https://wodolei.ru/catalog/unitazy/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из кабинета Сангетта послышался слабый крик, за которым последовал приглушенный стук падающего стула. Я вскочил на ноги, навострил уши, и вдруг опять… Но ведь это же голос Мерчии. Крик повторился. Я буквально перелетел через комнату и ухватился за ручку двери, ведущей в кабинет. Дверь была заперта на ключ, но мне было не до церемоний. Я изо всей силы налег на нее плечом, и она с треском распахнулась.
Сангетт стоял посреди комнаты, весь красный от гнева. Мерчиа, возмущенная и бледная, тяжело дыша, опиралась на камин. Когда его сиятельство увидел, кто так грубо помешал их интимной беседе, выражение его лица резко изменилось — он был чрезвычайно удивлен. Затем с угрожающим видом он подошел ко мне.
— Что вы делаете? — спросил он сиплым голосом. Не взглянув на него, я обратился к Мерчии:
— Мисс де-Розен, сейчас начнется танец, который вы мне обещали.
Мерчиа нежно засмеялась.
— Кажется, так…
Ни слова не говоря, Сангетт мрачно отошел в сторону, а я, все еще не удостаивая его ни одним взглядом, подошел к Мерчии и предложил ей руку.
Улыбаясь, она положила свою руку на мою.
Если бы можно было убить взглядом, ни один из нас не дошел бы до двери: так злобно взглянул на нас Сангетт.
Я спокойно выдержал этот убийственный взгляд, и, захлопнув за собой дверь, проводил Мерчию в зимний сад.
— Нашему знакомству, видимо, суждено стать очень интересным, — заметил я.
— Кажется, мне суждено быть вам обязанной жизнью, — ответила она. — Думаю, что даже боги смеются над нами.
Я засмеялся с чувством удовлетворения.
— Ничего не имею против их смеха!.. Я уже думал, что вы уехали домой и наш интересный разговор останется неоконченным…
Она на минуту остановилась и осмотрелась вокруг, словно боясь, что нас подслушивают.
— Я остаюсь при своем мнении, — шепнула она торопливо, — не ездите в Вудфорд. Я… я не могу вам объяснить. Я даже не должна была вас предупреждать, но вы не ездите, откажитесь под каким-нибудь предлогом.
— Пойдемте наверх и поищем два стула, — предложил я. — Может быть…
— Нет, нет, — живо прервала она. — Я не могу здесь дольше оставаться. Сэр Генри ждет меня, чтобы поехать домой; и во всяком случае я больше ничего не могу вам сказать.
Мы дошли до вестибюля, где стояли гости, готовясь к отъезду. Между ними я заметил пожилого седого господина, сопровождавшего Мерчию, когда она вошла в бальный зал. Теперь только я сообразил, что это сэр Генри Трэгсток.
Он заметил нас и пошел нам навстречу.
— Ах, вот вы где, Мерчиа. Не могу понять, что с вами случилось. Я не хотел бы вас торопить, но…
Он остановился и в упор смотрел на меня с выражением изумления и явной враждебности. Мерчиа побледнела.
— Вы… вы… знакомы с мистером Норскоттом?.. — пробормотала она. — Я иду одеваться… я сейчас вернусь…
Она отошла, оставив меня в затруднительном положении. Невероятно, чтобы сэр Генри мог меня запомнить после пятиминутного разговора в далеком прошлом, но если даже это было так, то я не мог понять, почему он так явно ощетинился. Вероятнее всего, он принял меня за моего двойника.
— Мисс де-Розен, кажется, права, мистер Норскотт, — заметил сэр Генри с ледяной корректностью. — Нам уже приходилось встречаться при несколько других обстоятельствах…
— Да, — сказал я прямо, — я имел удовольствие разговаривать с вами пять минут в Ла-Паце десять лет назад.
Его брови чуть-чуть приподнялись.
— В самом деле?.. — ответил он сухо. — Я имел в виду более поздний период. Возможно, что ваши дела в Санта-Лукке были не так приятны, чтобы вам стоило о них вспоминать.
— Никогда в жизни не был я в Санта-Лукке, — возразил я упрямо.
Ответ сэра Трэгстока читался в его глазах.
— Боюсь, что такое счастье не выпало на долю Санта-Лукки.
Первый раз в жизни меня назвали лгуном, и сказал это мужчина. На одну секунду я почувствовал, что мной овладевает гнев. Я сделал шаг вперед, но вдруг вспомнил слово, данное Норскотту. С невероятным усилием затушил я свой гнев.
— Теперь мне ясно, почему вы бросили дипломатию, — сказал я.
Мы так были заняты взаимными комплиментами, что не заметили, как вернулась Мерчиа. Она, видимо, почувствовала, что атмосфера сгустилась, и хотела предупредить неприятность. Подойдя к сэру Генри, она слегка дотронулась до его руки.
— Можно послать за экипажем?
Он повернулся в ее сторону, а я поклонился Мерчии и прошел обратно в зимний сад.
Мой короткий, резкий разговор с сэром Генри настроил меня агрессивно. Мне показалось, что объяснение с лордом Сангеттом необходимо. Не теряя ни минуты, я прошел через весь зимний сад и постучал в дверь кабинета.
— Войдите!
Он, верно, понял, кто стучал, так как его ответ не отличался любезностью.
Сангетт стоял спиной к камину и похож был на тигра, у которого болит голова.
— Послушайте, Норскотт, — вырвалось у него, хотя он видимо старался подавить злобу. — Хотел бы я знать, кого вы из себя корчите?
— Мне тоже не менее интересно узнать, что вы думали, когда оскорбляли мисс де-Розен? — отпарировал я.
Он угрожающе взглянул на меня, а затем многозначительно засмеялся:
— Ага, вот где собака зарыта!..
У меня чесались руки схватить его за горло. Но, к счастью для нас обоих, мое проклятое слово, данное Норскотту, снова удержало меня.
— Не знаю, каково ваше мнение, — сказал он мрачно, — но думаю, что мы теперь не можем себе позволить ссоры из-за женщины. Женщины и дела — несовместимы.
— Это вполне походит и для данного случая, — заметил я. — Предлагаю вам вести себя приличнее.
Он наградил меня взглядом, который трудно было вы назвать нежным.
— Вы пошли по кривой, Норскотт! Вам должно быть известно, что я не из тех, кому можно грозить.
Я засмеялся.
— Если так, то и вам кое-что известно обо мне. Это было сказано наугад, потому что до сих пор я не имел понятия о том, что знал Сангетт о карьере моего двойника. Но из его ответа было ясно, что ему многое известно.
— Должен отдать вам справедливость, Норскотт, вы законченный негодяй, — заметил он грациозно. — Но все-таки не советую вам вмешиваться не в свое дело. Каждый из нас ведет свою игру.
— Я только замечу, — вставил я, — что ваша игра омерзительна.
Он покраснел и сказал насмешливо:
— Вы читаете мораль, Норскотт?.. Это новость! Может быть, вы собираетесь жениться на этой девушке?
Я сдержал злобу.
— Лучше не вмешивать в это дело имя мисс де-Розен. И, пока наше общество не начало работать, советую вам держать свои чувства в должных рамках.
— Меня не запугаете, здесь вам не Южная Америка, — пытался бравировать Сангетт.
— Если бы мы были в Южной Америке, я не стал бы вас предупреждать, — ответил я любезно.
Наступило короткое молчание. Сангетт, казалось, взвешивал свое положение. В конце концов он пожал плечами.
— Хорошо, делайте, как знаете. Я не стану вредить будущему предприятию из-за женщины.
Пока мы говорили, большие часы в углу пробили час. Я вспомнил, что Билли, возможно, ждет меня дома.
— Хорошо. Теперь, когда мы закончили это маленькое дело, — сказал я, — я думаю, что могу уйти домой. Спокойной ночи. Позвольте поблагодарить вас за сегодняшний восхитительный вечер.
Лорд Сангетт был настолько учтив, что не ответил мне.
Я вышел.
Волнующие события этого вечера так занимали меня, что, выйдя на улицу, я даже забыл на время о вечно грозящей мне опасности. Я быстро шел вперед, размышляя о том, что узнал, стараясь найти общую связь. Теперь мне стали ясны мои отношения с Ламмерсфильдом и Сангеттом. А мое знакомство с Мерчией принимало все более приятное для меня направление. Я еще не мог себе точно уяснить, считает ли она меня в душе действительно причастным к тем кровавым преступлениям, в которых обвиняет. Но, если даже считает, тем более радостно ее предупреждение относительно Морица.
Я вспомнил, что ничего не сказал ей о таинственной телеграмме, спасшей мне жизнь. Теперь мне стало ясно, что предупреждение было искренним.
Не она ли сама послала эту телеграмму? И если да, то почему так страстно отрицала какое-либо знакомство со всей этой мильфордской историей?
Я долго и напрасно ломал себе над этим голову. Наконец мои мысли остановились на сэре Генри Трэгстоке. Как ни был краток наш разговор, он пролил некоторый свет на темное прошлое Норскотта. Санта-Лукка!.. Вот где ключ ко всей этой тайне!..
Я пожалел, что во время моих странствий по Южной Америке мне не пришлось попасть в эту веселую местность. Но мне припомнилось, что достойные жители ее два года находились в когтях возмутительного пирата Игнаца Прадо, а затем свергли его вместе с его дворцом-небоскребом и выбрали себе другого президента, по своему вкусу. Возможно, что Норскотт был как-нибудь связан с этим негодяем, и в таком случае я находил оправдание мистеру Гуарецу и другим джентльменам, которые хотели меня убить.
Мысль о том, что меня могут внезапно убить, вернула меня к действительности.
Окидывая зорким оком окрестность, я быстро покрыл оставшиеся сто ярдов, отделявших меня от Гайд-Парк-Корнера. Здесь, как и всегда, несмотря на поздний час, было некоторое оживление. Солидный полисмен медленно шагал вдоль решетки парка. Запоздалые экипажи стояли у края панели.
Со спокойным чувством прошел я через улицу и вступил на Парк-Лэйн. Все расстояние было приблизительно в сто ярдов. Я уже подходил к дому и хотел вынуть из кармана американский ключ, как вдруг бесшумная фигура выскочила из мрака, и я заметил тусклый блеск ножа. В ту же минуту я нанес ей быстрый удар кулаком.
ГЛАВА XII
По всей вероятности, мы дошли до дому вместе. Я чувствовал сильную боль в плече, точно от прикосновения раскаленного железа. Мой обидчик шел, шатаясь, в пяти ярдах за мной.
В это время на тротуаре появилась фигура мужчины, спешащего к нам бесшумно, но деловито.
Джентльмен, причинивший мне беспокойство, не пожелал ждать дальнейших событий. Он, видимо, обладал сильной волей, так как, несмотря на свой ушиб, прыгнул, как заяц, завернул за угол влево и исчез прежде, чем до нас дошел встречный прохожий.
Как только последний встал под яркий свет ближайшего электрического фонаря, я узнал в нем Билли. Я испустил радостный крик, а он остановил свой быстрый шаг.
— Бертон! — воскликнул он. — Ого-го!.. Так должно было случиться!..
Он разразился громким смехом.
— Где же тот молодец? Вы его съели?
— Нет, Билли! Он, верно, испарился. Он не хотел вас видеть.
Я снова почувствовал дергающую боль в плече, текла кровь.
— Мне кажется, он меня чем-то проколол, — прибавил я жалобно.
— Вам плохо? — спросил он резко. — Можете вы подождать, пока я его сюда приволоку? Я засмеялся и покачал головой.
— Не нужен он мне, а все же спасибо вам. Дайте мне руку и пойдем домой. Все в порядке, сегодня я еще не попал в список мертвых.
— И не так еще скоро попадете, — гордо сказал Билли. — Еще не готов тот заступ… Ну, пойдем-ка, посмотрим.
Кровь струей текла по моей руке, и я, не теряя времени, воспользовался помощью Билли. Шатаясь, дошли мы до ворот моего дома. Я держал в руках американский ключ, но дверь оказалась широко открытой.
— Алло, Билли, — сказал я, — у вас был прием в мое отсутствие?
— Я вам потом расскажу, — ответил он. — Прежде всего нужно подумать о ране. Возможно, что она серьезнее, чем вы думаете.
— Она дает себя чувствовать, — согласился я. — Закройте дверь и пойдемте в кабинет.
Билли быстро и ловко снял с меня верхнее платье, разрезал ножницами белье и обнажил мою руку. Рана имела некрасивый вид разреза на наружной стороне руки, из которого медленно, но обильно вытекала кровь. После осмотра лицо Билли просветлело.
— Ничего, — сказал он, — задета только маленькая вена. — Я с ней быстро справлюсь.
Десять минут спустя я лежал на диване, перевязанный по всем правилам искусства. Билли же приготовил бренди с содовой, чтобы подкрепить наши силы.
— Вот теперь вы на своем месте, — сказал я, принимая от него напиток. — Рассказывайте мне свою историю, а потом я расскажу вам свою.
— Мой рассказ не будет длинен, — сказал он. — Я получил вашу записку только сегодня в девять часов вечера. Эти Максуэлли вызвали меня в Ливерпуль, задержали на двадцать четыре часа, а затем отказались от дела.
— Надеюсь, вы протестовали? — спросил я мягко. Билли улыбнулся.
— Старый Максуэлль знает мое мнение о нем, и это меня утешает. Во всяком случае я вернулся в Лондон в отвратительном настроении, нашел за зеркалом вашу записку, вскочил в кэб и прямо к вам! Девушка, впустившая меня, сказала, что вы на таком-то вечере, или что-то в этом роде, и что мне следует вас подождать. Я ждал вас до трех четвертей двенадцатого, потом позвонил ей и спросил, не собираетесь ли вы провести там всю ночь. Она ответила, что не знает. Вид у нее был такой сонный, что я посоветовал ей лечь спать и обещал подождать вас вместо нее. Она на это пробормотала, что у нее имеется для вас важное сообщение. Я заметил, что как бы оно ни было важно, оно может подождать до утра. В конце концов она ушла и оставила меня здесь, наедине с бутылкой. Так я сидел до часу, а затем вышел на лестницу подышать свежим воздухом. Не прошло и двух минут, как я увидел что-то похожее на схватку. Зная ваш драчливый характер, я решил, что это вы, побежал посмотреть, в чем дело, а остальное вы знаете.
— Остальное я знаю, — повторил я, — и пью за ваше здоровье!
Мы молча выпили друг за друга.
— А теперь, — сказал Билли, — будьте столь добры и объясните мне, что тут произошло. Последний раз, когда я вас видел, вы собирались пуститься в далекие края — именно в Соединенные Штаты. Я же нахожу вас на Парк-Лэйн в качестве известного миллионера, и зовут вас Стюарт Норскотт. В чем дело, старая шельма?
Я допил бренди с содовой и удобно уселся среди подушек.
— Я скажу вам, в чем дело. Но не перебивайте меня, пока не закончу.
А затем медленно, стараясь не пропустить ни одной важной подробности, я рассказал ему все, что произошло со мной после того, как мы расстались. Билли сидел и молча слушал. Только по окончании моего рассказа рискнул он сделать свое критическое замечание.
— Знаете, это прямо сногсшибательно! — заметил он и разразился громким смехом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я