https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Roca/dama-senso/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но они смешались с толпой и, судя по всему, получали от происходящего удовольствие.Пенелопа неторопливо обходила лужайку под руку с мужем Джимом и царственно махала гостям рукой.На ее голове было сооружение из тюля цвета слоновой кости, размером соперничавшее с шатром. Когда она проходила мимо, кое-кто из девушек пытался сделать книксен.Прибыла даже Франческа. Вместо обычных грязных бриджей и свитера на ней был белый брючный костюм. Я видела, как во второй половине дня она беседовала с Декланом. Они стояли в углу шатра и оживленно болтали, едва не соприкасаясь головами. Сначала я решила, что мне почудилось, но потом заметила, как они бок о бок бродили по саду и Франческа показывала своему спутнику экзотические травы, которые росли здесь в изобилии. Я никогда не видела Деклана таким оживленным. До сих пор его интересовала только трава, набивавшая матрас, которым он иногда пользовался в отсутствие Джерри. Кто бы мог подумать, что снобка Франческа способна найти общий язык с человеком, который хотя и изучал право, однако больше напоминал уголовника?Это был день поистине странных пар.Я заметила Джейми, бесстыдно флиртовавшего с симпатичным кузеном Джимми. И по совместительству его шафером.— Что случилось? У тебя такое лицо, словно ты увидела привидение. — Рядом появился Джерри и обнял меня.— Нет, не привидение. Просто мне казалось, что я знаю этого человека.— А на самом деле ты его не знаешь?— Выходит, нет, — пробормотала я, следя за тем, как Джейми потряхивает кудрями и кокетливо подмигивает бритоголовому кузену с белым шрамом на подбородке.Затем к ним подошла Пенелопа, и вскоре выяснилось, что я единственная, кого удивил интерес, проявленный Джейми к молодому человеку. А мне-то казалось, что его сладострастные взгляды, которые я видела весь день, были адресованы хорошеньким подружкам невесты…Если не считать этих сюрпризов, все остальное было просто идеально. Даже Пеппер вела себя безупречно и хватала деликатесы только тогда, когда они падали на траву. А Пино и Фиона на мгновение перестали пожирать друг друга глазами и подарили Сандре и Джимми дорогой набор нержавеющих кастрюль для приготовления пасты, перевязанный шелковой ленточкой.— Женщина, которая не делает пасту, не делает и детей, — вкрадчиво сказал Пино, заставив густо покраснеть всех присутствовавших на свадьбе матрон.— Детей?! — одними губами произнесла я, глядя на Фиону.Подруга нахально подмигнула мне в ответ. Она была бессовестной. Бессовестной, но счастливой. Такой уж сегодня был день.— Девушка может передумать, правда? — сказала она, когда я задала ей вопрос в лоб. — Сейчас я не прочь произвести на свет парочку маленьких Пино.Сандра позвала всех незамужних женщин на церемонию бросания свадебного букета. Когда все собрались, она нарочно бросила букет в мою сторону. Я оцепенела. Букет пролетел мимо моей головы и попал в лицо Джейми. Когда он схватил цветы, женщины пришли в ужас и начали роптать. Но Джерри призвал всех к спокойствию и заявил, что в эпоху равных возможностей Джейми имеет полное право оставить букет себе.Джейми готов был расцеловать его, но вовремя увидел мой грозный взгляд. После этого он покачал головой и быстро ретировался.— Букет должны были поймать вы, сага, — недовольно сказал Пино и поцеловал Фиону в шею.— Ну разве это не самая романтичная свадьба на свете? — спросила пожилая соседка Сандры, когда мы с ней хватили еще по бокалу шампанского.— Самая. Джейми, не смей смотреть на него! — Я погрозила пальцем проходившему мимо брату.— Милочка, вы не обидитесь, если я спрошу, чья вы родня? — спросила любопытная соседка.— О, Энни родня всем и каждому, — ответил Джерри и бесстыдно погладил мою обнаженную спину. Я пнула его в лодыжку, но Джерри продолжал улыбаться. Пытаясь заставить его вести себя прилично, я заметила, что Деклан и Франческа садятся в ее «Лендровер».Барни и его подружка весь день провели в обнимку и даже ни разу не поссорились. Моя мать часто говорила, что одна свадьба вызывает другую. Глядя на Барни и Хейзл, я была готова держать пари, что так и будет. Несмотря на то, что букет поймал Джейми.Когда в шатре расчистили место для танцев, за дело взялась местная рок-группа «Рэйв О'Рама». Уровень производимого ими шума превышал все мыслимые пределы. Но соседи не жаловались.— А в нашем районе нас давно забросали бы камнями, — сказал шафер Джейми, зажигая сигару.Я невольно вспомнила миссис Бичем. Как бы она отнеслась к происходящему? Впрочем, при ее жизни нам бы не удалось устроить здесь свадьбу. Однако после этого вечера мое мнение об остальных Бичемах сильно улучшилось. Они ни разу не нарушили слово и даже не жаловались на то, что свадьба затянулась до четырех часов утра, намного превысив срок, предусмотренный договором.Прибывшие такси развезли гостей по домам. В том числе жениха и невесту, которым утром предстояло отправиться в свадебное путешествие.Все говорили, что этот день запомнится им надолго. Но день, который пришел ему на смену, я буду помнить до конца моих дней. В этот день я наконец получила ответы на вопросы, которые напрасно задавала мистеру Дидди, сидя в его душном кабинете. 38. ДВА ПАРТНЕРА Рано утром раздался телефонный звонок. Слишком рано для человека, который лег спать в пять часов. Я сдерживалась изо всех сил, когда наконец сняла трубку.— Пенелопа? Ты соображаешь, что делаешь?— Энни, ты не могла бы приехать к нам?— Что? Который час?— Половина девятого.О боже! Она что, с ума сошла? Я спала всего три часа.— Пенелопа, ты не могла бы позвонить позже? Я совершенно разбита.— Нет, не вешай трубку. У нас есть то, что тебе необходимо срочно увидеть.— Пожалуйста… У меня двоится в глазах.— Это дневник. — Голос Пенелопы звучал странно.— Дневник? — переспросила я, еще ничего не понимая.— Его обнаружили среди книг, которые мы передали на благотворительные цели, когда убирали мамину комнату. Они решили, что дневник нужно вернуть. И прислали с утренней почтой.С утренней почтой? Неужели эти люди никогда не спят?— Это старый мамин дневник. Я и не подозревала, что она ведет его. Хотя это не дневник в полном смысле слова. Он не слишком вразумителен. Некоторые записи неразборчивы, а подавляющее большинство страниц не заполнено. Он не представлял бы никакого интереса, если бы не относился к семидесятому году.Сон моментально слетел с меня.— Сейчас буду.— Позволь мне поехать с тобой. — Джерри сидел в кровати и следил за тем, как я одевалась.— Нет. Не стоит.— Что она тебе сказала? — Джерри выглядел так, словно побывал в автокатастрофе.— Почти ничего. Только то, что они нашли дневник. Может быть, там нет ничего важного. Она сказала, что большинство страниц не заполнено.— Разреши хотя бы довезти тебя. Я подожду в машине.— Я поеду одна.— Энни…— Одна! — Я была непреклонна.— Позвони мне, как только… как только что-нибудь узнаешь. — Он залез под простыню.Дверь открыла Рози. Ее маленькое личико было обтянуто кожей, как барабан.— Они в библиотеке. Энни, принести вам чаю? Я покачала головой.Пенелопа и Джим, с которым я была едва знакома, сидели рядом на маленьком диване. Когда Рози привела меня в комнату, они выпрямились и слегка отодвинулись друг от друга.— Доброе утро, Энни.— Где он?— Его трудно читать, — предупредил Джим.— Можно взглянуть? — Я говорила более резко, чем следовало.Джим протянул мне дневник.Он выглядел неказисто. Обычная маленькая книжечка в дешевом коленкоровом переплете. Сильно потрепанная.Слегка отдающая плесенью. И сыростью.Я начала нервно листать ее. Похоже, первая страница была залита кофе. Или крепким чаем. Некоторые страницы слиплись и стали напоминать картон. Разделить их было невозможно. Так же, как разобрать слова; почерк у миссис Бичем был не из лучших.Некоторые фразы были написаны по спирали и заканчивались в середине страницы. Как будто какой-то подросток пытался помешать другим прочитать плоды его раздумий.— Я… я не могу читать это. — Пенелопа неловко заерзала.— Я тоже. Разбираю только отдельные слова.— О, дело не в почерке, — принялась защищаться Пенелопа. — Я не могу читать это, потому что ощущаю себя… соглядатаем. Как будто я подслушиваю ее сокровенные мысли.Что означают эти дурацкие каракули? В строчку было написано: «Мосси. Майкла. Мэтти. Миндаль».— Но некоторые фразы, имеющие отношение к делу, достаточно разборчивы, — тихо сказал Джим.— Имеющие отношение к делу? — Мое сердце сделало скачок.— К ее беременности.— О боже… — Руки у меня затряслись так, что пришлось положить книжечку.— Энни, сначала я почувствовала то же самое. Я не могла читать дневник. Передала его Джиму.Джим был смущен еще больше, чем Пенелопа. Но смотрел на меня с сочувствием.— Энни, вы хотите взять его с собой? И прочитать на досуге?Я не ответила.— Рассказать вам, что в нем?— Я…— Не волнуйтесь, она не сообщает никаких интимных подробностей. Но подумать есть над чем.Я проглотила комок в горле.— Рассказывайте.— Ну, как вы сами убедились, многие страницы остались чистыми.Не томи душу, едва не закричала я. Джим провел пальцем по прихотливо изломанной строке.— Кое-что здесь напоминает зашифрованные послания. До чего глупый народ эти хиппи! — Он неодобрительно покачал головой.Хиппи? Миссис Бичем? Где я это уже слышала?— Что… что там говорится о беременности? Джим нерешительно посмотрел на Пенелопу. Она взяла руку мужа и порывисто сжала ее.— Джим, расскажи ей все своими словами. Так будет проще.Он кивнул и посмотрел на меня с жалостью.— Клер и Льюис — отец Пенни были обручены и собирались пожениться. Сомневаться не приходится, он был влюблен в нее. А она неплохо к нему относилась. — Джим немного помолчал. — Но должен сказать вам, что Клер в большей степени привлекли его имя и авторитет среди юристов. Кроме того, она была сильно избалована. Семья ей ни в чем не отказывала. Отец Пенни попал в ту же ловушку.— Это правда, — прервала его Пенелопа.— За несколько месяцев до свадьбы она узнала, что группа ее друзей планирует сухопутное путешествие в Марракеш, и вскипела. Как они смеют ехать без нее! Они не собирались обходиться без удобств. У одного из них был большой трейлер со всеми современными приспособлениями, так что поездка предстояла запоминающаяся. Это ее собственные слова. Клер решила не отставать от друзей. — Джим поднял глаза. — Но вскоре ей предстояло выйти замуж за самого выгодного жениха сезона. Так она называла Льюиса. Они должны были провести медовый месяц на юге Франции. И по возвращении переехать в этот прекрасный дом. А она устраивала истерику из-за того, что не могла поехать в Марракеш! — Он не мог скрыть раздражение.— Она не хотела упускать ничего, — сказала Пенелопа. — Тем более что тогда все путешествовали.— Это была эра странствий. — Джим слегка пожал плечами. — А Клара терпеть не могла отставать от других. В чем бы то ни было.— Она действительно была очень избалована, — подтвердила Пенелопа.— Ей удалось убедить кое-кого из друзей отколоться от первоначальной группы и отправиться в путешествие раньше, чем планировалось. Именно так она получила возможность поехать с ними. И вернуться к свадьбе.Судя по всему, Джим недолюбливал миссис Бичем. Но меня волновало другое.— Беременность! Что там написано о беременности?— О беременности… — Он вздохнул и начал листать дневник. — Тут говорится о том, с каким удовольствием она готовилась к путешествию. И ни слова о том, как Льюис отнесся к ее намерению уехать в Северную Африку на шесть недель.Меня окутало плотное и душное облако разочарования.— И это все?— Нет! Следующая запись сделана в Кале. Она пишет в трейлере. Сплошные каракули. Но можно понять, что ей весело. После этого сплошные пропуски, восклицательные знаки и словечки вроде «любовь» и «кайф», — цинично добавил он. — Членораздельные записи появляются только в период свадьбы. О том, как все восхищались ее красотой. Как ей завидовали подруги. Следующая запись сделана через шесть недель после свадьбы. Клер замечает, что беременна. И лихорадочно пишет даты. Множество дат. Льюис доволен. Но она знает, что это не его ребенок.— А чей?— Одного из ее молодых спутников. Кажется, она не испытывала к нему никаких чувств. Похоже, он принадлежал к другому классу. Только что поступил в Тринити-колледж. И был слегка помешан на математике… Энни, вам нехорошо?— Все в порядке. Продолжайте.— Больше она его не вспоминает. Дальше идет речь только о Льюисе.— Она сказала ему, что это не его ребенок! — негодующе воскликнула Пенелопа. — Она знала его характер и все же сказала, что ребенок не от него. Если бы она промолчала, никто бы ничего не узнал. Кто стал бы считать недели? Всем известно, что младенцы бывают недоношенными. Что ей стоило держать рот на замке?Я никогда не видела Пенелопу в таком гневе. Может быть, она сердилась на меня?— Успокойтесь. — Я взяла ее за руку.— Стоит мне только подумать об этом, как я начинаю злиться! — Она едва не плакала.— Энни, как вы себя чувствуете? — встревожился Джим.— Это все?— Дальше ничего интересного. Одни отрывочные фразы. Сплошная мозаика.— Можно взглянуть? — Мне показалось, что Джим намеренно пропустил пару страниц.Запись была очень разборчивой. Она гласила: «Отродье наконец появилось на свет. Я не могу этого вынести. Ненавижу! Ненавижу!» Я ахнула.— Нет-нет, Энни, это не о тебе. Скорее всего, она имеет в виду отношения, сложившиеся в то время между ней и папой. Очевидно, они были очень плохими. Правда, Джим? — Пенелопа посмотрела на мужа, ища у него поддержки.— Несомненно. — Он забрал у меня дневник.— А что там говорится о моих родителях? О Макхью? Неужели ни слова?— Увы, Энни… Есть одна фраза. Точнее, набросок. Она может что-то значить. Или не значить ничего.— Покажите.Он ткнул пальцем в страницу.— Вот здесь.— «Льюис ищет пару», — вслух прочитала я. — Теперь все?— Есть еще одна запись, но совершенно бессмысленная. Никак не связанная с остальным.— Что там написано?Он выглядел обескураженным.— «Да здравствует теннис!» И подчеркнуто.— Теннис? Джим кивнул.— Я тоже не понимаю. Едва ли она могла играть в теннис через три дня после родов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я