Доступно магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Молли придумывала ему оправдания, даже обвиняла себя, чтобы защитить его. Однако факт оставался фактом: в последнее время «наставник» явно избегает свою «ученицу».
— Знаешь, Джек, мне было бы полезно поработать над проектом вместе с тобой. Я хотела бы посмотреть, как ты оцениваешь работу, какими критериями руководствуешься… словом, увидеть воочию весь мыслительный процесс.
— Молли, мы не можем себе этого позволить. Обстоятельства изменились: поджимает время. Тебе придется самостоятельно браться за дело и скорее, чем ты думаешь.
— Вот и хорошо, — ответила Молли, подходя к столу Джека: разговаривать, стоя в дверях, ей было неуютно.
— Я хочу взять командование на себя и думаю, что к этому готова. Но когда мы работаем вместе, я многому учусь у тебя.
— И получается, что одну работу делают двое, возразил Джек, поднимаясь с места. Обойдя вокруг стола, он взял Молли под локоть и повел к выходу. — В первые две-три недели это нормально. Но сейчас, Молли, твое обучение окончено. Не хочешь утонуть плыви.
— Но…
— Молли, если боишься не справиться, лучше скажи сразу.
Молли вздернула подбородок. В сущности, Джек прямо объявил, что не хочет больше с ней возиться.
Что произошло? Чем она его обидела?
Страшная мысль пронзила Молли: может быть, она снова путает реальность с фантазиями? Может быть, Джек вовсе и не целовал ее? Это она бросилась ему на шею, как последняя шлюха, а потом выдумала себе в утешение, что инициатива исходила от него?
Джек уже распахнул дверь.
— Подожди! — остановила она его, полная решимости разобраться в том, что же произошло между ними на самом деле. — Джек, видимо, я должна перед тобой извиниться.
— Молли, ты ничего мне не должна, — возразил Джек.
— Нет, должна. Я не правильно поняла тебя…
— Ты все поняла правильно. Ты вообще все делаешь как надо. — В голосе его явственно прозвучало раздражение. — Просто мы больше не можем себе позволить работать в паре. Вот и все.
С этими словами он выпроводил Молли и закрыл за ней дверь. Вернулся к столу, стараясь не думать о том, какие крупные слезы блестели в ее глазах и как подло он с ней поступает.
Что же, черт возьми, теперь делать?
Что он ни придумает, все не так. Пригласил ее потанцевать, чтобы наладить отношения, — в результате она ударилась головой и потеряла память. Решил подыгрывать ее фантазиям — а она, когда пришла в себя, его за это чуть не возненавидела. Назначил ее своей заместительницей — но и тут ухитрился все испортить!
Потому что поцеловал ее. Поцеловал со всем пылом страсти. Поцеловал, хотя слишком хорошо знал, что этого делать нельзя.
И все рухнуло.
— Ладно, ребята, теперь послушайте меня. Джек поднялся — он сидел во главе стола в конференц-зале. Еженедельное совещание сегодня проходило, как никогда, удачно. Все секции отдела рекламы работали, словно части хорошо смазанного механизма. Даже Молли не выбивалась из графика. Хотя Джек и отказывал ей в помощи, она отлично справлялась сама. Джек даже ощутил укол уязвленного мужского самолюбия при мысли о том, что Молли действительно в нем не нуждается, но тут же напомнил себе, что это к лучшему.
— Пока все идет по плану. Но мне хотелось бы, что мы немного поторопились с трентонским и бостонским проектами. Постараемся сделать их досрочно, чтобы можно было передохнуть, прежде чем приниматься за следующее дело. — Послышался недовольный ропот. — Возможно, я многого требую, но, пожалуйста, сделайте мне одолжение: вместо того чтобы часами обсуждать в курилке личность Баррингтона-младшего, возьмитесь за работу и постарайтесь закончить проекты до срока.
Молли вдруг густо покраснела. Джек, заметив это, сообразил, что ей вспомнилась вечеринка по случаю назначения Софии… и то, что за ней последовало. Собственные воспоминания поразили его, словно удар кинжала, проникшего сквозь щель кольчуги: мгновенно закололо в груди и перехватило дыхание.
— На этом все. Совещание окончено, — поспешно объявил он и принялся собирать бумаги.
— Я соберу! — послышался голос Молли. Она по-прежнему считалась его помощницей и порой стремилась делать подобную работу. Джек старался этого не допускать, не хотел, чтобы кто-то ему услуживал. Особенно Молли.
— Нет, не надо, — возразил он. — Я сам все сделаю.
— Я сказала: соберу! — настаивала Молли, складывая разбросанные по столу документы в стопку.
За следующей бумажкой они потянулись одновременно. Руки их столкнулись — всего на миг, — однако по руке Джека до самого плеча словно пробежал электрический разряд.
Весь обратившись в зрение, Джек следил, как Молли собирает отчеты за неделю. Как ловко двигаются маленькие аккуратные руки с розовыми ноготками. Как покачивается в такт движениям головы выбившаяся из прически золотистая прядь. Скользнув взглядом ниже, он увидел соблазнительную округлость бедер и длинные ноги.
Господи, что за ноги!
Джек глубоко вздохнул, тщетно стараясь побороть приступ желания. Что, черт побери, с ним творится? Почему их обоих так влечет к отношениям, которых они совершенно не хотят? Им с Молли нужно быть сотрудниками, друзьями, но никак не возлюбленными.
Тогда почему, глядя на нее, он сгорает от страсти?
Теперь Джек понимал, почему в последнее время рычал на всех, словно медведь с занозой в лапе, почему старался не оставаться с Молли наедине. Он тщетно старался убедить себя, что не хочет ее. Не хочет лежать с ней под одним одеялом, не хочет заниматься с ней любовью. Но глупо отрицать очевидное. Его тянет к Молли, хотя он и знает, что служебные романы ни к чему хорошему не ведут, хотя и поклялся никогда больше не причинять ей боли.
И не сдержал клятву. А значит, это он должен просить прощения.
— Послушай, Молли… — начал Джек и затаил дыхание, почувствовав, что она сейчас на него взглянет.
— Да?
— Помнишь, ты хотела передо мной извиниться? — Молли кивнула, тяжело сглотнув. — Тебе не за что извиняться. А вот мне есть за что.
Молли нервно облизнула губы.
— Может быть, просто забудем об этом?
— Нет, — настаивал Джек, чувствуя, что поступает правильно. — Мне не следовало тебя целовать. Это было непорядочно. Я не хочу близости с тобой. Служебные романы ничем хорошим не кончаются, от них одни неприятности. А вот помочь тебе я всегда готов. Поэтому, если не возражаешь, давай вернемся к совместной работе. Хорошо?
Молли судорожно вздохнула.
— Хорошо, Джек. Только сделай мне одно одолжение.
— Конечно!
Она взглянула ему в глаза, и Джек почувствовал себя так, словно одновременно плавится и каменеет.
— Или одно, или другое. Или у нас роман, или мы просто друзья. Прими решение раз и навсегда и больше его не меняй. Так мы друзья? — уточнила Молли.
— Ну, разумеется, друзья!
— Как я мечтала выйти за него замуж! — воскликнула Рейчел.
Джек, смотревший на нее, боковым зрением заметил, что Молли при этих словах поежилась. Втроем они вышли глотнуть свежего воздуха и сейчас сидели на каменной ограде во дворе особняка Рекса Баррингтона, где проходила вечеринка по случаю официальной помолвки Кайла Прентиса и Синди Купер.
— Ты о своем бывшем боссе говоришь? — уточнил он, бросив испытующий взгляд на Молли. Та снова вздрогнула.
— Ну да, — со вздохом ответила Рейчел. — Какой он красавчик! Второго такого я не встречала. Ну и влюбилась в него без памяти, позабыв обо всем на свете. А чем это кончилось?
— Со служебными романами всегда так бывает, заметил Джек, в глубине души радуясь, что печальная история Рейчел подтверждает его точку зрения.
Помолвка Кайла и Синди несколько выбила его из колеи — ведь и жених, и невеста работали на Баррингтона! Джек чувствовал, что его теория о недопустимости романов на службе трещит по швам. По дороге он говорил Молли, что Синди и Кайл — исключение из правила, но, кажется, ее не убедил.
Тем более что первыми, кого они увидели на вечеринке, оказались Лукас и Оливия — еще одна счастливая пара, чьи отношения зародились и развились на работе. Так что теперь, когда Рейчел предалась воспоминаниям о своей неразделенной любви, Джек, не утерпев, встрял в разговор и принялся доказывать свое мнение.
— У служебного романа, — заговорил он, — тот недостаток, что некуда сбежать от воспоминаний. Даже разойдясь с любимым, ты продолжаешь каждый день встречаться с ним на службе.
— Но ведь у романа может быть и счастливый конец, — задумчиво заметила Молли. Джек заметил, что глаза ее обращены на жениха и невесту, пробирающихся сквозь веселую толпу гостей.
— А мой оборвался внезапно, — проговорила Рейчел. — И я так и не знаю, почему Ник уехал, не попрощавшись… — Словно испугавшись, что сказала слишком много, она умолкла и спрыгнула с ограды. — Пойду-ка возьму себе еще шампанского.
Едва Рейчел скрылась в доме, Молли обернулась к Джеку.
— Я прекрасно тебя поняла еще утром, — сердито заговорила она. — И твоя проповедь в машине до меня дошла. Обязательно надо снова и снова тыкать меня носом в лужу? Джек вздохнул.
— Извини. Просто все так неудачно сложилось: я говорю, что не хочу близости с тобой потому, что не доверяю служебным романам, и тут же нам на глаза попадаются сразу две счастливые пары, чьи отношения начались именно на работе!
— Да, очень неудачно… — протянула Молли, не сводя мечтательного взгляда с Лукаса и Оливии. Сомнений нет — она ни на секунду не разделяла мнения Джека.
— Оливия и Лукас — исключение из правила, слегка смущенно заметил Джек. — И вообще, они не считаются — ведь Лукас работает не на корпорацию, а на Баррингтона лично, и встречаться с ним на работе Оливии почти не приходится…
— Джек, я все поняла! — раздраженно оборвала его Молли.
Но Джек чувствовал, что его доводы ее не убедили. А ему очень важно было убедить Молли, иначе они не смогут работать вместе. Надо остановить это безумие, или он не выживет.
— Синди и Кайл — тоже немного иной случай. — Молли недобро прищурилась. — Если помнишь, именно Кайл ухаживал за Синди, а она поначалу и слышать о нем не хотела.
Глаза Молли превратились в щелочки.
— Хочешь сказать, что я тебя преследую?
— Нет, что ты! — испугался Джек. — Просто хочу сказать, что, как правило, из служебных романов не выходит ничего хорошего.
Молли долго смотрела на него. Когда заговорила, голос ее звучал тихо — но лучше бы она кричала!
— Я уже в третий раз говорю, что прекрасно тебя поняла. Тебе известно, что я не дура. Зачем же повторять в десятый раз то, что ясно и с первого? Кого ты стараешься убедить, Джек, меня или себя?
Горячие возражения рвались с губ, но Джек заставил себя замолчать. Он знал, что Молли права. Она умная девушка и все понимает с первого раза. Глупо было бы думать, что две счастливые любовные истории вскружат ей голову и заставят мечтать о невозможном. За последние несколько недель Молли не раз доказывала свое здравомыслие.
Кого же он старается убедить?
Нет, только не самого себя!
Или все-таки…
Он смотрел в прекрасные ореховые глаза Молли, на разрумянившиеся щеки, на нежный изгиб рта. Месяц назад их общение не выходило за рамки «здравствуй — до свидания». А теперь они спорят о своих отношениях, делятся тайнами и мечтами. И страстно любят друг друга.
Так вот кого он пытается убедить! Бога или судьбу, что упорно сводит их вместе. Господи, он взрослый разумный мужчина, она взрослая разумная женщина. Зачем же им вести безнадежную борьбу со своими чувствами?
Он шагнул вперед и заключил Молли в объятия. Замер на несколько секунд, наслаждаясь прикосновением к ней, затем склонил голову и припал к ее губам.
Как и в прошлый раз, желание окатило Джека огненной волной. Он ждал этого, и все же страсть захватила его врасплох. Он уже не понимал, в чем сомневался, зачем так долго боролся с неизбежным. Все очень просто: он жаждет Молли, и не в его власти избавиться от этой жажды.
Молли же, напротив, чем дальше, тем больше запутывалась. Джек хочет ее — это очевидно. Очевидно и то, что сам он уже готов в этом признаться. Поцелуи его полны желания, которое ни с чем не спутаешь. В чем же он сомневается? Чего так боится?
Вот чего не могла понять Молли! Джек свободен, она тоже; оба они — взрослые, самостоятельные люди. Рассуждения о служебных романах — просто отговорка, Молли это чувствовала. Джек не может не понимать, что их чувство друг к другу — не мимолетный каприз. Слишком оно глубоко, слишком всепоглощающе. Они любят друг друга — любят глубоко и искренне. Но Джек почему-то не хочет этого признать.
Или не может.
Молли не забыла, что он вдовец. Он потерял любимую. И оплакивал ее пять лет… пять долгих лет.
Джек оторвался от ее уст, и Молли не стала его удерживать. Нет смысла.
— Наверное, нам нельзя работать вместе, — прошептал Джек. Ему было трудно говорить, что-то сжимало горло.
Молли молчала. «Он же умный человек, как он может не понимать, что нельзя бороться со своим сердцем! — думала она, но внутренний голос отвечал холодно и язвительно:
— Откуда тебе известно, что он понимает, а что нет? Ты ведь совсем не знаешь Джека. Четыре года ты верила, что вы с ним предназначены друг для друга и даже не удосужилась узнать, что он вдовец и до сих пор скорбит по умершей жене! Хватит, Молли, оставь фантазии и пустые догадки! Повернись, наконец, лицом к реальности! Ты влюблена в человека, которого совершенно не знаешь!»
Джек молча смотрел на нее, и сердце Молли сжималось от боли. Сейчас он казался таким несчастным… таким уязвимым…
Текли секунды, и надежда Молли сменилась отчаянием.
— Лучше всего мне перейти в другой отдел, — прошептала она, чувствуя, как растет тяжелый ком в горле.
— Ты права, — ответил он. — Лучше нам жить каждому своей жизнью.
Впервые Молли поняла, что означают слова «разрывается сердце». Все верно: он не хочет с ней работать, не хочет ее видеть, не хочет иметь с ней никакого дела. Горькое чувство безнадежности охватило ее.
— В понедельник я поговорю с Патрицией, хриплым от невыплаканных слез голосом проговорила Молли. — Попрошу найти мне место в другом отделе.
Глава 15

Субботу и большую часть воскресенья Молли провела в постели. Но в воскресенье вечером, выйдя на кухню выпить воды, заметила на столе посылку от родителей, пришедшую со вчерашней почтой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я