https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Господин Петерсон, это вы?..– Я, Конрад.– Вот где мы с вами встретились! А моя Мадлен, господин Петерсон…С того дня он не отходил от Йоганна Петерсона и все рассказывал ему, как он поехал к скупщику зерна, а в это время англичане расстреливали его жену… он поехал, а они расстреливали… он поехал, а ведь мог бы сам и ферму свою сжечь, и отправить на тот свет не один десяток этих, которые расстреливали, расстреливали его Мадлен…Петерсон пытался тоже рассказать кое-что. Ведь Билке знал его Эмму: так она умерла вот здесь, всего в каких-нибудь пятистах шагах, в женском лагере. Он узнал это случайно от одной мулатки. Марта, служанка его покойного друга Бозе, приходила сюда с другими женщинами постирать с разрешения начальства. От нее Йоганн и узнал о своей жене. А сыновья его воюют, если воюют, – он хочет сказать, если живы. Они хорошие парни, его Пауль и младший Йоганн, и они отомстят и за мать и за отца.Все это Петерсон пытался втолковать Конраду Билке, но, похоже, напрасно: тот слушал только себя, не переставая говорить о гибели Мадлен.Потом Билке сменил тему. Теперь его пронзила мысль убить начальника лагеря. Ее-то он и стал развивать неустанно перед приятелем. Начальников был молодой, толстый и важный майор Генри Гловер. Он, конечно, не разгуливал по лагерю, и добраться до него было весьма не просто. Но раз в месяц Гловер производил личный осмотр своего «хозяйства», и вот тут-то уж можно было улучить момент и вцепиться в жертву. Именно это словечко больше всего пришлось по душе Конраду Билке.– Уж я вцеплюсь в него, так не выпущу, – говорил он, зловеще усмехаясь. – Я могу подползти к нему хоть на карачках, могу кланяться рабски – хэ, я сумею схитрить! – но уж как доберусь, вцеплюсь в его жирную шею и удавлю, удавлю, хоть вся армия и вся полиция будут меня отрывать от этого ублюдка!Чего он так возненавидел его?.. Петерсон пытался увещевать приятеля и убедить его, что убийство это будет не только бесполезно, но скорее вредно. Однако Билке не хотел его слушать, да и очень уж слабы были возражения Йоганна: он говорил из последних сил, наступил его смертный час…
3
У полковника Ермолова было приятное настроение: из Петербурга, из Главного штаба армии, пришло разрешение на отпуск и поездку в Россию. Оттого, что майор Соутерн, которого он пригласил позавтракать, появился в холле военного клуба в мрачнейшем состоянии духа, настроение Ермолова ничуть не испортилось. Наоборот, он предвкушал удовольствие, потчуя Соутерна завтраком, подразнить его некоторыми новостями, и тем позабавиться.Краешком глаза наблюдая приближение майора, Ермолов сделал вид, что внимательно читает «Дейли ньюс». Эта газета также входила в программу дразнения Соутерна. Майор был ее читателем и почитателем – до тех пор, пока эту явно империалистского толка газету не перекупили сторонники Ллойд-Джорджа и не сменили редакцию, а вместе с тем и направление. Теперь она ратовала против войны в Южной Африке и не стеснялась расписывать жестокости завоевателей. Соутерн перестал ее покупать, и потому Ермолову стало интересно читать ее при майоре вслух.Поздоровавшись и радушно указав английскому офицеру место рядом, полковник сказал тоном извиняющегося:– Минуту, дорогой Соутерн, я лишь дочитаю африканские известия… Что-то не очень эти газетчики жалуют героев Китченера. Вы только послушайте, какие письма солдат они печатают! Вот, например, из дивизии генерала Рендля: «С тех пор, что мы выступили из Харрисмита, мы жгли и уничтожали дома, и дворы, и все, что попадалось». Рисуют их этакими извергами, правда? Или вот – из семнадцатой роты йоменри Йоменри – английская добровольческая конница.

, из Сенекало: «Славная забава была в Рейпе. Мы так выжгли деревню, что ее узнать нельзя было. Мы разнесли всю домашнюю утварь, печи и прочее, хуже всего пострадали фортепиано». – Ермолов мельком глянул на майора: тот, уставившись в какую-то точку, даже не шевелился. «Странно», – подумал полковник и продолжал: – Опять йоменри, из Стандертона. «Вчера и сегодня мы были очень заняты сожжением ферм. Мы сначала забираем кур и всю живность и затем уже поджигаем. Это несколько зверское занятие, но оно необходимо, что бы там наши критики дома ни говорили…» Нет, право, майор, очень милую услугу вашему министерству делают эти газетчики!Соутерна передернуло. Это также было странно, не похоже на него.– И я бы все и всех сжигал! – неожиданно воскликнул он и тут же как бы устыдился этого злобного порыва. – Простите, полковник, я несколько взвинчен. Сегодня стало известно, что мой кузен майор Генри Гловер пал… смертью храбрых под Йоганнесбургом.Так, собственно, и было написано в официальном извещении, хотя приятель Соутерна частным порядком сообщал ему, что Гловера задушил какой-то бурский маньяк. КУЛУ ЗАЖИГАЕТ КОСТРЫ 1
Шел дождь, Петр измотался за последние дни, почти совсем не спал, и уже один вид знакомой деревушки томно расслабил его тело: неодолимо потянуло передохнуть. Группу вестовых он оставил в лесу, а сам с Яном Коуперсом и Каамо направился в деревню.Кулу был все такой же толстый и принаряженный, по-прежнему моложавый, только один из передних зубов у него не то выпал, не то сломался, и в разговоре он пришепетывал, конфузливо прикрывая рот. Кулу обрадовался Петру и Яну. Он хорошо запомнил этих добрых и храбрых белых, которые тогда убили двух носорогов и угощали его крепким бренди. Теперь Кулу мог отплатить им тем же: и у него завелись бутылки с красивыми наклейками. Он пригласил охотников в свою большую круглую хижину, усадил на скамейку у очага и раскупорил виски. Правда, они почти не касались спиртного, вождю пришлось пить одному, но Кулу не обижался. Эти белые нравились ему все больше, и он уже подумывал, не позвать ли людей из деревни, чтобы они танцевали и пели для его гостей.Петр устало щурил глаза и косился на спальные циновки, разложенные между сосудами для зерна. Его убаюкивали дождь и болтовня Кулу, который рассказывал о всяких пустяках – о недавнем нашествии бабуинов на бататовую плантацию, о пропавшей свинье деревенского колдуна и шестипалом мальчике, который родился позавчера.– Кулу, ты наш друг, – прервал его Коуперс. – Скажи нам лучше: когда у тебя были англичане?– Как ты знаешь, что они были? – озадачился бечуан.– Может, я ошибаюсь: виски тебе принесла река? – насмешливо прищурился Ян.– Ты великий охотник, ты все видишь и понимаешь! Да, англичане были здесь. Я хотел это сказать вам, только я хотел сказать это позднее. Зачем портить еду худыми вестями?– А, значит, ты все-таки соображаешь, что эта новость не очень-то приятна нам.– Вода и огонь не живут вместе.– Ладно, – довольно сердито сказал Петр, – хватит болтать впустую… Кулу, когда они были здесь, что делали, куда ушли?Только сейчас пьяненькому Кулу пришла мысль, что его гости – наверное, разведчики буров. Как же он сразу не догадался? Конечно, разведчики. И Кулу торопливо поведал, что англичане были здесь две ночи назад. Их привели офицеры. Один очень злой, такой рыжий, он дрался – тут Кулу снова прикрыл свой рот, – другой был добрый и подарил виски.– Постой, – сказал Каамо, привставая. – Рыжий, он с усами?– Да, вот с такими, – показал Кулу, – как у льва.– Его зовут Марстон? – Каамо сверкнул белками.– Я не знаю, как его зовут. Он не говорил мне этого. Он только кричал, и ругался, и бил негров.– Его зовут Марстон, – упрямо сказал Каамо.– Для тебя все рыжие и усатые – Марстоны, – не то пошутил, не то укорил Петр. – Дальше, Кулу, дальше.А дальше англичане велели, как только в окрестностях появится какой-нибудь отряд буров, немедленно дать им сигнал. Они хотят накрыть большого бурского начальника, по имени Кофальоф. Он со своими воинами прячется где-то в лесах и, должно быть, часто и больно бьет англичан – очень уж им надо его прихлопнуть.Петр и Ян переглянулись. Что ж, у англичан были основания желать того, чего они желали.– А какой должен быть сигнал, Кулу?– Костры. Три больших костра. На горе за деревней. Эвон как просто. Мы тебе виски – ты нам дай сигнал. Что ж, сигнал будет!Петр положил руку на плечо бечуанского вождя, дружески тряхнул его:– Надо, Кулу, зажигать огонь на горе.Тот встрепенулся:– Зачем огонь? Разве вы отряд буров? Вы друзья Кулу. Кулу вас не будет выдавать.Петр повернулся к Каамо. Усталости в нем как не бывало. Еще недавно сонные, глаза поблескивали остро, деловито.– Давай наших парней сюда, Каамо! Будет им работенка… А ты, Кулу, вели раскладывать костры. Хорошо раскладывать, чтобы огонь горел ярче. И перестань хлебать это проклятое виски. Тебе надо уводить людей в лес, подальше от деревни…
2
Генерал Торнейкрофт приказал поднять по тревоге всю бригаду. Полку Джемса Лесли было указано идти на деревушку в лоб, чтобы первому атаковать буров Кофальофа. О том, что они там, говорили не только сигнальные костры. Разведывательный дозор видел бурские палатки и фургоны на поляне возле деревни.Уже рассвело, и полковник Лесли хмурился: нагрянуть на бурский лагерь, когда он спал, было бы много выгоднее. Но спешить он все равно не мог, надо было дать возможность другим частям обойти буров и отрезать им дорогу в Лиденбургские горы.Полк двигался в ротных колоннах. Лесли ехал верхом. Вид солдат, нестройно шагавших лесной дорогой, не нравился ему. Шли они понуро и расхлябанно, стволы винтовок смотрели в разные стороны. И это на глазах у полкового командира!..Справа темнел еще не совсем проснувшийся, укутанный утренним туманом лес, слева, в поросли кустов, мирно рокотал и взбулькивал один из безымянных притоков Олифант-ривер.– Майор Гоббс, – окликнул Лесли старательного и глуповатого командира первого батальона, – на ту сторону речушки выслано охранение?– Безусловно, господин полковник. Во всяком случае, я так полагаю.– Безусловно или вы так полагаете? – Лесли едва сдерживал раздражение.– Думаю, лейтенант Бертон догадался… Разрешите, я проверю?– Нет уж, я сам, черт возьми, проверю это! – Полковник сердито послал коня вперед.Однако догнать лейтенанта Бертона он не успел. Все тот же приток реки, петлисто изогнувшись, преградил дорогу. Брод был забит пушками, и пехотинцы толпились на берегу. Они были рады случаю немножко отдохнуть, закурить и позабавиться, перебрасываясь шуточками с артиллеристами. Полковнику проехать бы мимо, но злость на Гоббса просила выхода, и он, словно какой-нибудь сержант, набросился на солдат и принялся наводить на переправе порядок, покрикивая.– Гей, вы что, боитесь пупы замочить? А ну, марш вперед, вперед!Конечно, сразу же зашумели и сержанты и сделались такими старательными, что каждого, казалось, надо бы наградить двумя медалями за усердие. Солдаты неохотно побрели в воду. И вдруг у самой переправы грохнулся снаряд. Люди и сообразить толком ничего не успели, как на другом берегу разорвался второй, – бурские пушкари безошибочно взяли брод в артиллерийскую вилку. Упал первый убитый.«Засада! Но велика ли? Сумеем ли прорваться?» – лихорадочно подумал Лесли и вновь недобрым словом помянул майора Гоббса, а с ним и Бертона. Он приказал солдатам рассредоточиваться вдоль берегов, ожидая, что нападение буров последует из-за речушки, откуда била их артиллерия.Но буры сломали эти предположения. Нежданно в тылу тоже ударила пушка и послышалась частая ружейная стрельба. Из-за поворота дороги вылетел опередивший свой батальон Гоббс.– Назад! – бешено закричал полковник.Лес гремел выстрелами. Солдаты метались, не зная, откуда еще ждать врага.«Они с ночи поджидали нас тут, – понял Лесли, – приготовились к встрече, взяли полк в кольцо».Было странно, что по нему не стреляли. Солдаты побросались в траву и кустарник, позалегли в них, а он крутился на коне по дороге, на виду, и все же по нему не стреляли.– Э-эй! – закричал кто-то из-за деревьев. – Сдавайтесь, не то перебьем вас, как куропаток!Полковник оглянулся. Кричавшего не было видно. Никого не было видно. Только деревья и кусты. Но за ними-то – он знал это – не ведающие промаха бурские стрелки. «Они потому, – с горечью подумалось ему, – и не убили еще меня, что ведь нужен же кто-то, кто даст распоряжение выкинуть белый флаг… Ну, так этого я не сделаю!»Лесли соскочил с коня и тоже бросился в траву. Какой-то сержант и с ним несколько солдат метнулись в прибрежный кустарник, сразу же из леса грохнули выстрелы, трое упали. «Они действительно перебьют всех», – подумал Лесли.Рядом с ним оказался майор Гоббс. Он смотрел на командира чистыми, преданными глазами.– Мы оказались в дурацком положении, Гоббс, – заворчал Лесли и повысил голос: – Из-за вас, Гоббс… Чего вы ждете? Снимайте шарф, идите к этим лесным чертям и договаривайтесь о перемирии или что они там потребуют!Майор поспешно сдернул с шеи белый офицерский шарф и, размахивая им, вскочил……Молчаливый, угрюмого вида прыщеватый человек отконвоировал Лесли и Гоббса на большую поляну в глубине леса. Велев им присесть, он направился к бородачу, который, видимо, был здесь за старшего. Лесли немного понимал африкаанс и мог разобраться, о чем шла речь.– Вот, Питер, – сказал конвойный, – Ян прислал этих двух. Один из них, тот, длинный, командовал полком, который мы накрыли. Сам Ян с ребятами разоружает солдат.– Отлично! – покивал бородач. – А как там у Диппенбека, не слышно?– Все в порядке. Англичане лупят от него и даже бросили обоз.Бородач улыбнулся.– У команды Мемлинга будет сегодня работа!– Да, одних винтовок сколько наберется…Тот, которого звали Питером, похоже, забыл о пленных офицерах. Попыхивая трубкой, он разговаривал с подъезжавшими и подходившими к нему бурами, давал им какие-то поручения, а сам чего-то ожидал, прислушивался к чему-то… На другом краю поляны, у фургонов, весело полыхали костры, на них в объемистых чугунных чанах варилась еда. Люди делали свое дело неторопливо, но сноровисто; война как будто не касалась их.С лесной тропы на поляну выскочил на коне молодой, одетый по-бурски негр.– Победа, Питер! – закричал он еще издали, и бородач радостно встрепенулся. – Уланы показали хвосты своих лошадок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я