табурет для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Мне бы кресло на колесиках, – заметила она. Ее собеседник не улыбнулся. – Опустите их до пола и…
Лиззи уставилась на свое отражение. Колеса. Колеса!
Она подскочила:
– Вот оно!
– Что? – изумленно спросил мистер Джелфин.
– Детский уголок! – Лиззи в порыве радости обняла его.
– Мисс Уилкокс!
– Вы не понимаете?
– Нет…
– Джареду нужен Детский уголок! Заднюю часть его «Дома ужасов» можно сделать Детским уголком! Или: «Детским склепом»! Да, да, «Детским склепом»!
– Лиззи закружилась и захлопала в ладоши.
– Кто такой Джаред?
– Неважно. – Она пошатнулась и снова поклялась себе не прыгать натощак. Вы говорили, у вас есть лишние зеркала!
– Да.
– Я покупаю их у вас.
Он потрясение заморгал.
– Да я…
– Ну же, мистер Джелфин, вам все равно их возвращать.
Все еще удивленный, мистер Джелфин надел очки:
– Я думаю, все уладится.
– О, спасибо вам! – Обрадованная Лиззи чмокнула его в щеку, чем привела его в замешательство.
– Карлин! – Лиззи с шумом ворвалась в офис. – Тебе придется купить мне кое-какие вещички.
Карлин окинула ее с ног до головы взглядом сквозь очки.
– Ты очень мило выглядишь. Это значит, ты решила вернуть обратно в магазин костюм, приготовленный для «Здравствуй, Хьюстон»?
– Нет, я приберегу его для вечеринки «Прощай, Карлин».
Карлин улыбнулась.
– Я куда-то отправлюсь?
– Да. По магазинам. – Лиззи сунула ей конверт от авиабилета:
– Вот список.
Карлин посмотрела на ее каракули.
– Тут все вперемешку. Я писала по дороге, при плохом освещении.
– «Набор для рисования, десять пластиковых тыкв, шарики, баллон с гелием… – Карлин подняла глаза на Лиззи и продолжала:
– …светящиеся в темноте гусеницы, десять гирлянд, черепа, всякие пищалки-игрушки»?
Лиззи кивнула:
– Для призов. Знаешь, всякие пауки, жуки и так далее в этом духе. Как для детей на праздник Хэллоуина.
Карлин указала на лист:
– Какие мыши?
– Летучие, – Лиззи помахала руками.
– Живые?
– Карлин! Конечно, нет.
Карлин только беззвучно охнула.
– Тебя не поймешь, Лиззи.
– Ха-ха. Где Эдвард?
– На его месте я бы сбежала. – Карлин посмотрела в ежедневник. – Должен быть в Остине, потом в Лаббоке.
– Кажется, в Лаббоке уже была проверка.
– У главного инженера возникли вопросы.
– Он слышал о такой штуке, как телефон? – зарычала Лиззи. Ей не хватало только лишних проблем.
– Тебя здесь не было, и нам пришлось…
– Ладно уж, – перебила она. – Когда Эдвард позвонит, скажи, чтобы он отправлялся в Оклахому.
Карлин записала.
– А ты где будешь?
Лиззи уже направилась к себе наверх.
– В Далласе.
– О, нет.
– Не волнуйся. Я побываю в «Домах ужасов» здесь и изменю расписание Эдварда.
– Должна заметить, – предупредила Карлин, – у него и так все забито.
– Скажешь ему, что много спать вредно для здоровья. – Лиззи еще не забыла его оплошностей в чертежах для Джареда. – И еще: недавно слышала об одном архитекторе, который задушил своего сонного помощника, наделавшего уйму ошибок в чертежах, которые всю ночь пришлось исправлять.
– О, нет, только не это! Неужели все так плохо?
Лиззи уставилась в пространство и представила себе вконец измученного, но полного решимости Джареда.
– «Дом» Джареда, может статься, не будет открыт.
Карлин ахнула.
– Но у меня есть идея, – продолжала Лиззи. – Найди по этому списку все, что можно. Я закончу с «Домами» здесь и вернусь в Даллас.
– А что с «Отелем привидений»?
– «Здравствуй, Хьюстон» уже снял репортаж, так что открытие я могу пропустить.
– Пропустить! Но, Лиззи, ты же хотела…
– Все в порядке. – Лиззи зевнула. Может быть, душ ее оживит? – Проверь, я ничего не забыла?
Карлин подняла брови:
– Может, рождественского гуся?
Лиззи рассмеялась.
– Праздник не тот.
– Скажи это в магазинах. Сейчас гуся легче найти, чем все эти штуки из твоего списка. Хэллоуин на носу! – Карлин вернулась к себе за сумкой. Зайти к тебе и разбудить?
– Нет, – решительно заявила Лиззи. – Могу поклясться, что Джаред не спит.
А если он может не спать, я тоже могу.
– Джаред, просыпайся!
Стон – на этот раз человеческий – огласил «Дом ужасов».
– Спишь прямо в гробу? Что-то мрачновато. – Лиззи включила свет.
Джаред заморгал.
– Ничуть. Вполне подходяще. Зато время сэкономлю.
– Для чего?
– Для похорон.
– Джаред! – Лиззи отчаянно трясла его за плечо.
– Я чувствую себя ужасно. – Два затуманенных черных глаза глянули на нее.
– Полагаю, это вряд ли рай?
– Где плотники?
Он покосился на часы.
– Я отправил всех домой. Элизабет, что ты здесь делаешь? Уже половина двенадцатого ночи!
– Ты получил мое сообщение?
– Перегородить середину и начать с выхода? Да, получил.
– И что?
– Не забудь закрыть за собой дверь.
– Джаред Ратледж, немедленно вылезай из гроба!
– Он соответствует моему настроению. И все-таки, что ты здесь делаешь?
– Я пришла разрешить все твои проблемы, – торжественно объявила Лиззи.
– Ты сошла с ума. Это от недосыпа.
Лиззи прислонилась к гробу.
– Ты что, сдался?
– Ты тоже сдалась, так что не будь ханжой.
– Я ушла, потому что ты отказался от компромисса. А теперь и сам руки поднял!
Джаред сел в гробу, театрально поднимая руки.
– О, я вижу свет! Надеюсь, он укажет тебе другой путь.
Лиззи отодвинула от его лица луч прожектора.
– Джаред, на тебя это не похоже.
– Я так и знал, – сказал он, медленно выбираясь из гроба, – что вся эта нелепость в конце концов обернется против меня. Я изо всех сил строил «Дом ужасов» для тебя.
– Для меня? – Лиззи широко раскрыла глаза. – Но это же была твоя идея.
– Которая превратилась в твой проект. И я видел, что «Дом» получится великолепный. И в рекламе было сказано, что это проект Уилкокс. Если мы откроем только полдома, люди будут разочарованы. – Он отряхнул брюки. Лучше уж не открывать совсем.
Сердце Лиззи, измученное, истерзанное, гулко застучало.
– Значит, ты делал это для меня?
Джаред с кривой усмешкой потянулся.
– Ну, еще не забудь о моей собственной гордости.
– Гордость?
Джаред улыбнулся шире.
– Ага. Хотел побить тебя в твоей же игре. Построить «Дом», который ты уже считала безнадежным.
Лиззи ткнула его локтем.
– Хотел надо мной посмеяться, да?
Кивнув, Джаред провел рукой по своему заросшему подбородку. С бородой он выглядел опасным, и Лиззи это нравилось.
– Мне казалось, у тебя проверки. Что же случилось?
– Я их уже провела, – сообщила она. – Просто удивительно, на что человек способен, когда не тратит времени на сон.
Но, прежде чем Джаред смог парировать, до них донесся шум подъехавшего фургона. Потом – два гудка.
– Наконец-то приехали. – Лиззи устремилась к двери. – Пошли, Джаред!
– Кто приехал?
Фургон с эмблемой аэропорта вырулил во двор клиники.
– Сюда! – закричала Лиззи.
Машина подала назад и остановилась.
– Что это такое, Элизабет?
Элизабет. Опять Элизабет. Ладно. Не стоит обращать внимания.
– Помоги водителю разгрузить фургон, а я распишусь.
Лиззи нацарапала свою подпись.
Джаред больше ни о чем ее не спрашивал. Он молча выгружал коробки.
– Давай проверим, что тут есть, – предложила Лиззи, когда фургон уехал.
Джаред многозначительно взглянул на нее и достал перочинный нож. Разрезав оберточную бумагу, он заглянул внутрь.
– Это что – коробка с жуками?
– Что именно там лежит?
Он поднял коробку.
– Жуки. Четыре сотни, – читала Лиззи по списку. Вытянув шею, она заглянула в коробку. – Не похоже, что здесь четыре сотни.
– Хочешь сосчитать? – Не дожидаясь ответа, Джаред вскрыл следующую коробку. – Что-то не пойму… – он осекся и ахнул. – Что это такое?
Лиззи осветила фонариком скользкую, отсвечивавшую зеленым массу.
– Это черви, – объяснила она. – Светятся в темноте. Здорово, да?
– У меня нет слов. – Джаред ткнул в сторону оставшихся коробок: Объясни.
Лиззи охотно рассказала о своей идее.
– Середину надо будет перегородить? – спросил Джаред.
– Да, и сделать новый выход.
– А посетители не посчитают себя обманутыми? – Джаред продолжал открывать коробки. Это было добрым знаком.
– Мы каждому предложим что-нибудь интересное – почему же они сочтут себя обманутыми?
Джаред выпрямился и долго смотрел на нее.
– Но будет ли это «Дом», которому ты с гордостью дашь свое имя?
– Безусловно, – твердо ответила Лиззи.
Выражение его лица изменилось. Появилась надежда. Он позволил себе надеяться.
– Он не похож на другие твои «Дома», – осторожно заметил он.
Лиззи хотелось прыгать, скакать, хотелось поднять плотников прямо посреди ночи и немедленно начать работать Честно говоря, она часто обижалась на Джареда за то, что он остужает ее горячий энтузиазм. Но на самом деле он просто все хорошенько обдумывал и принимал такие решения, которые ей и в голову не приходили.
И, вспоминая прошлое, она готова была признать, что часто вела себя импульсивно. Неосторожно. Впрочем, на этот раз она все обдумала очень тщательно.
– Да, он будет другим. Я согласна. Но этот «Дом» строится для людей с физическими недостатками – значит, он и должен быть другим. Публика всегда ждет чего-то новенького. В «Отеле привидений» есть детская секция, и я хотела бы сделать что-то подобное на меньшей площади. Этот «Дом» подходит идеально.
Она замолчала, давая ему время подумать.
Джаред прикусил нижнюю губу.
– Соблазнительно. – Он сунул руки в задние карманы брюк. – И ты уже все закупила, – сказал он, подтолкнув коробку ногой.
– Ага. – Лиззи достала из коробки пригоршню колец с черепами и пауками, потом бросила их обратно. – Не хотелось бы, чтобы все это пропало даром.
Они посмотрели друг на друга.
– Я где-то это уже слышал, – мягко сказал Джаред.
– Я тоже, – улыбнулась Лиззи.
– Хэллоуин послезавтра.
Лиззи указала на свои часы. Время перевалило за полночь.
– Завтра.
Шумно вздохнув, Джаред откинул голову назад.
– Я, наверное, схожу с ума.
– Не в первый раз.
Джаред сурово посмотрел на нее.
– И что? – Лиззи подняла одну бровь.
– Элизабет, – со смехом сказал он, – вызывай плотников!
Глава 11
– Четырехкратная оплата за сверхурочные? Ты обещала плотникам четырехкратную оплату? Впервые слышу! – Джаред, сидя на детском стульчике, смотрел на Лиззи как на ненормальную.
– А каким еще, по-твоему, образом я смогла бы вытащить их из дому посреди ночи?
– Уже утро, – пробурчал Джаред.
Лиззи наклонилась и чмокнула его в нос:
– Ты такой милый, когда сердишься.
– Подожди, вот дорисую эту маленькую тыкву на его щеке, – Хелен обмакнула кисть в оранжевую краску. – Мне надо потренироваться для завтрашнего вечера.
– Скажи ему сама, Хелен.
Джаред прищурился.
– Перестаньте болтать, тыква получится кривой.
– Она и так уже влезла на глаз!
– Ничего не могу поделать! – возразила Хелен. – Твоя борода мешает.
Лиззи выглянула из-за плеча Хелен.
– Послушай, Хелен, у тебя просто талант к раскраске лиц.
Хелен отстранилась и осмотрела свое произведение.
– Действительно. – Она подняла глаза на Лиззи. – О! – Хелен заставила Лиззи поднять подбородок. – Стой спокойно. – Она смешала на палитре другие краски. – Не хватает усов.
Лиззи почувствовала на щеке холодную кисточку, и черная кошечка на ее лице обрела усы. Джаред недоуменно смотрел на нее.
– Вы же вроде бы до смерти ненавидите друг друга?
Лиззи посмотрела на Хелен.
Хелен посмотрела на Лиззи.
– Нет, – хором сказали они, дружно пожимая плечами.
– Люди меняются, – сказала Лиззи, когда Хелен снова занялась тыквой, но все-таки считала, что Хелен слишком уж старается быть милой.
– О нет. Ладно, я не буду ругаться с тобой из-за четырехкратной платы.
Лиззи щелкнула пальцами:
– Добро побеждает зло.
– И все-таки, о чем вы думаете? – не отступал Джаред, когда Лиззи казалось, что он уже на ее стороне. – Как мы покроем расходы?
Лиззи села за стол напротив него.
– Мы заплатим только в том случае, если Рико и его бригада укрепят стены в детской секции к полудню. Это ведь практически двойной труд.
– Очень благоразумно.
– Рико тоже может сделать это, – доверительно сообщила Хелен. – Вот.
Отличная тыква. У меня настоящий талант, не правда ли?
Джаред придирчиво изучал себя в зеркале.
– Криво, – объявил он.
– Попробуй сам рисовать на живом холсте!
– Все прекрасно получилось, Хелен, – вмешалась Лиззи, с удовольствием принимая на себя роль миротворца. – Ты сможешь остаться до вечера?
– Конечно. – Хелен собирала свои кисти и краски.
Лиззи поднялась, опираясь на столик. Лучше бы ей не вставать.
– Мне надо позвонить секретарше и заехать еще в два «Дома» здесь поблизости. Если все пойдет как надо, – она скрестила пальцы, – я вернусь сюда и помогу.
Джаред встал на ее пути.
– Когда ты в последний раз спала? – недоверчиво глядя на нее, спросил он.
– Ну… – Лиззи взбила спутанные кудри и пошире раскрыла глаза, стараясь выглядеть свежей и бодрой. – В самолете.
– Значит, максимум два часа за два дня. – Джаред недовольно хмыкнул. – Я сам отвезу тебя куда надо. А то ты можешь уснуть за рулем.
На самом деле она свалится, еще не дойдя до машины.
– Я в порядке, – упрямо сказала она.
Джаред крепко схватил ее за руку чуть выше локтя и потащил к своей машине.
– Я сама могу доехать, – упорствовала Лиззи, хотя ей этого очень не хотелось. – Ты нужен здесь.
– Сейчас я нужнее тебе.
Лиззи так любила, когда Джаред заботился о ней… Иногда она не могла выбраться из собственных проблем, но он всегда умел помочь. Откровенно говоря, быть независимой и самостоятельной женщиной ей не слишком нравилось.
– А сам-то ты сколько спал?
– Ну уж побольше тебя.
– Если считать твой сон в гробу.
Он не обратил на ее подковырки никакого внимания.
– Куда едем?
Лиззи беспомощно вздохнула.
– В Арлингтон, потом в Плано.
Джаред распахнул перед ней дверцу своей машины, такой комфортабельной, и приказал:
– Влезай!
Она ему не прекословила. К тому же сиденье такое мягкое… такое уютное…
– Я не говорил тебе, что ты прекрасна?
Она все еще спит. И это самый чудесный сон в ее жизни…
Джаред поцеловал ее закрытые веки, потом щеку, спустился к шее. Лиззи, открыв глаза, увидела его карие глаза совсем рядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я