она быстро подошла к багажнику и открыла его.
– Как вы тут?
– Нормально, спасибо. – Моя белая форма насквозь промокла от пота, рубашка и брюки Рэя – тоже.
Серена помогла нам выбраться из багажника и объяснила, что мы находимся напротив главного входа в яхт-клуб, а дом Барри стоит чуть дальше по дороге.
– Вон тот? – указала я на громадное розовое сооружение размером с отель. Это был самый показушный дом во всем квартале. Очень в стиле Барри.
– Да, миледи, – кивнула Серена. – Но мне лучше покинуть вас. Охранники патрулируют каждую улицу. И если они узнают, что я провела сюда посторонних, я лишусь работы.
– Да-да, поезжайте, – ответила я. – Дальше мы сами, Серена.
– А потом? Как вы вернетесь в «Рэгги»? – встревожилась она.
Я озадаченно взглянула на Рэя. Как-то я упустила эту маленькую деталь, думая, что к вечеру мы уже вытащим Шэрон из Лифорда и будем в самолете на пути во Флориду.
– А нет ли способа вернуться сюда за нами в определенное время, Серена? – спросил Рэй, надевший, помимо облачения дворецкого, еще и часы.
Она покачала головой:
– Возникнут подозрения, если я вернусь сюда еще раз, мистер Скалли, но за вами может приехать Рэгги. У него еще сохранились друзья среди охранников.
– Прекрасно, – кивнул Рэй. – Скажите ему, чтобы подобрал нас здесь, напротив яхт-клуба, в десять часов. Если по какой-то причине в десять часов нас тут не будет, пусть вызывает полицию.
– Полицию?! – изумилась я. – Рэй, мы ведь решили, что не…
– А что, если Барри окажется нам не по зубам? – оборвал он меня. – Его не приведет в восторг, что мы прилетели сюда с визитом. Меня успокоило бы, если бы я знал, что полиция уже в пути, если что-то пойдет не так.
– Мистер Скалли прав, миледи, – поддержала его Серена. – Я работала у мистера Шиллера. Когда он зол, то ведет себя совсем не по-джентльменски.
Я кивнула, поняв, что они правы.
– Когда моя сестрица зла, она тоже вовсе не душка.
Едва Серена уехала, мы с Рэем начали обдумывать следующий шаг. Я считала, что нам следует проникнуть в дом Барри, отыскать там Шэрон и уволочь ее оттуда. Рэй же напомнил слова Серены, что в ночь с субботы на воскресенье кухарки в Лифорде отдыхают, а все местные обитатели (предположительно включая хладнокровных убийц) отправляются в буфет морепродуктов яхт-клуба. Он предложил подождать, пока Барри и Шэрон покинут дом: ведь куда проще похитить Шэрон, когда Барри будет лопать багамского лангуста.
Я уже хотела сказать, что предложенная им стратегия более разумна, когда нас чуть не снесла кавалькада миникартов, везущих голодных членов клуба к буфету с морепродуктами.
– Боже, да эти люди после пары коктейлей просто опасны! – воскликнула я, вспомнив еще кое-что из сказанного Сереной: мини-карты – основное местное средство передвижения.
– Осторожно, вон еще один едет. – Рэй оттащил меня в сторону. – И еще.
– Похоже, мы на посадочной полосе, – заметила я. – Почему бы нам не…
– Я сказала: сюда! Вы двое! – окликнула нас женщина, подзывая нас соломенной шляпой. Мы замерли. – Эй, вы! – повторила она, направляясь к нам. С соломенными волосами, седыми у корней, загорелая, с веснушчатой кожей, не тронутой косметикой, и скулами, намекавшими на сходство с Локуст Вэлли или, возможно, Дариен. За исключением жемчужного колье на шее, одета она была как бродяжка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я