https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Уинн гордо подняла подбородок, всем видом показывая, что ее не запугать.
– Я хорошо знаю Джейка и…
– Тогда вы знаете и об условии завещания его деда, – отрезал он. – Вы знаете, что он женился на вас только из-за того, чтобы отнять у меня мою землю.
– Свою землю, – поправила она его с лучезарной улыбкой. – И, конечно же, я знаю, почему он на мне женился. Он не только честный человек, но и самый лучший, самый милый, щедрый и благородный из всех мужчин на свете. Если бы не он, я не смогла бы содержать моих племянников, – она обняла Бастера и Чика и привлекла их к себе. – Я считаю, что он просто ангел, а не мужчина!
Рэндолф то открывал, то закрывал рот, пытаясь переварить эту, видимо, совершенно шокирующую его информацию. Он явно не знал, что сказать.
– Я вижу, Джейк здорово вам закрутил мозги, – выдавил он наконец. – Я даже не знаю, жалеть вас или поздравлять его. Хочу только предупредить: он и гроша ломаного не даст за вас и ваших мальчишек. Вы для него лишь средство в достижении цели. Как только он добьется своего, он и вас, и ваших ребят выбросит, как мусор.
– Рэндолф, прошу тебя… – взмолилась женщина позади него. – Оставь ее.
– Замолчи, Эви! Я говорю правду. Кто-то должен рассказать ей о Джейке – какой он низкий, подлый человек. Как змея! До того, как он укусит ее или кого-нибудь из ее ребятишек.
– Дядя Джейк – не змея. И он не будет нас кусать. Он любит нас! – крикнул Бастер с красным от негодования лицом. – Не говорите о нем больше ничего плохого, иначе я вас стукну!
Уинн крепче прижала к себе племянника.
– Успокойся, Бастер. Мистер Честерфилд плохо знает дядю Джейка, – она бросила укоризненный взгляд на Рэндолфа. – Вы не правы, мистер. Мой муж – порядочный человек, и в недалеком будущем он вам это докажет. Больше таких гнусных слов о нем не говорите – ни мне, ни моим мальчикам, иначе пожалеете. А теперь отойдите в сторону. Нам нужно идти.
Крепко взявшись за тележку, она решительно покатила ее прямо на Рэндолфа, и тот поспешно отступил в сторону.
– Извините, что задерживаю вас, – крикнул он ей вслед, – но ради любопытства: сколько он вам платит, чтоб вы с ним спали? Это, должно быть, тяжкое испытание для вас.
В зале все так и ахнули. Гнев на этого мерзкого человека охватил Уинн. Но гнев этот был ничто по сравнению с гневом, в каком пребывал мужчина у выхода, слышавший всю эту сцену.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Глаза у Джейка пылали адским огнем.
– Я вижу, ты уже познакомился с моей женой, Честерфилд, – сказал Джейк полным ледяного спокойствия голосом.
Рэндолф, опешив от неожиданности, съежился и побледнел.
– Хондо, я…
Джейк подступил ближе, припирая противника к стене.
– Если ты заговоришь с ней еще раз без моего разрешения, я сделаю с твоим красивым лицом такую пластическую операцию, что ты потеряешь свою привлекательность навсегда. Ты понял?
– Послушай, Джейк… Я просто…
– Я не слышу ответа, – он схватил его за рубашку. – Никогда с ней не разговаривай! Не смей даже смотреть на нее! Ты понял?
Пот капал со лба Рэндолфа. Сжав губы, он кивнул.
Джейк отпустил его.
– Хороший ответ. Потому что, если ты еще хоть раз посмеешь сунуться в мои дела, я сверну тебе башку! – Его взгляд переместился на Уинн, он кивнул ей головой на выход: – Иди, подождешь' меня там.
Она вышла из магазина, не говоря ни слова. Бастер последовал за ней, на ходу показав язык Рэндолфу. А Чик, чтобы не отстать от брата, быстро подошел к Рэндолфу и, зло пнув его в голень, пустился вдогонку за Бастером.
Джейк окинул взглядом толпу собравшихся – большинство из них стояли потупив взор, не смея посмотреть ему в глаза.
– Я защищаю свое, – сказал он, обращаясь ко всем и ни к кому в отдельности.
– Никто в этом и не сомневается, – донесся до него голос Белл, кассирши. – И не беспокойся об Уинн. Она с первого раза сумела показать себя с лучшей стороны. Мы ее уважаем.
– Рад это слышать, – сказал Джейк и, только сейчас заметив жену Рэндолфа, приподнял шляпу: – Мое почтение, Эви.
– Черт бы тебя побрал, Хондо! – вдруг вспылил Рэндолф. – Оставь в покое мою жену, у тебя есть своя!
Джейк галантно склонил голову:
– В первый раз за свою жизнь ты прав, Рэндолф: у меня действительно есть жена. – Он повернулся и посмотрел вслед удаляющейся по тротуару Уинн. – Отложим наш разговор. Мне надо идти.
С этими словами он зашагал к выходу.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он Уинн, догнав ее у пикапа.
– Нам было скучно, и мы приехали за покупками, а заодно посмотреть город.
– Прыгайте все в машину, – приказал Джейк, – поедем домой.
Только когда они добрались до проселочной, дороги, ведущей к ранчо, он смог облегченно вздохнуть. У него было жуткое предчувствие, что это только начало его мытарств. Встретить их вышел Дасти.
– Это она? – он кивнул в сторону Уинн, которая радостно улыбалась в кабине пикапа. – А пацаны-то откуда взялись? По-моему, о детях ты ничего не говорил.
– Я тебе говорил, что моя жена привезет с собой несколько сюрпризов. Дети – это один из них. Пойдем, я тебя познакомлю.
– Может быть, в другой раз? – застеснялся Дасти.
– Нет, – безоговорочным тоном произнес Джейк, – познакомишься с ними сейчас.
Как-то раз Джейк и Уинн поехали в пикапе посмотреть владения Джейка.
– А почему у вас такие сложные отношения с этим Рэндолфом? – осторожно спросила Уинн, когда они возвращались.
– Потому что мой отец, Уэстон Честерфилд-третий, не был женат на моей матери. Родство наше – неофициальное, и Рэндолф это родство не признает. Оно приводит его в бешенство. Во мне течет кровь одного из Честерфилдов, но по закону я не Честерфилд.
– И это единственная причина?
– Нет, есть еще. Мой дедушка записал на меня свое ранчо – с одним, правда, условием.
– Чтобы ты женился?
– Точно.
– А если бы ты не женился?
– Ранчо отошло бы к Рэндолфу.
– Но почему твой дедушка выдвинул такое странное условие? – спросила она. – Почему заставил тебя жениться?
– Потому что привык совать нос в чужие дела. Ему взбрело в голову, что он хочет правнуков. Все, разговор окончен. Мы уже дома.
Джейк остановил машину в тени под тополем и выключил зажигание.
– Что здесь, черт побери, происходит? – недоуменным тоном спросил он и выскочил из машины. Дасти, Бастер и Чик молча стояли во дворе, потупив взоры. – Я только что видел, как Бешеный Пес, мой лучший конь, чешет по открытому полю в миле к северу отсюда. Как он смог удрать?
Ни слова в ответ.
– Мой породистый жеребец находится на том же пастбище, что и мой породистый бык, и никто из вас троих не может ничего толком объяснить. Вы хотите, чтобы оба эти животные закончили свой век в виде гамбургеров на нашем столе? А-а-а? Кто-нибудь скажет хоть слово?
Дасти прокашлялся.
– Я, наверное, скажу. Это как бы… так получилось…
– Мой Пес ускакал из закрытой конюшни! Это что – так получилось? У него что – крылья выросли?
Уинн вылезла из кабины и встала рядом с Джейком.
– Бастер, что случилось?
Бастер поднял глаза, в которых дрожали слезы.
– Извините, дядя Джейк. Я просто хотел показать Чику, как ездить на лошади.
От негодования Джейк стал белым как полотно.
– Так это ты вывел коня? Ты?
Бастер с несчастным видом кивнул.
– Я увидел ключи, они висели у входа, и мне стало интересно, позволит ли мне ваш конь прокатиться на нем или нет. Он был такой смирный. Он спокойно пошел со мной из конюшни, прямо как послушный щенок…
– Это моя вина, босс, – пробормотал Дасти. – Когда я увидел мальчишку рядом с Бешеным Псом, я чуть не рехнулся. Я стал кричать, и конь закатил глаза и принялся лягаться. Но у парнишки быстрая реакция. Он моментально сграбастал своего братишку и утащил его на крыльцо.
Джейк сжал кулаки.
– Я, по-моему, просил тебя присматривать за ребятами, Дасти. Значит, так ты за ними присматриваешь?
– Я только на минуту отвернулся, босс, клянусь. Я им показывал, что тут где расположено, объяснял, как тут все работает, и вдруг вижу – конь…
– О-о, Бастер, – со вздохом произнесла Уинн, – неужели ты не знаешь, что нельзя ничего брать без разрешения?
– Если раньше не знал, то теперь будет знать! – вмешался Джейк. – И ты, и ты, оба, – он показал пальцем сначала на Бастера, потом на Чика, – идите в конюшню и ждите меня там.
– Что ты собираешься с ними делать? – с опаской спросила Уинн.
– Нам надо поговорить… по-мужски. Я думаю, на следующей неделе их можно будет оставить одних. – И, не дожидаясь ответа, Джейк повернулся к Дасти. – Что касается тебя… Если хочешь остаться на этой работе, то прежде всего загони жеребца в конюшню, и как можно быстрее.
– Слушаюсь, босс, – выпалил тот и пустился к джипу.
– Джейк! – Уинн взяла его за руку, но он намеренно отводил глаза: если бы посмотрел на нее, то не смог бы оставаться строгим с мальчиками в предстоящем разговоре.
– Что?
– Мальчики должны понять, что поступили неправильно. Иначе они не усвоят урок.
Ему понадобилась почти минута, чтобы переварить эти слова.
– Что ты хочешь этим сказать? – шепотом спросил он.
– Ранчо в Техасе очень отличается от квартиры в Мэриленде. Мне кажется, они этого еще не понимают.
Он повернулся и посмотрел ей в глаза.
– Ты боишься, что я буду их бить?
Она рассмеялась в ответ:
– Я знаю, что ты никогда этого не сделаешь, что бы там Рэндолф ни говорил.
Он прокашлялся.
– Я скоро вернусь.
– Можешь не спешить. Я буду готовить обед, пока ты разговариваешь с ребятами.
Он кивнул и направился к конюшне. Братья ждали его внутри. Бастер, со стоическим выражением лица, стоял впереди, за его спиной спрятался Чик.
Джейк молча смотрел на них, переводя взгляд с одного на другого. Бастер первым нарушил молчание:
– Извините нас, дядя Джейк, что мы так поступили. Мы больше не будем, обещаем.
Чик кивал с испуганным видом, выглядывая из-за спины брата.
– Ну, хорошо. А то я уж подумал, не ограничить ли тут ваше передвижение, то есть не запретить ли заходить в некоторые места. Раз вы все понимаете, теперь в этом нет необходимости. Можно разрешить вам помогать по хозяйству.
Глаза мальчиков загорелись.
– Правда? Мы можем вам помогать?
– Если я сказал – значит, можно.
– Мы обещаем! – твердо сказал Бастер. – Мы будем делать все, что вы скажете.
Чик дернул брата за рукав и что-то шепнул ему на ухо.
– Чик спрашивает, вы обоим нам разрешите работать на ранчо?
– Да. На таком большом ранчо дорога каждая пара рук. Но, – он строго посмотрел на Бастера, – здесь много опасных животных и механизмов.
Одно необдуманное действие может дорого обойтись. Как, например, с Бешеным Псом. Я уверен, что ты не хочешь, чтобы Чик пострадал из-за твоей небрежности.
– Да, сэр, – подтвердил Бастер.
– Это значит, что вы ничего не должны делать без разрешения. Понятно?
– Да, сэр, – опять подтвердил Бастер, а Чик с серьезным видом кивнул.
– Хорошо. Единственная проблема… Ваша оплошность сегодня доставила много лишней работы Дасти, и я думаю…
Бастер не колебался ни секунды.
– Может, ему помочь?
Джейк сделал вид, что размышляет.
– Это хорошая идея. Вон там в углу стоят вилы, попробуйте ими принести сено.
В глазах ребятишек засветился радостный огонек.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Джейк сидел за письменным столом деда, в задумчивости уставившись на счета и письма, разбросанные на широкой дубовой столешнице. Всего неделя прошла, как он вернулся домой, а работы опять невпроворот.
Зазвонил телефон, он взял трубку.
– Хондо.
– Я так и подумал, что найду тебя по этому номеру, – прозвучал довольный голос Питера. – Я только что говорил с судьей Грейдоном. Он согласился на разговор за обедом.
– Рад это слышать.
– Я думаю, ему тоже не по душе эта идея публичного свидетельства. Что касается даты… то Грейдон свободен в субботу вечером. И он высказался насчет того, что постарается, чтобы все прошло как можно мягче и естественнее.
– Я так думаю, что и Рэндолф тоже должен быть там, – добавил Джейк без энтузиазма.
– Боюсь, что да. Я уже предложил, чтобы он пришел вместе с Эви. Думаю, она будет играть роль сдерживающего фактора.
– Не очень-то надейся. Но полагаю, ты дашь ему понять, что при моей жене надо вести себя прилично.
– Я уже говорил с ним об этом и думаю, он все понял.
– Будем надеяться.
– Так что остается одна Уинн. Ты ее предупредил, что от нее требуется?
– Это не твоя забота, ты следи за законностью.
Питер помолчал.
– Мне любопытно познакомиться с ней, – сказал он после паузы. – Люди в городе хорошо отзываются о ней.
– Да-а? – протянул Джейк, счастливо улыбаясь.
– Ага, скоро ты будешь палкой разгонять ее поклонников!
– Когда это – скоро? Каких еще поклонников? О чем ты, черт побери, говоришь?
Наступило тягостное молчание. Затем Питер нарушил его:
– Рэндолф распускает слухи по городу, что этот брак не настоящий. Что, как только судья даст «добро» на получение наследства, ты немедленно разведешься с ней. Хотя, если быть откровенным, не такие уж это и сплетни…
– До продолжительности моего брака никому, кроме меня, нет дела.
– Уинн есть дело, – холодно парировал Питер. – Как бы там ни было… Каждый холостяк в радиусе шестидесяти миль, кто перекинулся с ней хотя бы одним словом, ждет не дождется, когда она станет экс-миссис Джейк Хондо. Все считают, что из нее получится превосходная жена. Подозреваю, и я бы придерживался такого же мнения, если б мне довелось встретиться с ней.
Джейк так сжал кулаки, что пальцы побелели. Они ждут, что она станет бывшей миссис Хондо? Экс-миссис Хондо?
– Говори, да не заговаривайся, Питер! Как бы тебе не стать экс-моим адвокатом. И экс-моим другом. А может быть, понесешь в руках пригоршню экс-своих зубов.
Джейк так бросил трубку, что едва не разбил аппарат. Что этот человек несет! А впрочем… он прав. Большинство мужчин, наверное, рассматривают Уинн как воплощение своей мечты о прекрасной жене, счастливой семье, любимых детях. Если бы она приехала в поисках мужа не на Бал Золушки, а в Честерфилд, то здесь наверняка образовалась бы очередь из претендентов на ее руку и сердце. И конечно, все желали бы постоянного, а не временного брака.
От нервного возбуждения Джейк принялся расхаживать по дому своего деда, на ходу подбирая всякие безделушки и ставя их на место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я