https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Весьма проницательное замечание с твоей стороны.
– Спасибо, Лис, – не уступила Мэй.
Рейф посмотрел, как Лис и Мэй вошли в дом, и решил вернуться во двор помочь сгрузить мусор. С теми деньгами, которые ему ссудил Куин, он мог бы сам не заниматься этим, но уже привык быть на открытом воздухе, да и, как выяснилось, от тяжелой физической работы он действительно начал получать удовольствие. Кроме того, если бы он целый день напролет слонялся без дела по усадьбе, их отношения с Фелисити окончательно бы испортились. Когда все время думаешь о женщине, к которой тебя неумолимо влечет, можно додуматься бог знает до чего.
Подъехал на своей повозке Деннис Грэм, и Рейф направился к нему поздороваться.
– Про строевой лес там ничего не слышно?
– Есть новость. Со следующей недели, если погода продержится, начнем получать. А еще я заглянул в «Усталого путника» и замолвил пару словечек насчет того, что вы работников нанимаете. Так что после полудня сюда подойдет несколько человек.
– Да, вот что значит пара лишних соверенов.
– Да ничего это не значит, – возразил Грэм и принялся натягивать рукавицы. – Народ в Чешире не привык, что дворянин предлагает починить им изгородь, а за это просит поработать на него пару-другую дней.
Рейф обернулся и снова посмотрел на усадьбу.
– Знаешь, я не Робин Гуд; отчаяние и бедность рождают порой странное потомство. С деньгами легче… Впрочем, начну выплачивать ссуду и пойму, как ошибался на этот счет.
И чем раньше это начать делать, тем лучше. Имея в руках двадцать тысяч, Рейф не мог доверять даже самому себе. С какой стати ему доверился Куин, он не мог понять.
– Я тут вот подумал, – продолжил между тем фермер, – со всей этой суетой прямо и не знаю, захотите ли вы еще забот… Только если вы хотите собрать по осени хороший урожай, пора заняться полями.
– Согласен, – кивнул Рейф. – Если вы с Фелисити смогли бы подсказать мне, чего и сколько нужно, и если бы за всем и им вы бы и последили, то против посевов я ничего иметь не буду.
– Вы что, хотите, чтобы я присматривал за севом и всем остальным?
– Может, я и могу за один присест свалить конюшню, но вот в фермерских делах вы разбираетесь во сто крат лучше.
Как бы ему ни хотелось сэкономить, это был не тот случаи Хороший урожай, ясное дело, повысит стоимость поместья, да и лишний доход придется весьма кстати. От одной только этой мысли у него повеселело на душе.
– Это большая честь для меня, мистер Бэнкрофт. Они еще минут двадцать проговорили о достоинствах разных сортов зерна и почв, и Рейф даже начал сожалеть, что всякий раз отмахивался от попыток брата завести с ним разговор на тему ведения хозяйства. Уорфилд мог бы присоветовать ему немало полезного из своего опыта землевладельца. Обращаться к Фелисити по поводу того, в чем он мало что понимал, не хотелось, а Куин и Мадди уже наверняка добрались до Сомерсета и мирно беседовали с дядюшкой Малколмом. А если бы ему вдруг взбрела в голову шальная мысль обратиться за помощью к отцу, так герцог и герцогиня, увы, в Испании. Но дело было даже не в этом. Просто-напросто Рейф понятия не имел, о чем, собственно говоря, нужно спрашивать. Он выпрямился, давая отдых затекшей спине. Единственными землевладельцами, с которыми он здесь познакомился, были граф Дирхерст да сквайр Талфорд. К Дирхерсту он бы и за веревкой не обратился, так что выбор определился сам собой.
Сквайр как раз готовился к своей полуденной прогулке, когда появился Рейф верхом на Аристотеле, и Талфорд любезно пригласил нового соседа составить ему компанию.
– Слышал, что ваши лондонские гости разъехались, – заговорил сквайр, когда они легким галопом направились вдоль живой изгороди, что окаймляла дорогу. – Признаться, весьма любопытный способ проявления гостеприимства.
Рейф искоса посмотрел на него:
– Осмелюсь предположить, Дирхерст постарался донести до вас новости?
– Один из его лакеев поделился с миссис Денуорт. Так. Значит, все графство осведомлено о положении дел.
Назрела необходимость потолковать с лавочницей.
– Это было всего лишь недоразумение, – заметил Рейф. Сквайр неопределенно покачал головой и повернул лошадь к близлежащему лугу.
– Вот как?
Пока они ехали, Рейф приметил, что сад Талфорда, весьма приятный на вид, был высажен так, что центральная усадьба казалась гораздо меньше, чем была на самом деле. Сам он собирался в Фортон-Холле разбить сад перед домом, примерно так же, как это сделал Куин несколько лет назад у себя в поместье. Пруд, безусловно, нужно было сделать шире и глубже, тем более что, на его взгляд, его никогда не чистили. Потом его надо было как-то назвать – у всех рыболовных прудов всегда есть имя. А если пруд Мэй? Ей бы это наверняка понравилось.
– Ради Бога простите, сэр… Я хотел посоветоваться с вами о зерновых.
– Я вовсе не хотел быть резким, – сказал Талфорд, возвращая ушедшего в грезы Рейфа на землю. – Вы ведь приехали ко мне, наверное, с какой-то целью? Насчет зерновых?
– Да, зерновые. Деннис Грэм поможет мне с посевами, но дело в том, что, как только заводят разговор про эти самые урожаи и посевы, я чувствую себя полным идиотом, – признался Рейф.
– Весьма скучный предмет для обсуждения с господином, который не сегодня-завтра отправится в Китай.
– Понимаю, – мрачновато усмехнулся Рейф. Ссуда в двадцать тысяч фунтов, которую в недалеком будущем ему предстояло вернуть, делала Китай еще более недостижимым местом. Все, что сейчас такой тяжестью давило ему на плечи, он, черт возьми, устроил себе сам. – Не сможете немного помочь мне в этом деле?
– Весьма интересно. А Фелисити об этом известно?
– Что я мало смыслю в сельском хозяйстве? Уверен, что она, так или иначе, уже догадалась.
Сквайр улыбнулся и отвел глаза.
– Я имел в виду будущий урожай.
– Еще нет, но Фелисити узнает обо всем обязательно. Мне просто хотелось все обсудить с понимающим человеком.
К тому времени, когда Рейф засобирался в Фортон-Холл, уже совсем стемнело. Аристотель на своей многострадальной спине тащил трехтомник «Зеленые насаждения в Западной Англии», а сам Рейф успел наслушаться столько, что вполне мог приниматься за создание четвертого тома. Он был страшно доволен собой потому, что столько всего про сельское хозяйство сумел удержать в голове. Получалось, что к Куину и его светлости Рейф прислушивался несколько более внимательно, чем ему казалось.
– Мистер Бэнкрофт! Чем могу быть полезна в этот поздний час? Приветствие лавочницы прозвучало чуть более любезно, чем обычно, но для радости от встречи с ним у нее была причина – похоже, Бэнкрофт становился самым плодоносным источником местных сплетен. Он все-таки решил заехать в Пелфорд, хотя это и было не по пути. Миссис Денуорт все еще находилась в лавке, но из-за отсутствия покупателей уже собиралась закрывать. Рейф спрыгнул с жеребца и шагнул через порог. Колокольчик на двери громко звякнул, и толстуха подняла голову.
– Добрый вечер, миссис Денуорт. К вам, случаем, не завозили виргинские сигары?
– Из колоний? Увы, нет. Здесь, в Чешире, их не очень-то спрашивают.
Рейф задумчиво побарабанил пальцами по прилавку.
– Вот как? Это не радует. Прямо ума не приложу, что делать. Отпишу-ка я в Лондон, пусть пришлют сразу ящик. С доставкой вроде они еще ни разу не задерживали…
Миссис Денуорт смотрела на него во все глаза, всем своим широким лицом выражая крайнюю степень любопытства. Рейф, однако, ограничился лишь невинным взглядом. Миссис Денуорт как-то слишком нерешительно принялась протирать прилавок, и так блещущий чистотой.
– Есть очень хорошие местные сигары, – отважилась на конец она.
– Местный табак? Нет, спасибо большое. Их светлость очень разборчив.
– Их светлость?
– Ну да, мой отец. – Рейф выпрямился и отвесил короткий учтивый поклон. – Ну что же, тогда всего вам доброго.
Залезая на Аристотеля, он не смог удержаться от ухмылки. Это на какое-то время займет ум дражайшей миссис. Сплетню лучше всего запускать самому: слушок о том, что герцог Хайброу собственной персоной вознамерился посетить графство Чешир, намного интереснее и привлекательнее любых деяний нынешних обитателей Фортон-Холла. А это лишь начало задуманных им визитов знаменитостей.
По возвращении в Фортон-Холл Рейф как следует прошелся щеткой по бокам Аристотеля и отвел жеребца в стойло. Потом, скорее из любопытства, обошел дом и направился к парадному входу. У Бикса должен был быть самый острый слух во всей Англии, потому что, будучи дворецким, он должен был услышать любое, самое незаметное, прикосновение к ручке входной двери.
До двери осталось четыре шага, три… Сейчас Бикс наверняка распахнет дверь со своим традиционным «Добрый вечер, мастер Рейфел». Однако в этот вечер Рейф чуть не разбил лицо о дубовую дверь, которая отчего-то так и не распахнулась. Ни малейших следов Бикса. Пробормотав: «Господи, что еще там у них стряслось?» – Рейф нажал на ручку, открыл дверь и вошел в дом.
– Лис? – окликнул он, направляясь по коридору к кухне. – Что вы сделали с Биксом?
– Ничего, – ответила она, встречая его на пороге. Дворецкий стоял у стола. Поверх дорогой рубашки был надет фартук, рукава высоко закатаны, а руки по локоть в муке. При появлении Рейфа Бикс обернулся к нему, церемонно поклонился и продолжил месить лежавшее перед ним тесто.
– Сэр, через пару минут я приду к вам, если вы будете переодеваться в вечернее платье и потребуется моя помощь, – проговорил он спокойно.
– Нет-нет, спасибо. Я сам справлюсь.
– Хорошо, мастер Рейфел. Мисс Харрингтон назначила обед на восемь, если это вам подходит, сэр.
Рейф кивнул, бросил короткий взгляд на Бикса, потом на Фелисити, у которой был такой вид, будто еще немного – и она расхохочется. Кто ее так развеселил – он сам или дворецкий, Рейф и не понял.
– Очень хорошо.
Фелисити за спиной Бикса принялась делать ему знаки, чтобы он уходил, однако Рейф вытащил ее, хотя она и упиралась, из кухни в коридор, а потом в гостиную.
– Отпусти же меня наконец! – громким шепотом возмутилась девушка, вырывая у него свою руку.
– Что вы сотворили с Биксом? Я требую…
– Рейф, понимаешь…
– Да вы его превратили в кухарку! Родители меня за это просто убьют! Ты что, не знаешь, как трудно найти такого умелого и опытного дворецкого, как Бикс?!
Фелисити прижала ладошку к его губам и плотно закрыла дверь в гостиную.
– Ты можешь помолчать? Он исполняет обязанности старшего лакея.
– Отнюдь нет! Я не слепой! Он месит тесто!
– Незаменимый дворецкий твоих родителей весь день напролет дотошно излагал мне, какие обязанности надлежит исполнять слуге его уровни в самых разных благородных семействах. – В ее голосе проскользнули нотки раздражения. – Как выяснилось, наше семейство – самое маленькое во всей дворянской Англии, поэтому дворецкому, как главному лакею, приличествует принять на себя некоторые обязанности, которые не охвачены имеющейся прислугой, – в нашем случае это повар и ливрейный лакей.
– Но…
Фелисити со смехом закрыла Рейфу рот обеими руками, так что он чуть не задохнулся.
– Между прочим, Бикс дважды пытался выгнать Рональда, обвинив парня в полном невежестве. Я хотела ему объяснить, что он помощник конюха, а вовсе не ливрейный лакей, но Бикс не пожелал меня слушать!
Взяв Фелисити за тонкие запястья, Рейф отвел ее руки от лица.
– Боже мой! Бикс печет хлеб, – озадаченно выговорил он.
– Угу. Что и как делать, Салли показала. Он отлично со всем управляется.
Фелисити явно пребывала в приподнятом настроении. Всякий раз, когда она улыбалась, Рейф в душе просто замирал от восторга, но при этом его мучила легкая тревога – самое большое счастье и радость ей по-прежнему дарило поместье Фортон-Холл.
– Мэй сказала мне, что ты сегодня получила письмо. – Он бросил на нее пытливый взгляд.
– Да, – кивнула Фелисити и отошла. Обеспокоенный, Рейф последовал за ней.
– Что-нибудь достойное внимания?
– В некотором роде. – Она снова встретилась с ним глазами, пытаясь, в свою очередь, прочитать его мысли. – Мне предложили должность гувернантки в семье с двумя маленькими детьми. Это в Хэмпстеде, в Лондоне.
Сердце у него екнуло и забилось с удвоенной силой.
– И что?
– Они не хотели бы, чтобы сестра гувернантки общалась с их любимцами. Если я найду жилье для Мэй, место останется за мной.
Рейф облегченно вздохнул.
– Скорее, они не желают, чтобы наш маленький Леонардо да Винчи оконфузил их слабоумных баловней. Слава Богу, она остается в Фортон-Холле.
– Можно, я тебя поцелую? – попросил он. – Никто не увидит.
Ее щеки окрасил легкий румянец.
– Не думаю, что это будет мудро.
Она была права – ведь ему хотелось гораздо большего, чем просто поцелуй.
– Ну что ты, Лис, что ты, – прошептал он и, взяв ее за руки, притянул к себе. – При чем здесь мудрость? Поцелуй меня.
– А что потом?
– Сударыня, а где ваше воображение? – хитро усмехнулся он.
– Одолжи человеку на время дворецкого – и он тут же вообразит себя королем!
– Подшучивать ты умеешь, – пробормотал Рейф и, наклонившись, принялся целовать шелковистую кожу ее шеи, поднимаясь все выше к подбородку, чувствуя, как бьется под его губами какая-то жилка. Проклятие, до чего он желал предаться любви с этой женщиной, здесь, прямо сейчас! – Поцелуй же меня, – уже потребовал он.
Фелисити, прерывисто вздохнув, приподнялась на цыпочки и жадно поцеловала его в прямо в губы.
Он с готовностью ответил ей и затрепетал от радости, почувствовав, что она неуверенно тронула кончиком языка его губы. Черт возьми, гостиная не самое лучшее место для любовного свидания. Он уже едва сдерживал себя и, если, не приведи Бог, сюда вошла бы Мэй, готов был выпрыгнуть в окно.
– Поднимемся наверх? – шепнул он, продолжая покрывать поцелуями ее щеки, подбородок и шею, пока Фелисити тихонько не застонала и не приникла к нему.
– Рейф, ты прямо как моя любимая шоколадка, – улыбнулась она, лаская ладонями его спину.
– Надеюсь, ты хочешь сказать, что я тебе все еще не надоел? – тихонько рассмеялся Рейфел.
Она снова поцеловала его, и на этот раз поцелуй был полным, открытым и долгим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я