https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Видимо, они только что заметили, что вы девушка, – сказал Керк.– Надеюсь, что так, – улыбнулась Энди. – Мои джинсы всегда вызывают такой эффект. Многие бизнесмены реагировали так же.– Футболка тоже очень неплохая.– Благодарю вас, мистер Форрестер. Я была бы счастлива ответить и вам комплиментом, но у меня нет абсолютно никаких идей по поводу того, что заставило вас надеть костюм в такую жару.– Я не надел жилет.– Но повязали галстук! Вы что, никогда не расслабляетесь?– Я расслаблен в настоящий момент.– Ха-ха-ха! Вы так же расслаблены, как иностранный дипломат на государственном приеме.В первый раз за долгое время Керк вспомнил, как он не мог пойти на выпускной бал, потому что у него не было необходимого гардероба. Он дал себе слово, что станет успешным бизнесменом и всегда будет выглядеть безупречно.Керк разозлился на Энди. Еще никто и никогда не делал ему подобных замечаний. Внезапно его осенила идея.– Вы считаете, я выгляжу официально?– Да, чересчур.Сняв пиджак, Керк набросил его на правое плечо.– Так лучше?– Немного, – ответила Энди, едва заметив его реакцию на ее слова. Внимание ее больше занимала разобранная карусель. – Нам нужны машина для транспортировки ящиков и квалифицированный машинист-механик для управления ею. – Она указала на ближайшего рабочего. – Как насчет этого?– Которого из всех?– Того накачанного блондина, – сказала Энди, зная что это вызовет раздражение Керка, но не в силах отказать себе в удовольствии. Было так забавно дразнить его и видеть его реакцию.– А, этого… Думаю, он в вашем вкусе, уже наполовину голый.– Возможно. Как я уже сказала, нам нужен хороший механик.Керк протянул ей свой пиджак:– Вот, подержите. Я скоро вернусь.Наблюдая за тем, как он идет среди ящиков и коробок, Энди размышляла о том, как он легко раздражается. Керк был ужасно мил, и, возможно, ей удастся наладить с ним нормальные отношения, если она постарается. Но что же в нем есть такого, что так на нее действует? Почему его влияние чувствуется во всем, что бы она ни делала или ни говорила?Шум двигателя наполнил склад. Здорово! Керк нашел кого-то, кто передвинет все ящики для нее. Но, посмотрев на приближающуюся машину, она не поверила своим глазам: за рулем был Керк!Положив руки на бедра, она встала между ним и ближайшим ящиком.– Я же сказала: квалифицированный машинист, а не какой-то парень в шелковом костюме, который думает, что умеет управлять машиной! Эта карусель слишком ценна, чтобы так дурачиться.Ее голос вряд ли перекричал бы шум мотора, но можно было не сомневаться, что Керк все понял. Ее поведение говорило само за себя. Повернув ключ, он выключил мотор и спрыгнул вниз.– Оказывается, вы сноб, Андреа Йохансен! С каких это пор по одежде судят о человеке?Беспокойство за карусель добавило ей мужества.– Никто не судит. Просто я хочу избавить вас от поступков в стиле мачо, которые могут превратить в руины антикварную карусель. И все из-за того, что я слегка подразнила вас за ваш стиль одежды.– По-моему, вы забыли, чья это карусель и склад… вам не кажется?– Черт, вы мне так мстите… – Ее подбородок дернулся. – Даю вам слово, что, если вы повредите карусель, я напишу во все газеты от Нью-Йорка до Тихого океана, что ваше настоящее имя Хьюберт!– Это удар ниже пояса, Андреа. Что я должен сделать для вас?Она закусила нижнюю губу, в глазах запрыгали искры.– Ну, – заулыбался он, – вы заверяли меня в своих достоинствах и благих намерениях, помните? А сейчас обижаете и грозитесь разоблачить меня.Юмор в его голосе смягчил ее гнев. Керк снял галстук и закатал рукава рубашки, обнажив сильные руки и волосатую грудь.Энди смотрела прямо на него, ее сердце бешено колотилось. Это всего лишь реакция на злость и раздражение, говорила она себе, надо успокоиться.– Прошу прощения, что накричала на вас, – пробормотала Энди.– Уже намного лучше. – Керк забрался обратно в машину. – И для того, чтобы вы больше не впали в истерику, я поставлю вас в известность, что в течение двух лет работал в доках, управляя подобной машиной. Я чертовски хороший машинист-механик! – Он повернул ключ зажигания и нажал на стартер. – Просто укажите мне ящик, который нужно передвинуть, и место, куда его следует поставить.Подъехав к первому ящику, он поднял его на платформу машины так нежно, как мать берет на руки своего новорожденного ребенка, в то время как Энди стояла как вкопанная, открыв рот.
Уставшая, но счастливая, Энди отметила, что все ящики были переставлены. Работа заняла весь день и большую часть вечера, но теперь они стояли именно в том порядке, в каком это было необходимо.Керк отдыхал, сидя рядом и потягивая холодную пепси.– Мы сделали это, – радостно сказала Энди, – и похоже, что ничего не потерялось.– Мы? Кто это – мы? Как мне кажется, это я сделал всю работу. – И, потерев шею, добавил: – По-моему, не маленькую.Керк запрокинул голову, допивая последние капли из бутылки.– Вы уверены, что ничего не хотите за свою работу?– Нет. – Энди затрясла головой. – Благодарю вас. Я действительно буду работать просто для своего удовольствия. Я очень рада присутствовать при всем этом. Вы даже не представляете, какое это для меня счастье!– Честно говоря, абсолютно не представляю. Но зато я точно знаю, что каждый человек должен есть, для того чтобы он мог продолжать жить. А вы хотите уморить нас голодом.Схватив Энди за руку, Керк потащил ее к выходу.– Но… я же только начала! Мы же не можем остановиться прямо сейчас. Я должна открыть хотя бы один ящик!– Нет, на сегодня мы закончили работать! – Взяв пиджак, он достал из кармана ключи. – Поехали отдыхать. Это приказ!Энди хотелось закричать, но она поняла по его глазам, что все бесполезно. Молча она повесила сумку на плечо.– Если вы дадите мне ключи, то я смогу работать столько, сколько захочу!– Верно. Это разумный и вполне осуществимый аргумент. Завтра для работы будет достаточно времени. А сегодня я голоден как волк. Где мы будем есть?– Это что, приглашение на романтический ужин? – поразилась Энди.– Я не могу быть романтичным, когда едва живой от голода, – возразил Керк.– Вы также не можете пойти на ужин в то место, куда ходите всегда, в таком виде, – указав на его брюки, заметила Энди. – Вы грязный и всклокоченный, Хьюберт. Мне стыдно за вас.– Успокойтесь, я же не уронил ни одного ящика, почему вы ворчите на меня?– Хорошо, Керк. Куда бы нам пойти поесть, чтобы нас не выкинули за попытку испортить репутацию заведения?– В закусочную… за бургерами.– Вы сами это предложили, мистер. Бьюсь об заклад, вам там понравится, если вы попытаетесь расслабиться.– Расслабляться будете вы, я собираюсь есть. Поехали.Подведя Энди к своей машине, он достал из кармана ключи.– Подождите, – остановила она. – Думаю, вы не хотите портить сиденье вашей машины, а Чарли уже все равно. Давайте поедем в моем фургоне.– Чарли, – спросил Керк, – кто это – Чарли?– Вот он, – Энди указала на свой фургон, – я назвала его так после того, как впервые попала в аварию.– Вы попали в аварию? – спросил Керк, садясь на место пассажира.– Да, мы с Чарли. Я не так хорошо управляюсь с машиной, как следовало бы.– Но вы же получили права?– Конечно. Я хороший водитель, но никудышный парковщик.Энди села на водительское место и достала ключи.– Вам полагается радоваться, что я так осторожна. Я ведь отказалась поставить эту колымагу рядом с вашей машиной.Пристегнув ремень безопасности, Керк посмотрел на Энди.– Это не моя машина, и я вас об этом предупреждаю.– Трусишка, – торжествующе сказала она. – Куда поедем? Предлагайте.– Не имею ни малейшего представления. А вы?– Разумеется, я знаю. Вы видите перед собой королеву гамбургеров и закусочных трех штатов. Надо увеличить мои регалии до четырех.Вздохнув и нервно оглядев дорогу, Керк уперся одной рукой в приборную доску.– Хорошо, ваше величество. Я в вашей власти, поехали.Энди чуть не поперхнулась. «В вашей власти»… ничего себе. Не то чтобы она чего-то хотела… или хотела?.. Возможно ли, чтобы она и Керк… Нет. Они же совершенно разные люди. Думать о нем, как о мужчине, больше, чем о деловом партнере, просто несусветная чушь!– Вы выглядите ужасно усталой после целого дня работы. – Керк тронул ее за плечо. – Все в порядке?– О, разумеется. – Энди отбросила все свои дурные мысли и попыталась сконцентрироваться на дороге. Указав на придорожную закусочную, она предложила: – Может, поедим здесь?– Давайте. Сейчас я могу съесть даже доску.Улыбнувшись, Энди вырулила на парковку и, увидев пустой участок, направила туда фургон. Она очень старалась поставить машину в положенном месте, между белыми линиями.– К тому времени, как мы пройдем пешком весь путь обратно к закусочной, я умру с голоду. Почему вы не оставили Чарли рядом со входом?– Я же вам говорила. Быстрые болезненные парковки – моя специальность, а в этом месте целых два выезда и много свободного места.– Кто же трусишка на этот раз? – торжествующе улыбнулся Керк.– Не думаю, что вам стоит меня так называть, Форрестер. Пошли есть.Подойдя к двери первым, он открыл ее перед Энди.– Заказывайте все, что хотите, – сказал он.Быстро приняв заказ, смазливая девица за кассовым аппаратом выбила чек.Наблюдая за его лицом, Энди заметила, как оно изменилось – от спокойного и расслабленного до искаженного паническим страхом.– Энди, я… я оставил бумажник в кармане пиджака, а пиджак – в своей машине. У меня даже нет кредитной карты «Америкэн экспресс».– «Америкэн экспресс»? – засмеялась Энди. – Господи, не смешите меня.Достав из сумки кошелек, она обратилась к своему забывчивому компаньону:– Пойдите и найдите для нас столик, Хьюберт. Я возьму вас на поруки и принесу еду!– Но…– «Но» не принимается! Если я оплачиваю счет, то и отдаю приказы. Идите.Она уже придумала маленькую шутку, которую собиралась сыграть с ним, для чего ей нужно было остаться одной на несколько минут. Как только Керк удалился, она наклонилась к девушке за кассой.Выбранная Энди закусочная служила прекрасным примером «быстрого питания». Через минуту она загрузила поднос едой и направилась к столику, за которым ее ждал Керк.– Вот и мы, – улыбнулась Энди, – один для вас и один для меня.– Спасибо. Где они нашли эти дурацкие бумажные колпаки?– Я не спрашивала. Я решила, что вы и так неловко себя чувствуете от моих попыток уколоть вас. Они сделаны из экологически чистой бумаги, никакой резины, – надев на него один из колпаков, сказала она. – Вот так, малыш, прямо как в детстве, верно?– Нет. – Что-то странное блеснуло в его глазах. – Это не мое детство.Энди открыла коробку и, достав свой гамбургер, откусила почти половину.– Да ладно вам. Я знаю, вы не в восторге от этого места и ведете себя как ребенок.– Нет. Я не был ребенком уже много лет, а когда был им, в нашей семье не принято было есть в закусочных.Заинтересовавшись, Энди хотела, чтобы он продолжил рассказ.– Вы хотите со мной этим поделиться?Керк напрягся, поедая гамбургер и раздумывая над ее вопросом. Рассказать ей? Не было никаких особых причин рассказывать, но он чувствовал себя странно.Наблюдая за Энди через стол, Керк думал, что она любит шутить и подкалывать, но в то же время добрая и заботливая. Не важно, как много он мог бы открыть ей, Керк знал, что она никогда не использует эту информацию ему во вред. Таким был ее стиль, он это понял.Допивая колу, Энди смотрела на Керка, но не подталкивала к разговору.Съев два бургера, он предложил ей свою картошку.– Я объелся, хотите еще?Она взяла у него пакетик, а Керк продолжал:– В детстве я частенько недоедал… У меня не было дней рождения, праздников, вечеринок. Моего отца убили, когда я был совсем маленьким, и моя мама воспитывала меня совсем одна.– Это грустно, но по крайней мере у вас была мама.– Очень недолго. Она умерла, когда мне было четырнадцать лет.Энди задумалась над странными параллелями в их жизнях.– Прямо как у меня.– Ну, у вас же были дедушка и бабушка. А у меня была одежда в сумке и немного денег, которые я смог заработать на случайно подвернувшейся работе.– И что же вы сделали? – Голос Энди дрогнул.– Я стиснул зубы и пошел по дороге. Устроился на свою первую работу в док и записался в отряд морских пехотинцев, как только стал достаточно взрослым, – улыбнулся он. – Пришлось пять раз пробовать, прежде чем я стал одним из них.Сняв с головы бумажный колпак, Керк крутил его в руках.– Помню, я видел других детей с такими же штуками и дал себе слово, что когда-нибудь я добьюсь успеха. Когда-нибудь у меня будут дурацкие маленькие вещички вроде этой, означающие, что у меня есть деньги.– Я рада, что ваши мечты сбылись, – сказала Энди. – Уверена, вы много для этого работали.– Это точно, – согласился Керк, – теперь проблема состоит в том, что у меня есть все и я могу купить все, что захочу, но все равно этого недостаточно. Боюсь, что достаточно никогда не будет.Он замолчал, думая над тем, почему так сильно хочет раскрыться перед ней и не может.– Я вам сочувствую. – Энди дотронулась до его руки.– Не нужно, – отпрянул он, – я не должен был это говорить. Забудьте.Схватив ее колпак, он медленно надел его ей на голову.– Прошу вас, ваше величество. Отвезите меня назад к моей машине, и я вознагражу вас за этот пир.Энди решила восстановить их прежний, шутливый разговор.– Конечно, конечно. Так я вам и поверила. Вы обещали накормить меня во дворце, и посмотрите, что мы едим!– Конечно, конечно. Сделали себя королевой и сразу же проявили чванство и спесь!– Вы правы, – улыбнулась Энди, – в любом случае, возьмите ваш колпак, даже если не собираетесь его носить. Я сказала девушке, что они для наших детей.– Наших детей? Вы действительно очень быстро работаете, Йохансен!– О, перестаньте, Хьюберт. Со мной вы в безопасности. Я не собираюсь обмануть и воспользоваться вами.Как будто кто-нибудь сможет это сделать, подумала она. Керк умел очень хорошо защищаться от других. Она не упрекала его, поднявшегося из самых низов и только что раскрывшегося перед ней. Чувствительный ребенок стал проницательным и осторожным бизнесменом. То, как он сам сделал себя, было почти чудом. И конечно, все это наложило отпечаток на его характер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я