https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На проселочной дороге разведчики заметили несущийся галопом отряд всадников в серых мундирах повстанцев. Джексон находился рядом с переправой Харперс-Ферри, а войска Эшби – дальше к северу, вдоль железной дороги. Кому именно принадлежал отряд конных повстанцев, никто из караульных Мэриленда, расположившихся на берегу реки, не знал. Война началась всего несколько недель назад, а на границах уже царил хаос. В основном из-за отрядов одетых в серое партизан, наносящих урон слабо подготовленным войскам северян.
Он вспомнил о ма, которая осталась на ферме. Он не мог пропустить войну, однако ма нужна была его помощь в уборке урожая. Он непременно будет дома вовремя и успеет как раз к жатве. Все знают, что война не продлится долго.
Раздался подозрительный всплеск. Может, стоит предупредить остальных? Нет. Это всего лишь привычные звуки, доносящиеся с реки, бульканье и крики бодрствующих ночью тварей. Он станет посмешищем всей роты, если сейчас выстрелит и разбудит спящих в палатках людей лишь для того, чтобы сообщить, что в реку только что нырнул сом.
Он оглянулся. Огни костров отбрасывали колышущиеся тени на темные стволы деревьев и вздымающиеся от ветра белые палатки. Время от времени доносился сиплый смех, когда кто-то из офицеров, проиграв в карты, проклинал свою судьбу.
Голубые огни гроздьями расцвечивали темноту. Вновь раздался какой-то шум вверх по реке. Он поднял винтовку, гоня прочь непрошеную мысль, что он прикрывает последний пикет в линии, протянувшейся вдоль берега.
В течение нескольких минут тишину ничто не нарушало, и он ослабил палец, лежавший на спусковом крючке.
Внезапно рядом с лагерем грянул выстрел. Потом еще и еще. Выстрелы следовали один за другим, а затем раздались взрывы и топот многочисленных ног. Ему показалось, что в голову вонзились тысячи иголок, когда кровь запульсировала в жилах от бешеного волнения и смятения. Такое же смятение царило и в лагере. В зловещих отблесках костров палатки, казалось, зажили своей собственной жизнью, люди внутри их пытались отыскать в темноте свои винтовки, а потом с трудом протискивались в узкие проходы. Наконец из-за деревьев раздались ответные залпы, и еще больше выстрелов послышалось со стороны гор.
Его сердце начинало бешено колотиться с каждым последующим залпом, с каждой несущей смерть вспышкой орудий, выплевывающих очередную порцию свинца. Люди двигались, словно тени, в мерцающих отблесках костров. Крики, взрывы, колючие огневые залпы…
Перекрывая шум и грохот, возник новый звук, какой-то нечеловеческий вопль, от которого мороз пробежал по коже. Его винтовка упала на землю с еле слышным глухим стуком, который потонул в царящей вокруг какофонии.
Его ноги начали передвигаться помимо его воли, и вот уже он бежал от пронзительного крика, от мятежных привидений Кровь стучала у него в ушах, пока он бежал через опутывающий ноги подлесок и продирался сквозь хлещущие по лицу еловые ветки.
Он врезался во что-то с такой силой, что его отбросило назад и опрокинуло на спину. Он, тяжело дыша, ловил ртом воздух. Кто-то засмеялся, и он открыл глаза. Над ним склонился огромных размеров мужчина, сжимающий в руке револьвер.
– Поднимайся медленно, янки, – приказал одетый в серую униформу гигант. Казалось, его желтые усы подрагивают от сдерживаемого смеха. – Как зовут?
– Абнер.
– Ну что ж, Абнер, побеги ты в другом направлении, мы оба сказались бы значительно счастливее. А теперь мне не остается ничего другого, как взять тебя с собой.
Абнер медленно поднялся, все еще хватая ртом воздух. Прежде чем его испуганный мозг смог оценить ситуацию, он обнаружил, что взбирается на лошадь. Мятежник-гигант прижался к его спине, и дуло его пистолета уткнулось в ребра мальчика.
Лошадь тронулась по темной тропинке в сторону опушки. Там ожидало еще полдюжины всадников. Отряд мятежников повиновался какой-то неслышной команде. Всадники, все как один, развернули своих лошадей и направили их в глубь темного леса.
Абнер ждал, что они повернут к реке, туда, где простирались земли взбунтовавшихся штатов, но всадники ехали по узкой лощине, лежащей между горной цепью и рекой Потомак. Едва восток окрасила заря, к ним присоединился еще один отряд, ведомый мужчиной в фетровой шляпе, с полями, поднятыми вверх с боков. Мужчина подъехал к гиганту.
– Был же приказ – никаких пленных.
– Но я ничего не смог сделать, он сам налетел на меня.
В голосе гиганта сквозило веселье. Абнер напрягся, а потом похолодел, когда дуло пистолета уткнулось ему в грудь.
Мужчина в шляпе, должно быть, был командиром, хотя и не носил пестрых галунов, которые так любили офицеры-южане. Фыркнула чья-то лошадь, но ее морду тут же чем-то прикрыли. Внезапно Абнер понял, что эти неизвестные мятежники захватили несколько десятков лошадей из загонов северян. По тихим, спокойным приказам командира Абнер догадался, что им также удалось захватить какое-то орудие, хотя его не было видно поблизости.
– Слезай, сынок, – сказал офицер-южанин, и его голосу нельзя было противостоять, хотя говорил он тихо и спокойно.
Абнера не нужно было просить дважды. Он соскользнул на землю, молясь лишь о том, чтобы его колени не задрожали.
– Сколько тебе лет, сынок?
– Семнадцать, сэр.
Командир надвинул шляпу на глаза, закрывая лицо.
– Откуда ты?
Абнер сглотнул. Он не будет ничего им рассказывать. Они были врагами.
Офицер вынул пистолет и принялся внимательно его рассматривать. Он неспешно поднял его и начал вращать барабан. Каждый тихий щелчок звучал в гробовой тишине как выстрел.
– Откуда ты? – повторил офицер.
– Я жил на ферме недалеко от Шарпсберга, сэр… – Голос Абнера сорвался, но он ничего не мог с собой поделать и залился краской. Парень надеялся, что не замочил штаны от страха.
– Уильям! – в устах офицера имя прозвучало как приказ, и скорее всего так оно и было. Солдаты расступились, пропуская еще одного всадника. – Ты знаешь этого мальчика? – спросил командир.
Солдат внимательно посмотрел на Абнера и поскреб рукой свою рыжую бороду.
– Это младший сын вдовы Рэндсома.
– Сколько ему лет?
– Не больше пятнадцати. Все Рэндсомы выглядят старше своего возраста.
– Отвези его домой. Джон встретит вас завтра на перекрестке.
Наконец Абнер набрался смелости, хотя и немного запоздало.
– Это дезертирство! Вы можете убить меня, а можете отпустить, но я не предам свою армию. – Он вытянулся. – Да, вам придется убить меня!
Раздался еще один щелчок, когда командир взвел курок.
– Сними с себя эту форму, – приказал он своим низким голосом, словно ненароком наводя дуло пистолета туда, где бешено колотилось сердце Абнера.
Вся смелость мальчика тут же улетучилась. Он стянул с себя форму, оставшись лишь в не совсем чистом нижнем белье и жалея о том, что ему не удалось посетить прачечную после того, как он покинул дом. Уильям спешился, собрал голубую униформу и отдал ее гиганту. Абнер заметил, как желтые усы гиганта снова шевельнулись. Он подумал, что если этот мужчина станет смеяться, то он точно расплачется и тем самым окончательно опозорит себя. Но гигант не засмеялся. Вместо этого он переглянулся с командиром, и взгляд холодных серых глаз последнего, казалось, слегка потеплел.
– Завтра на перекрестке.
– Да, сэр, – ответил Уильям. – Он окажется дома в любом случае.
Командир кивнул и пришпорил коня. Все, кроме Уильяма, стоящего у него за спиной, словно привидения, растворились в темном лесу.
– Поедешь домой верхом или в сосновом гробу? – спросил Уильям, когда последний всадник исчез из виду.
– А у меня есть выбор? Правда?
– Ты слышал его, так же как я.
– Кажется, у ма появится помощник во время сева.
Уильям вскочил на коня и протянул руку. Абнер ухватился за нее, и гигант втянул его в седло. Несколько миль они скакали, подставив спину лучам восходящего солнца. Уильям достал свою походную фляжку, открыл ее и шумно отхлебнул. После этого он передал открытую фляжку назад. Абнер с благодарностью взял ее, прополоскал пересохшее горло и отдал обратно.
– Знаете, мне будет пятнадцать только в следующем месяце, – пробормотал мальчик. – Не хотел тебя смущать еще больше, – сказал Уильям. – Но с чего тебе в голову пришла дурацкая идея записаться в армию?
Абнер сделал вид, что не услышал вопроса.
– Думаю, ма захочет узнать имя человека, который велел меня отпустить.
– Последний из рыцарей, – ответил брат вдовы Рэндсома и дядя Абнера, известный под именем Уильям Сэвидж.
«Генерал Ли!
С удовлетворением сообщаю вам о результатах вылазки, перспективы которой мы осуждали неделю назад, Враг потерял шесть человек убитыми и пятнадцать ранеными. Силами отряда, состоящего из двадцати человек, мы захватили пятнадцать кавалерийских скакунов и четырнадцать обозных лошадей, а также артиллерийское орудие и восемь новых карабинов. Отряду удалось выполнить свою задачу без потерь.
С беспокойством сообщаю вам о захвате одного дозорного федеральных сил – мальчика пятнадцати лет от роду, который бежал с поля боя и буквально врезался в капитана Дешилдса. Я принял решение освободить ребенка и направить его домой в сопровождении одного из моих людей, который по счастливому стечению обстоятельств оказался дядей мальчика. Сержант Уильям Сэвидж уже вернулся к своим обязанностям Он сообщил, что мать мальчика сделает все от нее зависящее, чтобы удержать его от участия в боевых действиях до тех пор, пока он не достигнет призывного возраста.
Р.М… Кинкейд, майор добровольной армии Виргинии, специальный кавалерийский отряд.»
«Майор Кинкейд!
Получил ваше донесение 29 мая. Поздравляем вас с успешным проведением вылазки. Одобряем ваше решение отослать юного дозорного домой. Мы не хотим воевать с детьми наших врагов.
Пожалуйста, оставьте вместо себя капитана Дешилдса и возвращайтесь в Ричмонд для дальнейших переговоров .
Р.Э. Ли, генерал .»
Глава 9
Ройс обдумывал разговор, только что состоявшийся в штабе армии, рассеянно наблюдая за полком, проходящим по улице мимо него. Он поджидал ординарца, который должен был привести его коня. Ройс был так погружен в раздумья, что вздрогнул, когда кто-то дотронулся до его локтя, а потом тихо позвал:
– Сэр?
Но это был не штабной ординарец, а его собственный сержант.
– Не мог пробраться сквозь толпу, – объяснил Уильям Сэвидж. – Ваш конь на Девятой улице.
Ройс натянул перчатки для верховой езды, а потом поравнялся с Сэвиджем.
– Что они празднуют сегодня?
– Полагаю, это парад в честь мистера Дэвиса.
Ройс догадывался, что после вступления Виргинии в Конфедерацию политики перенесут столицу в Ричмонд. Джефф Дэвис прибыл сюда неделю назад или около того. А его жена и дети приехали только вчера. С политической точки зрения такой шаг имел смысл. Ройс же считал, что для армии это было стратегической ошибкой и грозило опасностью Виргинии. Ведь уже сейчас боевым кличем северян стало: «На Ричмонд!»
Раздались звуки труб и барабанов, когда полковой оркестр разразился «Марсельезой». Они завернули за угол, и Ройс понял, что Сэвидж хочет что-то сказать ему. Он наклонил голову в ту сторону, откуда неслась музыка, и знаком дал понять, что ничего не слышит из-за шума.
Сэвидж пожал плечами:
– Никогда больше не слышал столько оркестров с тех пор, как вы приказали вернуться в город. В таком грохоте даже думать сложно.
– Энергичные марши, минуя мозг, напрямую отправляются в живот. Платон запретил маршевую музыку в своем идеальном обществе именно по этой причине. – Ройс посмотрел вперед и увидел, как яркое полуденное солнце играет в блестящих волнистых волосах его брата.
Гордон находился достаточно далеко, рядом с железнодорожной станцией, но Ройс легко выделил его из толпы по цвету волос и своеобразной манере посадки в седле. Гордон держал за поводья Аякса и любимого жеребца Сэвиджа.
– Что он здесь делает? – Ройс попытался понять, испытал ли он облегчение от того, что теперь ему не придется тратить время, рыская по запруженным людьми улицам в поисках своего брата, или беспокоиться, потому что брат никак не может найти его.
Гордон поддерживал связь с «Излучиной». Пейтон, видимо, чувствовал себя неплохо, иначе сплетники непременно сообщили бы ему неприятную новость и, пытаясь скрыть любопытство, ждали бы его реакции. Мальчик… Боганнон, конечно, не был болезненным, но и атлетическим здоровьем не отличался. А Аннабель еще ребенком была слишком худенькой, но готовой взвалить на свои хрупкие плечи любое бремя.
Энни…
Забыть ее. Забыть.
Он попросил помощи Гордона, и тот прибыл сюда с донесением. Не более того.
– Он искал вас на железнодорожной станции, – сказал Сэвидж.
Ройс остановил Сэвиджа, дотронувшись до его руки. Информация, которую ему должны сообщить, в конце концов все равно станет известна, но пока лучше ее не разглашать.
– Мы убираем палатки, – сообщил Ройс. – Я хочу, чтобы люди расположились на отдых, а с рассветом были готовы выступить.
– Вы убедили его, – заметил Сэвидж, ухмыляясь сквозь рыжие усы.
– Его убедила вылазка, – уточнил Ройс. – Мы будем обозначены на карте как батальон, относящийся к частям Джексона, но нашим единоличным командующим останется Ли. Мы сможем набирать людей из любой части. Но я хочу взять в свою команду именно того, кого нужно.
– Будь все проклято, если это не то, что вам нужно.
«Почти», – подумал Ройс, и эта мысль показалась приятной. Интересно, в какой мере узы родства повлияли на решение Ли? Вряд ли в значительной. Ведь Ли генерал, а не политик.
– Где Дешилдс? – спросил Ройс.
– В отеле «Спотсвуд».
– Кто она на этот раз? – поинтересовался Ройс с удивлением, смешанным с раздражением.
– Да черт с ним, майор. До тех пор пока он добросовестно выполняет свои обязанности. – Сэвидж пожал плечами. – Он нашел юную Гири на одном из званых вечеров. И на этот раз это не игрушки.
– Провел тебя, а? Отправляйся в отель и напомни ему, что форма, которую он носит, служит более высокой цели, нежели пленение молодых впечатлительных леди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я