roca debba унитаз 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да, ты можешь мне помочь, — выдохнула она. — Если ты не против.
— С удовольствием. — Он нагнулся и, подхватив под мышки, извлек ее из вороха постельного белья. К счастью, он захватил ее с простыней, так что все ее прелести оказались надежно прикрытыми. — Могу я спросить, что случилось?
Она состроила недовольную гримасу, старательно кутаясь в пеструю ткань.
— Это же твоя кровать, ты и объясни.
— Подожди минутку. — Он стряхнул на пол все, включая матрас и ее дневник, — Похоже, здесь развинтили гайки. Хорошо еще, что тебя не ударило рамой.
— Но кто и как развинтил? — Она посмотрела на тяжелую раму. — Удар был бы чувствительным.
— Полагаю, развинтили гаечным ключом. А кто? Узнаю, обязательно тебе скажу. Сейчас возьму инструменты и поправлю кровать.
Неожиданно дверь открылась. На пороге стоял Хатч, держа на руках Мисс Мопси.
— Что-то разбудило меня, — проговорил он, старательно протирая глаза. Собачка тихо тявкнула.
— Извини, мой сладкий, — ответила Кэссиди, — у меня кровать сломалась.
— О! — Хатч посмотрел на Тая. — А вы что здесь делаете?
— Помогаю твоей маме.
— О, — снова сказал Хатч. — Вы спасли ее, да? Вот это здорово! Правда, это здорово, мама? Теперь тебя есть кому спасать. Ведь раньше тебя никто не спасал?
Тай выпрямился и внимательно посмотрел на сорванца.
— Почему-то мне кажется, что нам с тобой есть о чем поговорить. Думаю, ты знаешь, где винтики от этой кровати?
К удивлению Кэссиди, Хатч опустил глаза, заволновался и принялся изображать зевоту.
— Хатч! — воскликнула она. — Не мог же ты…
— Мне так хочется спать, — выпалил Хатч, старательно изображая зевок. — Я лучше пойду в кровать. Пошли, Мопси.
— Хорошая мысль. Спокойной ночи, — пожелал ему Тай.
Едва Хатч и собака исчезли, Кэссиди обратилась к Таю:
— Ты же в самом деле не думаешь, что Хатч мог развинтить болты?
— Уверен, что это он.
— Но… зачем?
— Ты же слышала — ему хочется представить меня неким рыцарем со сверкающим мечом. Я должен тебя спасать.
— Не может быть… — Она осеклась. Неужели это возможно? Еще неделю назад она ни за что бы не поверила, что Хатч может обратиться в брачное агентство. Но он сделал это. Почему бы ему не сделать следующий шаг, еще более дурацкий? Он вполне смог бы… — О, нет!
— Ну как, веришь? — спросил Тай.
— Может быть, — согласилась она.
— Дай мне минутку, чтобы найти гаечный ключ, и мы быстренько приведем твою кровать в порядок.
Он вернулся так быстро, что она едва успела накинуть халат и начать собирать листки, выпавшие из дневника. Он принялся помогать и оказался слишком близко. От него приятно пахло, а мускулы вздымались под сорочкой всякий раз, как он тянулся за очередным листком. Она старалась не замечать его, но это не помогало.
— Что это такое? — спросил он. Она рискнула поднять на него глаза.
— Просто записи, которые копились годами. Я вела их, чтобы чувствовать себя лучше. Что-то вроде дневника.
Он пробежал глазами один из листков и нахмурился.
«Сегодня распустились те розы, что я срезала для миссис Уолтере. Приятно, что кто-то любуется цветами с моих кустов».
— Тебе на самом деле было приятно дарить цветы?
— Да, конечно… — Она насупилась. — Если бы я не срезала букеты для миссис Уолтере, у меня вообще не было бы никаких роз.
— Но цветы доставались не тебе, а ей.
— Удовольствиями надо делиться, — возразила Кэссиди. По крайней мере, она имела возможность полюбоваться чудесными бутонами, пока в дверь не постучала миссис Уолтере, чтобы спросить о цветах.
Тай подобрал другой листок.
— «Сегодня мы ели мясо. Не жесткое, а настоящее, парное…» — Он прервался. — Милая ты моя…
— Не смей. — Она поджала губы. — Не смей меня жалеть. В конце концов, бедной быть не так уж плохо. — Она постаралась улыбнуться. — Начинаешь ценить мелочи.
— Такие, как мясо на обед?
— Да, такие. Он помрачнел.
— А как насчет этого: «Фредди уволил меня сегодня. Но я благодарна ему за то, что он в течение стольких месяцев давал мне работу». Ты благодарна ему? После того, как он тебя уволил?
— Но сначала он принял меня на работу, — возразила она. — Он был не обязан это делать. Он хорошо ко мне относился, учитывая, сколько тарелок я разбила. Как я только его не разорила?!
— Ну и ну! А сегодня ты напишешь, как благодарна Хатчу за то, что он развинтил твою кровать? Она выпятила подбородок.
— Может быть, — но тут же расслабилась. — Нет. Не думаю, что я вообще буду писать об этом. Мне, правда, очень жаль, Тай. Завтра я поговорю с ним.
— Не переживай. — Он подобрал последний листок и передал ей. — Почему бы тебе не предоставить этот разговор мне?
Кэссиди задумалась. Первым побуждением было отказать. Тай сидел на полу на корточках и смотрел на нее. Но даже в таком положении он казался очень большим. Большим, мускулистым, мужественным и сексуальным — с гаечным ключом в одной руке и кучей гаек в другой. Он призывно улыбался. Она уже и забыла, когда ее спальню посещал подобный мужчина. Но если такое и случалось, он точно не подбирался так близко к се постели.
— Можешь поговорить с ним, — наконец согласилась она.
— А почему ты так долго думала? Я наступил тебе на пальчик?
В замешательстве она посмотрела на него. Действительно, почему? Может, потому, что он так стремится участвовать в их жизни? А она скоро покинет Техас. Как только у нее появятся деньги, они с Хатчем сложат вещи и рванут на Восток, в Джорджию. Они помирятся с тетей Эстер и дядей Беном и «пустят корни» в жирной красноватой почве штата. В ее жизни нет места этому здоровенному техасскому фермеру с проницательными зелеными глазами и завлекательной улыбкой.
Тай выпрямился во весь рост. Огромные, подбитые металлом башмаки оказались всего в нескольких дюймах от ее босых пальчиков.
— Ты не ответила.
— Я думаю.
Он снова нагнулся. Кэссиди захотелось провести рукой по темно-каштановым, чуть выгоревшим на солнце волосам.
— Итак, — не отставал он, — на какой же пальчик я наступил?
— О чем ты?
Он указал рукой на ее большой палец.
— Наверно, этот: «Это мои проблемы, и я справлюсь сама»?
— Нет. Совсем нет. — Она отодвинулась. Он прикоснулся к следующему.
— Тогда этот — «Я не люблю быть никому обязанной». Нет, подожди. Как насчет этого? Как бы это лучше выразиться? «Лучше умереть, чем покориться».
Она невольно улыбнулась.
— И не этот.
— Хмм. Остаются еще два. — Он прикоснулся к следующему ее пальчику. — Гордый пальчик, в данном случае не подходит. Значит, этот: «Он слишком к нам привязывается, а мы скоро уезжаем в Джорджию». Я прав?
— Точно, — призналась она.
— Так вот в чем проблема. — Он положил ключ в задний карман. — Ну, эту проблему мы легко решим. Нужно просто никуда не уезжать.
— Нет, не решишь! — Она рассмеялась и с размаху кинулась на кровать.
— Стой! Подожди! — Но его крик опоздал. — Я подсоединил только одну…
Она услышала его возглас уже в полете. Матрас тут же снова проломился, и Кэссиди больно стукнулась щекой о раму. Спина застряла между рамой и матрасом.
— ..сторону, — закончил фразу Тай.
— Теперь я это знаю. Спасибо, что сказал. Тай склонился над ней.
— Хватайся за меня, милая. Сейчас я тебя вытащу. Позади них хлопнула дверь.
— Он снова спас тебя, мама! — восторженно выпалил Хатч. Послышалось радостное тявканье Мисс Мопси. — Уверен, тебя никто не спасал дважды за один день. Правда, мама? Тебе понравилось?
— Хатч!!! — в унисон заорали Тай и Кэссиди. Ответом им был только топот убегающих детских ног.
— Знаю, что ты привязана к этому мальчишке, проговорил Тай, высвобождая ее, — но боюсь, мне придется убить его.
Она одернула ночную рубашку и халат.
— Без проблем, — сказала она, откидывая с глаз волосы, — я помогу.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга и наконец расхохотались.
— Ну он и сорванец! К счастью, мне нравятся сорванцы. — Тай снова занялся кроватью. — Еще пара секунд, и ты будешь в безопасности.
Она нахмурилась.
— Должна признаться, что пол представляется мне все более и более привлекательным.
Он опустился на колени рядом с кроватью и заработал гаечным ключом.
— Есть еще один выход: ты можешь разделить постель со мной. Надо же! Ну дает!
— Уверена, — произнесла она сурово, — что нам не нужны эти проблемы.
— Ты права. Не нужны. — Гаечный ключ со стуком упал на пол. — Тебе нужно просто выйти за меня замуж.
— Замуж? — вскричала она. — Разве мы говорили о браке?
— Я говорил. — Он поднялся на ноги. — И я хочу, чтобы ты знала: я буду говорить об этом снова и снова, пока ты не согласишься. Итак: ты выйдешь за меня замуж, Кэссиди?
— Это невозможно, — прошептала она.
— Это твой ответ?
— Пожалуйста, хватит.
— Это твой ответ?
— Да.
— Да? — усмехнулся он.
— Нет! Мой ответ: нет! — Она скрестила руки на груди, отгораживаясь от него. — Я не могу выйти за тебя.
— Ладно. — Он подобрал с пола ключ. — Сегодня ты сказала «нет», посмотрим, что скажешь завтра. Неужели он не слышал?
— Завтра тоже будет «нет».
— Это один из вариантов. Есть и другие.
— А именно? — поинтересовалась она. Он остановился в дверях.
— Мне может повезти. Завтра ты можешь кинуться мне на шею и упрашивать жениться на тебе.
— Да уж! Размечтался.
В его зеленых глазах сверкнуло пламя.
— Почему не помечтать, — ответил он и вышел из комнаты.
Отчет.
Все идет не совсем так, как я рассчитывал. Я думал, маме понравится, что Тай ее спасает. Но они оба страшно разозлились на меня за то, что я развинтил кровать. Но я не сдаюсь. У меня есть еще идеи. Нужно, чтобы Тай предложил ей то, что она больше всего любит. Все то, что мать должна получать от отца. Все то, что заставляет ее плакать от счастья и не плакать от грусти.

Глава 7
Эксперименты 4-7.
Цель: создать ситуации, при которых мама и Тай остались бы наедине и смогли бы лучше узнать друг друга. Тогда они бы радовались девяноста девяти и четырем десятым процента совпадения, а не переживали по поводу 0, 6% разницы (а то мама просто с ума сходит из-за этого).
Процедура: Тай должен окружить маму любовью и заботой, чего никогда не делал Лопни.
— Ну-ка, бери лопату и копай яму по ту сторону крыльца, — скомандовал Тай. — А я буду копать с этой стороны.
Хатч кивнул с выражением полной покорности.
— Да, сэр.
Тай молча копал какое-то время, потом спросил:
— Так что же случилось прошлой ночью?
— Вы имеете в виду мамину кровать? Понятливый паренек!
— Именно.
— Я… Я развинтил ее.
— Можешь объяснить, зачем?
— Чтобы вы могли спасти ее. — С серьезным видом Хатч вытер пот со лба. — Ее никто до сих пор не спасал. Пока не появились вы.
— Я ценю такую заботу, но…
— Я хотел, чтобы мама была вроде принцессы из сказки, — стал поспешно объяснять он. — Девушкам ведь это так нравится, правда? Не думаю, что она когда-нибудь чувствовала себя принцессой.
Наверняка не чувствовала. По крайней мере, если судить по тем отрывочным записям из ее дневника. Однако мальчугану надо бы поубавить прыти, а то, глядишь, прекрасная принцесса соберет манатки и умотает в Джорджию, а прекрасный принц останется без жены и без сына.
— Я ценю твою помощь, Хатч, но хвалить тебя не стану. Твоя мама могла серьезно пострадать прошлой ночью. Думаю, тебе бы это самому не понравилось.
— Нет! — замотал головой Хатч. — Я вовсе не думал повредить ей!
— Думаю, тебе стоит объяснить это ей, а не мне. — Тай подсыпал в выкопанную яму удобрений и плодородной земли. — Давай сюда одну из ее розочек.
— А стоит ли их пересаживать?
— Иначе они загнутся. А мне бы не хотелось видеть лицо твоей мамы, когда это случится.
— Ни за что! — Хатч внимательно наблюдал, как Тай уминает грунт вокруг корней. — Думаете, они зацветут?
— Обязательно. И надеюсь, что, когда она увидит, как хорошо ее розы растут на плодородной техасской почве, она и сама решит поселиться здесь.
— Хорошая идея, — одобрил Хатч.
— Мне тоже нравится. Но розам нужно время, чтобы прижиться. Не вздумай ничего с ними делать. Слышишь? Ты меня хорошо понял?
— Вы больше не хотите, чтобы я помогал вам с мамой? — вздохнул Хатч.
— Ну и быстр же ты, парень! — усмехнулся Тай. — Мне всегда это в тебе нравилось. — Он снял рукавицы и сунул их в карман. — Я не буду возражать против твоей помощи, но только по моей просьбе. Договорились?
— Вы уверены, что я даже немножко не могу помочь?
— Ну, раз уж сам предложил, то можешь. — Тай указал в сторону дома. — Бери ведро и хорошенько полей эти кустики.
Несколько дней спустя Тай застал Кэссиди за изучением содержимого ее кошелька. Она суммировала счета, пришедшие на ее имя. Пригоршня однодолларовых купюр явно не покрывала расходов. Во взгляде Кэссиди читалась обреченность. В данный момент безденежье волновало ее куда больше, чем пересадка любимых роз.
Тут он мысленно обозвал себя идиотом: за суматохой последних дней он совсем забыл про ее чек из кафе. Машину ее он перегнал и снова подсоединил аккумулятор. Кроме того, он имел весьма интересный разговор с владелицей дома, где раньше жила Кэссиди, и до сих пор не решил, как поступить с полученной информацией.
Тай усмехнулся: какие тут могут быть вопросы? Когда он, наконец, женится на любимой женщине, то всерьез займется воспитанием се не в меру прыткого, чтобы не сказать неуправляемого, сынка.
Вроде бы беседы с ним возымели действие: Хатч вел себя примерно.
— Это ты, Тай? — обернулась к нему Кэссиди. Лицо у нес было встревоженным, между бровей пролегла морщинка. Как ему хотелось, чтобы эта морщинка исчезла. Он так хотел предложить ей жизнь, полную удовольствий, вместо жестокой борьбы за существование. Но она этого не позволит. По крайней мере, пока.
— Что я могу для тебя сделать, милая? Она уже не возражала против такого обращения, но оно по-прежнему вызывало краску у нее на щеках.
— Мне нужно поехать на целый день в Сан-Антонио.
— Может, подвезти тебя? Я был бы рад сделать это.
— Нет никакой необходимости, я возьму свою машину. Мне нужно сделать кое-что.
— Кое-что? — Что это за «кое-что»? Он не имел права спрашивать. Это было ее личным делом. Это «кое-что» воздвигало между ними барьер, и она старалась сделать его как можно прочнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я