https://wodolei.ru/brands/Akvaton/rimini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У него были великолепные волосы. Они выглядели бы еще лучше, если бы Джерри позволял им отрастать на пару сантиметров; но, к несчастью, он был совершенно равнодушен к своей внешности. Будь по-другому, вряд ли он сидел бы напротив меня с салфеткой, заткнутой за воротник. Или жадно жевал остатки булочки.К слову сказать, Бичемы, у которых было множество недостатков, за столом вели себя чрезвычайно прилично. Они неизменно оставляли немного супа на донышке. Если верить моей матери, это было признаком хорошего воспитания. И ни один из них не затыкал салфетку за воротник.Джерри заметил мой пристальный взгляд и перестал жевать.— Что?— Я… э-э… Я просто подумала: неужели обе жены бигамиста были довольны?— О да. Обе. И это самое удивительное.— Но если были довольны обе, то кто тебя нанял?— Жена номер один. Ее начало тревожить его здоровье. Муж стал ограничивать ее супружеские права, что было совсем на него не похоже. — Джерри вытер губы салфеткой.— Супружеские права?— Секс.— Я знаю, что это значит. Просто не понимаю…— Он начал заниматься с ней сексом три раза в неделю вместо обычных пяти.— Я тебе не верю. Джерри обиделся.— Клянусь богом! Но в конце концов все утряслось. Он сделал свой выбор. — Джерри радостно улыбнулся. — Ну, где этот официант?— И с какой же из жен он остался? Он расплылся до ушей.— С обеими. Они согласились делить его. Месяц с одной, месяц с другой. Так ему будет немного легче. Он сказал, что на его пыле сказываются постоянные разъезды. Не две семьи. Это как раз самое легкое. Все сошлись на том, что главным врагом мужского либидо является напряженное уличное движение. — На смену улыбке пришел смех.— Они что, рехнулись? — ошеломленно спросила я.— Меня можешь не спрашивать. Мое дело — собирать улики.Официант быстро убрал глубокие тарелки и поставил на их место две порции дымящихся каннелони, приправленных густым сливочным соусом.— М-мм! — Джерри с готовностью схватился за вилку.— Черный перец? — Официант красивым жестом достал деревянную мельницу для перца.— Спасибо, — ответила я.У нас текли слюнки, но пришлось подождать, пока обе тарелки с каннелони не покрылись слоем сыра и черного перца. Все это делалось неторопливо и очень тщательно. Только после этого официант оставил нас наедине, исчезнув за отделяющей столик от общего зала плетеной ширмой.— О боже, этот человек прошел мимо своего призвания. Ему следовало бы стать актером.Потом гонка продолжилась, но соперничества не получилось. Джерри одолел половину своей порции прежде, чем я успела поднести вилку ко рту.Я продолжала сгорать от любопытства. Как этот мужчина сумел примирить двух жен и шестерых детей? Тут явно крылась какая-то тайна.— Понятия не имею, — пожал плечами Джерри.— Ладно, оставим женщин в покое. Но дети? Они наверняка расстроились. Особенно когда все выяснилось.— Нет. Все было нормально. В жизни не встречал таких послушных и воспитанных детей. — Похоже, этот предмет начинал ему надоедать. Дело было закончено. Закрыто. Следовало срочно переходить к другому.Но я ничего не могла с собой поделать. Как могут две женщины спокойно делить одного мужчину? Почему они так ему преданы, что готовы делиться? Причем, если верить Джерри, женщины совершенно разные. Взять хотя бы возраст. Одна была на пятнадцать с лишним лет старше другой.— Что в нем такого особенного?— Ничего. Самый обыкновенный человек. Таких тринадцать на дюжину. — Джерри щедро посолил блюдо, которое только что назвал самим совершенством.— Не понимаю, — не унималась я. — Посмотри на себя. Ты красивый, умный, работящий. Но не смог сделать счастливой даже одну женщину.Он с досадой бросил вилку.— Спасибо, что напомнила.— Ты понимаешь, что я имею в виду. В наши дни и одну-то семью трудно содержать, не говоря о…— Я не виноват в том, что моя жена решила, что с этим хлыщом ей будет лучше. Но ты еще не знаешь, что выкинул этот фрукт.Я навострила уши. Джерри не так уж часто рассказывал о своей личной жизни.— Устроил им солнечные каникулы, — фыркнул он. — Заказал четыре места в пятизвездочном отеле. В Коста-дель-Соль, представляешь? Каков ублюдок! — Джерри схватил вилку и злобно вонзил ее в каннелони.— Ублюдок? Но мальчикам наверняка понравится Испания.— В том-то и дело! Именно поэтому я сам собирался свозить их туда. Но он захотел утереть мне нос. Ему непременно нужно быть первым!Не следовало напоминать Джерри, что он ни разу в жизни не брал отпуска. И, насколько я могла судить, не собирался этого делать. Когда речь заходила о его сыновьях, нужно было соблюдать крайнюю осторожность. Тут Джерри изменяли и логика, и здравый смысл. Только очень храбрый человек мог бы сказать Джерри Даннингу, что за восемь лет он мог устроить им солнечные каникулы, но ни разу не воспользовался этой возможностью. Конечно, он считал, что может оторваться от работы максимум на два часа в сутки, но это не могло служить ему оправданием. Не оправдывала Джерри и убежденность в том, что стоит ему повернуться спиной, как весь Дублин окажется во власти преступников. Или двоеженцев.— Я собирался свозить их туда на следующий год. У меня все было готово, — решительно сказал он.— Ты забронировал номер в гостинице? — поинтересовалась я.— Нет. Но собирался.— А что тебе мешает? Если у тебя нет времени, можешь попросить сделать это Сандру.Преданную Сандру, которая работала с ним каждый день, но по-прежнему считала босса безупречным.— А куда я их повезу? Этот ублюдок уже забронировал места в Коста-дель-Соль.Не имело смысла напоминать Джерри, что на свете есть и другие курорты, кроме пресловутого Коста-дель-Соль. Если Джерри что-то приходило в голову, то пытаться переубедить его было нечего и думать.Официант-итальянец маячил где-то поблизости, но подойти не решался, боясь помешать тому, что со стороны выглядело любовной ссорой.Джерри откинулся на спинку стула, тяжело вздохнул и вынул салфетку из-за воротника.Я опустила глаза.Официант бросился в образовавшуюся брешь.— Все в порядке, сэр? Или что-то не так? Джерри бросил на него злобный взгляд. Официант побледнел.— Джерри! — прошипела я и улыбнулась официанту. — Все замечательно, благодарю вас.— Виопо.— Он с облегчением поклонился, поблагодарил и исчез, успев пофлиртовать со своим отражением в ближайшем зеркале.— Ты решила, что я собираюсь удушить его салфеткой? — рассмеялся Джерри, когда мы, взявшись за руки, отправились в ближайшую пивную.— Так мог решить он. Иногда ты бываешь очень агрессивным. Ну, не совсем так. Я-то знаю, что ты не агрессивный, но люди могут испугаться.Он резко остановился.— Ох, Энни… Ты знаешь, что в глубине души я бедный, несчастный размазня, который мухи не обидит, правда? — Джерри улыбался, и его глаза с сексуальными морщинками у уголков лукаво мерцали.Я придвинулась ближе, ощутив слабый запах туалетной воды и тот безымянный, но безошибочно узнаваемый мужской аромат, от которого у женщины тут же твердеют соски. Он наклонился ко мне.— Отстань от нее, подонок! — крикнул кто-то из шайки подростков, отиравшихся возле дверей пивной. Остальные дружно заулюлюкали.— А вам давно пора быть в постелях! — рявкнул на них Джерри.— Иисусе, да он из БН! Ноги, ребята! — Подростки бросились врассыпную.Мы вошли в пивную, смеясь.— Из бригады по борьбе с наркотиками? Нахальные маленькие ублюдки! Неужели я похож на переодетого полицейского?— Во всем виновата твоя прическа. Они решили, что ты охотишься на уличных торговцев «крэком».— На уличных торговцев? Я? — Он расхохотался. Это действительно было смешно. Джерри нисколько не заботило, как он выглядит. Это было известно каждому, кто его знал. Ему было все равно, как стричься, лишь бы это делали быстро. И покороче, чтобы хватило минимум на пару недель.— Почему бы тебе не отрастить волосы немного подлиннее? — спросила я. — Тебе бы пошло.— Чтобы все время причесываться? Нет уж, дудки!— Ну конечно, сам господь запретил тебе причесываться. Какой в этом смысл, если ты только и делаешь, что охотишься за пропавшими собаками и беглыми мужьями? Кто знает, чем это кончится? Один раз причешешься, а потом тебе взбредет в голову надеть костюм, чтобы пообедать с подругой. Просто сюжет для детектива! — поддразнила я.— Энни, знаешь что? Такие подруги, как ты, заставляют мужчину пыжиться от гордости.К моменту закрытия Джерри потянуло на подвиги.— Давай сходим в клуб.— В клуб?— Да. Ты забыла, что есть такие места, куда люди ходят танцевать и веселиться, когда все остальное закрыто? Как ты на это смотришь?Что я могла сказать? Джерри никогда не отдыхал. У него никогда не было свободного вечера. А его дети улетели в Испанию. С хлыщом, который причесывался трижды в день и носил костюм и галстук. Может быть, даже переодевался к обеду.Если бы Джерри не знал одного из верзил, охранявших вход, мы бы не попали в клуб, у которого вместо названия был номер; теперь это считалось модным.Если бы не это, нам пришлось бы стоять в очереди, как всем остальным полуночникам. Ни у кого из нас не было стоящего пирсинга; кроме того, по сравнению со здешней публикой мы были слишком старыми.— Ты уверен, что это подходящее место? — прошептала я, когда верзила знаком пригласил нас зайти.— Это самый крутой клуб во всем городе. Чтобы войти сюда, нужно предъявить членский билет. Или иметь подружку среди здешнего штата. Любого пола. — Джерри засмеялся.— А что есть у тебя?— У меня? Досье на половину их вышибал, — лукаво сказал он.— Именно так ты познакомился с этим человеком?— Когда-то я его арестовывал.— Он преступник? — Я обернулась и посмотрела на великана в вечернем костюме. У него была чересчур развитая мускулатура человека, всерьез занимавшегося штангой. А сильную шею венчало маленькое круглое личико с пухлыми щеками младенца.— Он идиот. — Джерри помахал ему рукой и подмигнул.Едва мы успели заказать выпивку, как этот «младенец» присоединился к нам.— У меня перерыв.— Отвали, — сказал Джерри, перехватив мой взгляд.Толпа оживилась. Мы прижали к груди бокалы, остановились на краю танцплощадки и стали наблюдать за неистово кружившимися танцорами.— От одного их вида мне хочется уйти домой и прилечь, — засмеялся Джерри, который никогда не жаловался на недостаток сил.— Да уж… Но они неплохие ребята. Во всяком случае, большинство. — Вышибала счастливо улыбался, притопывая в такт музыке. — Как работается, Джер? — внезапно спросил он.— Сейчас у нас затишье! — Джерри пытался перекричать мощные звуки «техно». — По моей части почти ничего!Почти ничего? За последний час он прожужжал мне уши рассказами о том, как возрастает потребность в частных сыщиках. Говорил, что они с Барни и Декланом просто с ног сбиваются, пытаясь справиться с потоком заказов. Что Дублин — настоящее золотое дно для сыскного дела. И что придется взять еще одного помощника, нравится ему это или нет.— Этот малый щупает почву, — объяснил Джерри, когда нашего нового друга позвали, чтобы проломить пару черепов. — Но я бы не взял его даже в том случае, если бы мне за это хорошо заплатили! — крикнул он.— Хочешь потанцевать? — крикнула в ответ я.— А ты?— Ну, раз уж мы здесь, то можем доставить себе удовольствие!Так мы оказались в гуще толпы. Отплясывали так же здорово, как и остальные. Или так же плохо. Но должна признать, что потные танцоры, издали производившие не слишком приятное впечатление, вблизи оказались вполне сносными и весьма дружелюбными ребятами. Они без возражений освободили нам место на танцплощадке. Это были счастливые люди с широкими улыбками и сияющими глазами. Такое окружение и ритмичная музыка волей-неволей заставляли тебя расслабиться и дать себе волю.Кто-то узнал Джерри и захотел поговорить с ним.— Оказывается, ты известная личность! — крикнула я ему на ухо.— Через секунду вернусь! — крикнул он в ответ.Я осталась с новыми друзьями и даже потанцевала кое с кем. Я почти забыла, что люблю танцевать.Казалось, не прошло и пяти минут, когда вернувшийся Джерри потянул меня за рукав:— Хватит, Энни. Пойдем отсюда.— Не хочу! — заупрямилась я. — Я только вошла во вкус. — Я улыбнулась пареньку, стоявшему передо мной. Он улыбнулся в ответ. Его улыбка лучилась, а глаза сияли, как только что ограненные бриллианты.Но лицо Джерри казалось высеченным из гранита.— Дерьмовое это место. Не знаю, зачем мы сюда пришли.Вышибала вернулся и начал энергично подмигивать, предлагая нам выпить.Я покачала головой. Черт побери, я находилась в ночном клубе. Хотела танцевать. Хотела чувствовать себя счастливым человеком.Джерри исчез в толпе, и я снова вернулась к танцорам.Я начала разыскивать его только тогда, когда полностью выдохлась и меня перестали держать ноги.Угрюмый Джерри сидел у стойки бара.— Ты все еще хочешь уйти? — спросила я. Он кивнул.— Сам не понимаю, зачем нас сюда принесло.— Ты же сам на этом настаивал. Но он не слушал.— Видишь того высокого парня в сером костюме, у дальнего конца стойки?— Хочешь сказать, что ты его тоже арестовывал?— Нет, но следовало бы. Это брат Салли.— Твой бывший шурин? — Я начала хихикать. — Ну и что? Кому до этого дело?— Мне. Он сказал, что Салли ждет ребенка.— От тебя, что ли? — Смех застрял у меня в горле.— Ты что, с ума сошла? Мы не… С тех пор прошло два года.Неужели он смутился? Казалось, Джерри Даннинг был готов залезть под стойку. Или незаметно уползти из клуба.Бывший шурин поднял стакан и отдал ему насмешливый салют.Джерри отсалютовал в ответ. Одним пальцем. Средним. 15. НЕ ТОРОПИСЬ РАДОВАТЬСЯ Вышибала предложил вызвать нам такси.— Я знаю всех этих парней, — похвастался он. А потом снова стал приставать к Джерри, чтобы тот взял его на работу. — Хотя бы на пару дней в неделю. Я мог бы вести наблюдение. Это у меня неплохо получается, — ныл этот великовозрастный младенец, возвышаясь над нами, как башня.Но Джерри уже исчерпал свои запасы терпения. Он отпихнул верзилу локтем и шагнул к двери.— Джер, дай мне шанс! — принялся умолять вышибала. — Ей-богу, я мог бы стать отличным сыщиком!— Отличным сыщиком? — Джерри засмеялся. — Да ты даже такси толком вызвать не можешь! — Он быстро вывел меня наружу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я