https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/navesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Не обращая внимания на его протесты, она помогла ему отнести корзинки на поляну. В одной из них она нашла скатерть и, расстелив ее на траве, села и сняла шляпу.
Майкл тоже сел, предварительно сняв охотничью куртку и засучив рукава рубашки. Потом он склонился над одной из корзинок, чтобы достать блюдо. Прядь волос упала ему на лоб, мускулы на обнаженной по локоть руке напряглись. Розалин сглотнула. Похоже, пикник вдвоем — это не такая уж хорошая идея!
Он доставал уже второе блюдо, а она все еще сидела, словно оцепенев. Но нельзя же просто сидеть и глазеть на него! Потянувшись к другой корзине, она извлекла бутылку вина и два стакана, тарелки и приборы.
Майкл вынул последнее блюдо и, поставив его на клеенку, воскликнул:
— Боже правый! Да тут еды хватит, чтобы накормить целую армию!
Розалин рассмеялась.
— Но ведь нам не обязательно съесть все!
— Что вы хотите? — Он начал приподымать одну за другой крышки, перечисляя: — Цыпленок, ветчина, сыр, маринованные овощи, не говоря уже о кексах и пирожных. Положить вам?
— Вы уже ухаживали за мной вчера. Теперь мой черед. Что вам положить? — Она взяла тарелку.
Он откинулся, облокотившись на руку, и усмехнулся.
— Все что хотите. Вчера вы позволили мне выбирать.
Уж лучше бы Розалин разрешила ему обслужить себя! Пока она накладывала на тарелку ломтики ветчины и цыпленка, пикули и салат, он следил за каждым ее движением. Обыденная процедура неожиданно превратилась в нечто невероятно интимное.
Стэмфорд сел, и она протянула ему тарелку, нечаянно коснувшись при этом его рукой. Розалин хотела ее отдернуть, но он опередил ее. Сжав се пальцы и заглядывая в глаза, Майкл сказал с улыбкой, от которой у нее остановилось сердце:
— Спасибо, Розалин. Мне нравится, как вы за мной ухаживаете. Вчера вечером вы были похожи на богиню, а сегодня напоминаете прелестную фею.
— Майкл, не смешите меня! Какая я фея!
— Волшебная фея, околдовавшая меня.
— Может, поедим?
— Только если вы пообещаете, что не исчезнете.
— Обещаю.
Он медленно отпустил се руку.
— Надеюсь.
С бьющимся сердцем и пылающим лицом она отодвинулась от него. Что у Стэмфорда на уме? Он, конечно, по своему обыкновению флиртует, но что-то опасное, чувственное проскальзывает в его манере, чего раньше она не замечала.
Розалин положила себе что-то на тарелку и принялась за еду, но ощущала себя неловко, потому что он больше смотрел на нее, чем в свою тарелку. Потом он открыл бутылку, налил вина в два стакана и протянул один Розалин.
— Спасибо. — Слава Богу, рука у нее не дрожала.
Отпив глоток, он поставил стакан.
— Розалин, нам надо поговорить о вчерашнем вечере.
— Стоит ли? Просто мы оба были очарованы красотой сада и лунным светом, только и всего.
— Значит, вы считаете, что мы так страстно целовались потому, что вдыхали аромат цветов или поддались волшебству лунного света?
— Что-то вроде. Этого не должно было случиться.
— Интересная теория, — сказал он, внимательно се разглядывая. — И почему же этого не должно было случиться? Сколько бы вы ни пытались отрицать, между нами существует притяжение.
— Мы заключили сделку. И… не можем позволить себе такое…
— Разве?
— Майкл, уймитесь, — жалобно протянула она. — Ну почему с вами так трудно?
— Потому что вы так восхитительно краснеете! Не хотите пройтись? — Стэмфорд встал и протянул ей руку. Хотя он неожиданно сменил тему, се душевное равновесие было нарушено. Кажется, он все же согласился, что вчерашнее можно объяснить лишь помрачением ума. Она-то была именно такого мнения.
Они пошли к ручью.
— Присядем? — предложил он, указывая на траву под деревом.
— Может, лучше погулять?
Майкл сел и, прислонившись к стволу, вытянул ноги.
— А я предпочитаю посидеть. Но не хочу, чтобы вы гуляли одна.
— Я одна уже несколько лет.
Розалин вздохнула, но все же села рядом, старательно избегая малейшего с ним соприкосновения. Хотя ей было нелегко оторвать взгляд от его мускулистых бедер, обтянутых тугими лосинами. Или от его гибких пальцев, которыми он сорвал травинку.
— Стало быть, вы считаете, что наш поцелуй был безумием. И виновата луна?
— Мне не хочется это обсуждать. Правда.
— Но мне интересно. Давайте проверим, правильна ли ваша теория.
— Нет, мы ничего проверять не будем.
Ее голос прозвучал не слишком убедительно, а он придвинулся ближе и, обняв се одной рукой за плечи, другой поднял ей голову, чтобы посмотреть в лицо.
— Если ваша теория верна, это не произведет на вас никакого впечатления, — сказал Майкл и начал ее целовать легкими, отрывистыми поцелуями.
Ей следовало бы оттолкнуть его, но Розалин лишь вздохнула и утонула в его объятиях, словно ждала этого момента весь день. А он двинулся от губ к подбородку, потом дальше, пока не остановился у ямки под горлом.
— Что скажете? — хриплым голосом спросил он, поднимая голову.
— Я… я не знаю. — Усилием воли она попыталась овладеть собою. — Наша… наша сделка…
— К черту эту дурацкую сделку!
Майкл прижал ее к себе и яростно впился в ее губы.
Розалин наконец сделала то, о чем давно мечтала: обвила руками его шею и прильнула к нему всем телом. Она позволила ему языком раздвинуть губы и проникнуть в теплые глубины рта. Одной рукой Майкл вынул шпильки из ее волос, и они рассыпались по плечам.
Он оторвался от ее губ лишь на мгновение — для того чтобы осторожно опустить ее на землю. Склонившись над нею, он прошептал:
— Как ты прекрасна.
Его взгляд обжигал, и она закрыла глаза. Он ловко расстегнул крючки на платье и пуговицы нижней рубашки. Когда его губы коснулись тугой, набухшей груди, она уже ни о чем не могла думать, а когда его язык коснулся твердого соска, она выгнулась ему навстречу.
Рубашка слетела с его плеч, и Розалин провела рукой по гладкой груди, упиваясь ощущением упругих мускулов. Ее прикосновения, очевидно, возбуждали его еще больше: Майкл стонал и целовал ее снова и снова.
Он запустил руку ей под юбку и стал гладить шелковистую кожу поверх чулка. Но когда его рука скользнула дальше, в чувственную ложбинку между ног, он внезапно отдернул руку и скатился набок.
Пристыженная и смущенная своим поведением, Розалин лежала, не открывая глаз, пока Майкл, дотронувшись до ее щеки, но спросил:
— Розалин, дорогая, я сделал вам больно? Она открыла глаза и увидела его над собою.
— Нет. Пожалуйста, отодвиньтесь, — прошептала она и села.
Лицо ее горело. Дрожащими пальцами она стала застегивать пуговицы и крючки. Как можно было дойти до такого? Если бы он не остановился, она позволила бы ему заняться любовью. Но просто позволила бы, а отдалась бы ему с радостью.
— Разрешите мне.
Он быстро застегнул вес пуговицы, потом встал, надел рубашку и, заправив се в лосины, помог ей встать. Розалин избегала смотреть на него, боясь увидеть презрение в глазах. А с волосами что делать? Шпильки валялись на земле. Она наклонилась, чтобы подобрать их, но Майкл се опередил.
— Поскольку я виноват в том, что испортил вам прическу, разрешите мне помочь привести ее в порядок, — деловым тоном предложил он.
Пораженная его спокойствием, она осмелилась взглянуть на него. Он говорил так, будто между ними ничего не произошло. Но, в общем-то, действительно не произошло. Стэмфорд совершенно ясно дал понять, что он се не хочет.
— Повернитесь.
— Повернуться? — До нее дошел наконец смысл его слов. — Я сама справлюсь.
Ей очень не хотелось закалывать волосы в его присутствии. В этом было что-то чересчур интимное. Но не возвращаться же в дом с распущенными волосами! Одного взгляда на нее будет достаточно, чтобы все догадались, чем они занимались.
Повернувшись к нему спиной, она подобрала волосы в пучок на затылке.
— Разрешите помочь, — предложил Майкл. — У вас травинки в волосах.
Отстранив ее руку, он распустил пучок и провел пальцами по всей длине волос. Она застыла. Боже, что он с ней делает!
— У вас красивые волосы. Я это заметил в первый день нашего знакомства.
— Д-да? — Да. — Он поднял тяжелые пряди. — Что делать дальше?
— Э-э… Я обычно собираю волосы в пучок и шпильками прикалываю его на затылке.
— Вот так? — Она почувствовала, как он собирает волосы и держит их на весу, как возится со шпильками.
— Да.
Прикосновение его рук к ее волосам вызвало у нее необыкновенно приятные ощущения. Она закрыла глаза. Только бы удержаться, подумала она, и не сделать чего-либо безрассудного, например кинуться ему на шею и умолять закончить то, чего он так и не сделал.
— К сожалению, особого таланта у меня нет, — признался он, опустив руки. — Пучок получился немного кривой. Может, попробовать еще раз?
— Нет! — Она чуть не подскочила. — Я уверена, что вы отлично справились. А под шляпой вообще никто ничего не заметит.
— Если вы в этом уверены… — Стэмфорд окинул ее критическим взором.
— Да. Спасибо. Я думаю, нам пора возвращаться. По-моему, уже довольно поздно. — Она взглянула на небо — на горизонте стали собираться тяжелые темные тучи. — Боюсь, скоро пойдет дождь.
— Вы правы. А у меня в волосах нет травы?
— Простите?
— Я думал, что вы окажете мне ту же услугу. Проведете пальцами по волосам, вытащите травинки и таким образом удалите вес улики. — Его губы подрагивали от сдерживаемой улыбки.
— Нет. Думаю, на сегодня хватит и того, что было.
— Посмотрите хотя бы, нет ли травы.
Он совсем сошел с ума. Если так пойдет и дальше, они не сдвинутся с места до обеда. Она подошла ближе. В его густых волосах действительно застрял стебелек. Чувствуя на щеке его дыхание, она протянула руку. Он стоял неподвижно, пока она не отошла.
— Все, Майкл. Можно идти.
— Хорошо.
Он надел куртку, и они молча пошли рядом, стараясь не прикасаться друг к другу.
Глава пятнадцатая
Тучи все больше заволакивали небо, и к тому времени, как они подъехали к конюшне, начался небольшой дождик.
Майкл спешился первым и помог Розалин сойти с лошади. Ему стоило больших усилий не обнять ее. А Розалин отшатнулась от него так, словно его прикосновение могло ее обжечь.
К дому им пришлось бежать уже под проливным дождем.
Майкл клял себя за то, что произошло на поляне. Какого дьявола он почти овладел Розалин под этим проклятым деревом? Хотел ведь просто поехать на пикник, поговорить с ней, может, пофлиртовать, ну, может быть, сорвать поцелуй, а не валить ее на землю, как какую-нибудь девицу из таверны. А потом и вовсе выставил себя дураком: стал помогать ей приводить в порядок прическу.
Стэмфорд глянул на нее исподтишка. Розалин была бледна и молчалива. Бог знает, о чем она думает. Волосы выбились из-под шляпы, но выглядела она очаровательно, хотя и несколько растрепанной.
Каролина встретила их на лестнице.
— Я увидела вас из окна гостиной и решила тебя предупредить, Майкл. Папа приехал.
— Боже милостивый!
— Он приехал всего час назад и с нетерпением ждет встречи с Розалин.
— О нет! — прошептала она.
Майкл увидел, что она побелела как полотно, и прикоснулся к ее руке.
— Он не кусается.
— Правда, Розалин, он не кусается, — подхватила Каролина. — Пойдем, тебе надо переодеться. Я уверена, что ты ему так же понравишься, как всем нам.
Розалин бросила на Майкла растерянный взгляд, но он ободряюще улыбнулся. Каролина взяла Розалин за руку и повела наверх. На полпути она обернулась.
— Тебе, Майкл, тоже надо привести себя в порядок. У тебя трава в волосах.
Когда Майкл вошел в гостиную, герцог стоял возле высоких стеклянных дверей, ведущих на террасу. За окнами лил дождь. Тетка Майкла сидела на диване рядом с Эленой Рэндал. Бет и леди Каммингс играли в карты за большим столом.
Заслышав шаги, Эверсли обернулся. Высокий и прямой, с красивым, хотя и суровым лицом, он выглядел моложе своих пятидесяти лет. Герцог все еще был худ после болезни, но цвет лица говорил о том, что он выздоравливает.
— Что привело вас сюда, сэр? — спросил Майкл.
— Желание увидеть твою невесту, — удивленно поднял бровь герцог. — Поскольку у тебя, очевидно, нет намерения привезти ее в Эверсли-холл, я решил приехать сам.
— Вы уверены, что дальняя поездка вам не повредит?
— Я пока еще не на смертном одре, — усмехнулся герцог. — А где леди Джефриз? Меня уверили, что она существует, но я хочу сам убедиться в этом.
— Она пошла переодеться. Мы ездили верхом.
Куда, черт побери, она подевалась? Уже прошло полчаса, как они вернулись. Не могла же она выпрыгнуть в окно! Что за идиотские мысли приходят мне в голову, одернул себя Майкл.
Но тут дверь отворилась, и появилась Розалин об руку с Каролиной. В простом розовом платье и с убранными в строгий пучок волосами она казалась холодной и невозмутимой. Только нервное движение руки, поправившей медальон, выдало волнение.
Майкл представил се отцу.
— Я с нетерпением ждал этого момента, леди Джефриз.
— Благодарю вас, ваша светлость. — Ее голос еле заметно дрожал, но Майкл отметил, что она не отвела взгляда.
— Надеюсь увидеть вас в скором времени в Эверсли.
Она явно удивилась приглашению, и Майкл поспешил вмешаться:
— Я постараюсь уговорить Розалин приехать к вам с визитом.
Может, Эверсли-холл окажется идеальным местом, где он сможет продолжить свои ухаживания, подумал он. И пикники не понадобятся. У Майкла даже во рту пересохло от этой мысли.
Он так погрузился в мечты о том, что может произойти в Эверсли-холлс, что не сразу понял: отец возражает против обычного визита вежливости.
— Я не имел в виду просто визит. Надеюсь, что леди Джефриз поживет у нас. — Настало время Майклу удивиться. Отец устремил суровый взгляд на сына. — Как твоя жена. Потому я и приехал. Не вижу причин откладывать ваш брак. Когда мы вернемся в Лондон, то сразу же займемся приготовлениями к свадьбе.
Майклу показалось, что Розалин тихо ахнула. Он обернулся и увидел, как она побелела. У нее был такой вид, словно ее приговорили к смерти.
Внутри у Майкла все похолодело. Было совершенно очевидно, что она не собирается выходить за него замуж, даже после сегодняшних страстных объятий и поцелуев. После категорического заявления, сделанного его отцом, у него не остается времени на ухаживания, с помощью которых он надеялся склонить се к браку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я