https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/prjamougolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Понятия не имею. — Ответил Майкл и вдруг похолодел.
Неужели Фэйрчайлд? Неужели он мог отважиться на такое? Мог! Ведь Фэйрчайлд его ненавидит! А теперь Розалин в его руках! От этой мысли кровь бросилась ему в голову.
— Майкл? Что случилось? — обеспокоилась леди Спенс.
— Мне надо уйти. Я должен ее отыскать. Он сбежал по лестнице, остановившись
лишь на минуту, чтобы накинуть плащ: в кармане плаща лежал пистолет. В дверях он столкнулся с Джеймсом Уиткомбом. Тот был бледен, галстук съехал набок.
— Слава Богу, вы здесь! — задыхаясь, воскликнул Джеймс. — Он захватил Розалин!
— Фэйрчайлд? — (Джеймс кивнул.) — Ты в этом уверен?
— Я только что приехал в Лондон и заехал к сестре, чтобы извиниться. Но экономка сказала, что видела, как ее кто-то схватил. Во всяком случае, она думает, что это Фэйрчайлд. Кто другой мог сделать такое? — Джеймс был скорее похож на испуганного школьника, чем на циничного гуляку, каким его все знали. — Это я во всем виноват! Господи! Если бы я не пригласил его в Меритон, если бы не проиграл ему деньги…
— Сейчас это не имеет значения. Я найду ее.
— Я поеду с вами!
— Хорошо. Тогда…
Майкл обернулся и увидел на лестнице Чарлза, Филиппа и Джайлза.
— Думаю, что и мы можем пригодиться, — сказал Джайлз. — Куда едем?
— Расспросите экономку Розалин, что ей известно, а я еду к Фэйрчайлду. Встретимся там. Он убьет мерзавца.
Но Фэйрчайлда дома не оказалось. Довольно угрюмый с виду камердинер не склонен был отвечать на вопросы до тех пор, пока Майкл не направил на него пистолет.
— Если вы меня пристрелите, вам от этого будет мало пользы, — с ухмылкой заявил наглец.
— Мне все равно, будешь ты жив или мертв, — пригрозил Майкл. — Я уверен, что другие слуги окажутся более разговорчивы.
Бравада мигом исчезла, как только камердинер понял, что Майкл не расположен шутить.
— Дарли-холл, — выпалил он.
— Думаешь, он сказал правду? — спросил Чарлз Майкла.
— Да.
Чарлз отпустил камердинера, и они выбежали из дома.
Дарли-холл был поместьем Фэйрчайлда в двух часах пути от Лондона. Майклу оставалось только молиться, чтобы они успели вовремя. Ему было страшно даже подумать, что Фэйрчайлд может сделать с Розалин.
Карета тряслась по ухабам. Розалин в страхе забилась в самый дальний угол, стараясь не смотреть на Эдмунда Фэйрчайлда. Он не пытался прикасаться к ней, а лишь не сводил с нее холодных глаз, полуприкрытых тяжелыми веками.
За окнами кареты было темно, и Розалин не знала, куда ее везут, но поняла, что они уже выехали из Лондона. Она чувствовала, как от страха и голода к горлу подступает тошнота.
— Куда вы меня везете? — наконец решилась спросить она.
— Увидите, когда приедем, — отрезал Фэйрчайлд.
— Зачем вам это нужно?
В темноте она еле различала его зловещую усмешку.
— Месть.
— Месть? Я вам ничего не сделала.
— Сделали, дорогая, сделали. Для вас было бы лучше, если бы вы с самого начала приняли мое предложение. Я не люблю, когда мне мешают осуществлять то, что я задумал. В данном случае месть будет особенно сладостна, поскольку я выкрал вас из-под носа у Стэмфорда. Он старый мой противник, а его недавние попытки разорить меня стали последней каплей. Это он будет уничтожен, а не я.
Розалин покрепче завернулась в плащ.
— Не понимаю, каким образом мое похищение может его уничтожить.
— Маркиз влюблен в вас, дорогая. Когда он узнает, что вы в моей власти и я наслаждаюсь вашими прелестями, он будет страдать.
— Вы ошибаетесь. Он меня не любит. Мы не собирались жениться.
— В этом вы правы. Вы не выйдете замуж за Стэмфорда.
— Что… вы собираетесь со мной сделать? — прошептала она пересохшими губами.
Фэйрчайлд так на нее посмотрел, что у нее мурашки побежали по телу.
— Стать вашим любовником, что же еще? А потом я, может быть, на вас женюсь.
— Вы не сможете заставить меня.
— Смогу, — рассмеялся он. — Есть много способов. Например, немного опия. Или виски. Но, возможно, ни то, ни другое не потребуется. После нескольких ночей, проведенных в моей постели, вы сами захотите выйти за меня замуж.
— Сомневаюсь.
— Проверим? Идите ко мне, Розалин.
— Нет! — Тошнота вновь подступила к горлу. — Мне плохо, — слабеющим голосом произнесла она. Так и было: она боялась, если Фэйрчайлд прикоснется, ее сразу вырвет.
Он отодвинулся, видимо, решив, что она говорит правду.
Внезапно карета остановилась.
— Какого дьявола! — вскричал Фэйрчайлд, выхватывая висевший рядом с ним пистолет.
— Немедленно выходите!
— Черт побери! — Обернувшись к Розалин, мерзавец пригрозил: — Только попробуйте пикнуть! — Быстрым движением он открыл окно и выстрелил.
Дверцу рванули, и грубые руки выволокли ее из кареты. Раздались выстрелы, она увидела, как Фэйрчайлд упал. В истерике она стала отбиваться от того, кто держал ее.
— Розалин! Это я!
— Джеймс? — Дрожа всем телом, она упала брату на грудь.
— Боже! Ты в порядке? Он ничего тебе не сделал?
— Нет. Ах, Джеймс, как ты здесь оказался?
— Я приехал с лордом Стэмфордом.
— С Майклом?
— Да. Прости меня, Розалин. Это все из-за меня.
— Ты не представляешь, как я за тебя волновалась.
— Уиткомб, миледи с тобой? — Розалин узнала голос Филиппа.
— Да. Все хорошо.
— Идите сюда. Тебе придется быть за кучера. Майкл ранен.
— Нет! — Из груди Розалин вырвался отчаянный крик. Оттолкнув брата, она бросилась туда, где на земле лежал маркиз. Не обращая внимания на грязь, она упала перед ним на колени, со страхом глядя на темное пятно, расползавшееся по его левому рукаву. — Майкл!
Поддерживаемый Филиппом, он приподнялся и посмотрел на нее затуманенным взором.
— Вы в порядке?
— Да, да. Майкл, дорогой… — еле слышно прошептала она.
— Надо снять с него фрак. Вы мне поможете? — спросил Филипп.
— Да.
Но Майкл запротестовал:
— Уйдите, Розалин.
— Помолчите, — оборвала она его. Вместе с Филиппом она стянула с Майкла фрак. Филипп разорвал рукав рубашки, обнажив рваную рану на руке чуть ниже плеча.
— Надо остановить кровотечение. — Филипп уже складывал свой шейный платок. — Попросите у других платки, рубашки, что угодно.
Розалин была словно в страшном сне, помогая Филиппу остановить кровь, лившуюся из раны. Чьи-то голоса, грязь на дороге, моросящий дождь — Розалин ничего этого не замечала. Майкл молчал, но по тому, как крепко сжимал он ее руку и стискивал зубы, она понимала, что он еле сдерживается, чтобы не кричать от боли.
Когда Филипп уже соорудил перевязь из шали Розалин, к ним подошел Чарлз.
— Как он?
— Пока нам удалось остановить кровь, но надо срочно отвезти его к врачу, чтобы вынуть пулю. Где Фэйрчайлд?
— Мы его связали и оставили возле кареты. Когда он выстрелил в Майкла, Джайлз прострелил ему ногу. Но рана не опасная. Что будем с ним делать?
— Я с удовольствием пристрелю его. — Майкл попытался сесть.
— Хотя я полностью разделяю твои чувства, не надо осложнять дело убийством, — сказал Филипп. — Далеко еще до Дарли-холла?
— Полчаса езды, — ответил Майкл и, страшно побледнев, сник на руках Розалин.
— Мы оставим ему лошадь, а карету заберем. Пусть сам добирается до поместья.
Они положили Майкла на сиденье, устроив его как можно удобнее. Розалин отказалась оставить его и села рядом. Он был в сознании, но очень бледен. Филипп и Джайлз сели напротив.
Долго ехали молча. Лишь только раз Филипп наклонился к Розалин и сказал:
— Не беспокойтесь, миледи. Бывало и хуже. Он поправится.
Она кивнула, но сердце ее сжалось. Если он умрет, она не переживет. С потрясающей ясностью ей вдруг открылось, что она любит Майкла.
Глава восемнадцатая
Рука болела. Стэмфорд открыл глаза и с удивлением увидел, что лежит в собственной кровати. Он понятия не имел, какой сейчас день и час. Он смутно помнил голоса, то приближавшиеся, то удалявшиеся, но был не в состоянии даже открыть глаза. Последнее, что он помнил перед тем, как потерять сознание, было склонившееся над ним бледное лицо Розалин.
Он, видимо, застонал, потому что услышал шелест юбок, а потом различил — очень смутно — знакомую фигуру.
— Майкл, ты пришел в себя? Ты меня узнаешь? — Он увидел встревоженное лицо тети Маргарет.
— Да, — прошептал он.
Она нежно дотронулась до его лба.
— Жара наконец нет. Мы так за тебя тревожились!
— Как долго я был в забытьи?..
— Три дня. После того как хирург извлек пулю, у тебя начался жар. Ты был очень плох, Майкл. Выпей воды. — Она поднесла стакан к его пересохшим губам.
Он отпил несколько глотков и снова откинулся на подушки, усилием воли заставляя себя не потерять сознание.
— А где Розалин?
— Она здесь, живет у нас с того дня, как это произошло. Хочешь еще воды?
— Нет, — он отстранил руку тетки. — Я хочу ее видеть.
— Майкл, мне кажется, лучше немного подождать. — Но, заметив, что он откидывает одеяло, намереваясь встать, она вздохнула: — Хорошо. Не надо так волноваться. Сейчас я за ней схожу.
Розалин вошла и тихо прикрыла дверь. Майкл лежал неподвижно. Глаза были закрыты, но, когда она подошла к кровати, он повернул голову и посмотрел на нее. Бледность покрывала его лицо, спутанные волосы падали на лоб.
— Розалин. — Он сказал это так тихо, что ей пришлось наклониться. — Что он вам сделал?
— Ничего. Со мной ничего не случилось. Его неподвижность и слабый голос напугали се. Она с трудом сдерживала слезы.
— Я рад. — Он поискал ее руку. — Сядьте. Мне надо с вами поговорить.
Она опустилась на стул возле кровати.
— Не сейчас. Вам надо отдохнуть. Вы очень больны.
Она отвела волосы с его лба, и он закрыл глаза.
Розалин долго сидела у его кровати, как делала все эти бесконечные дни. Дыхание Майкла стало ровным, он больше не метался в лихорадке.
Она гладила его руку, потом на мгновение поднесла к губам. Слезы облегчения катились по ее лицу. Впервые с той ужасной ночи у нее появилась надежда, что он будет жить.
Немного позже в комнату тихо вошла Каролина, чтобы сменить ее. Но спать Розалин не могла и спустилась в библиотеку. Там она, к своему удивлению, застала герцога, который перелистывал какую-то книгу. Завидев Розалин, он отложил книгу в сторону.
Розалин пришлось провести несколько дней в обществе герцога, и она поняла, почему семья трепещет перед ним. Хотя в его волосах уже серебрилась седина, сходство с сыновьями было несомненным — те же красивые, аристократические черты лица. Сначала Розалин решила, что он очень жесткий человек. Но изменила свое мнение, увидев, как он беспокоится о сыне, и поняла, что герцог будет просто раздавлен горем, если Майкл умрет.
— Леди Джефриз, — он учтиво встал ей навстречу, — как вы нашли моего сына?
— Ему гораздо лучше. Жар упал, но он очень слаб. Я все еще тревожусь за него.
— Хирург уверил нас, что, как только спадет жар, самое страшное будет позади. У Стэмфорда железная воля. — Герцог положил ей руку на плечо. — Вам следует лечь, моя дорогая. Вы еле держитесь на ногах.
— Я вряд ли смогу заснуть. — Она попыталась улыбнуться.
— А что вас беспокоит?
— Я не могу отделаться от мысли, что все произошло по моей вине. Это из-за меня он чуть не умер.
— Но вы не можете считать себя виноватой за то зло, которое Фэйрчайлд хотел причинить вам и Майклу. Это было бы глупо. Вам повезло, что Майкл вовремя вас нашел.
— Да. — Она помолчала, а потом посмотрела прямо в глаза герцогу. — Не в этом дело, ваша светлость. Видите ли, Майкл и я, мы… на самом деле не обручены. Мы заключили сделку. Он хотел избежать брака с мисс Рэндал, а я хотела вернуть брату поместье…
— Я знаю, моя дорогая. Майкл обо всем мне рассказал еще в Лэнгборне.
— О Господи!
— Он боялся, что я силой заставлю его жениться на вас, поэтому почувствовал себя обязанным рассказать правду.
— Боже, какого же вы, должно быть, обо мне мнения! — Розалин прикрыла руками пылающее лицо. — Мне так стыдно. Майкл чуть не поплатился жизнью из-за этого!
— Дорогая, не говорите чепухи. Вам не за что корить себя. Как бы то ни было, я рад, что он встретил вас. — Его взгляд потеплел. — А сейчас вам надо отдохнуть. Не надо зря мучить себя угрызениями совести.
Он открыл перед ней дверь и спросил:
— Полагаю, вы его любите?
— Да, очень.
Он прикоснулся к ее щеке:
— Только это имеет значение. Спокойной ночи.
Майкл сидел в кресле у окна, выходящего в большой парк позади дома. Когда Розалин вошла в комнату, он попытался встать, но она его удержала.
— Пожалуйста, не вставайте. Вы все еще не поправились. — Он выглядел гораздо лучше, но до сих пор был бледен. — Я побуду с вами совсем немного.
— Я так и думал.
Последние два дня он смотрел на нее именно таким непроницаемым взглядом. Он держался вежливо, но отстраненно, как будто и не просил ее посидеть рядом, когда пришел в себя.
Розалин была в отчаянии, но сумела улыбнуться.
— Я знаю, что Джеймс уже вас поблагодарил, но я тоже хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для брата. Вам не надо было возвращать Меритон.
— У меня нет никакого желания заботиться о чужой собственности. Я считаю для Джеймса лучшим наказанием, если он научится как следует управлять поместьем. — Холодная улыбка тронула его губы. — Посмотрим через несколько месяцев, сколь велика его благодарность. Я послал в Меритон своего лучшего управляющего. Он хороший человек, но строгий учитель. Для карточной игры у Джеймса просто не останется времени. Надеюсь, работа убережет его от опрометчивых поступков.
— Я тоже. Брат винит себя, что пригласил Фэйрчайлда в Меритон и я стала для негодяя своего рода приманкой. Конечно, полная ерунда, но это его, видимо, отрезвило.
— Если он когда-нибудь позволит себе сделать что-нибудь подобное и поставит под угрозу вас, я прикажу его высечь.
— Уверена, он никогда этого не сделает. Но я хочу поговорить с вами о другом. Я думаю… мне надо ненадолго съездить в Меритон.
— Зачем?
— Оставаться здесь нет смысла. Ваш отец знает о нашей сделке, а мисс Рэндал собирается замуж за мистера Рединга. Я так вам благодарна…
— Мне не нужна ваша благодарность, — прервал Майкл, глядя на нее с мрачным видом. — Тем более меня не интересует свадьба мисс Рэндал.
— Что вам от меня нужно? — прошептала она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я