https://wodolei.ru/brands/Ideal_Standard/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Маркиз щелчком сбил с рукава невидимую пылинку. – Значит, теперь мы управляем поместьем Фортон-Холл. А я-то полагал, что ты его уже продал.
Рейф долго смотрел на Куина отсутствующим взглядом, потом потряс головой и отвел глаза.
– Не кажется ли тебе, что хватит уже всяких развалин? – глухо выговорил он.
Куин, кажется, принял его ответ, потому что молча кивнул и стал смотреть, как кучера запрягают лошадей в коляску для Роберта и компании. Рейф краем глаза увидел, как его приятели покатили в сторону поместья Дирхерста. Куин был, конечно, прав, и Рейф сам поразился, осознав, как далеко он зашел.
В приведении Фортон-Холла в порядок он преуспел гораздо больше, чем в поисках покупателя. За последние десять дней он даже и не вспомнил про своего адвоката-солиситора.
– Послушай-ка, Куин, – обратился он к брату, понимая, что умнее было бы сейчас помолчать. – Если бы Фортон-Холл был в отличном состоянии, оба крыла усадьбы целы и невредимы, крыша заделана, изгороди починены, конюшня приведена в полный порядок, а оросительные каналы вычищены, и все земли и фермы были бы отданы арендаторам – как ты считаешь, сколько бы оно тогда стоило?
Уорфилд удивленно посмотрел на младшего брата, потом неторопливо оглядел близлежащие окрестности с таким видом, будто всю жизнь только тем и занимался, что оценивал поместья.
– Пожалуй, – задумчиво проговорил он, снова поворачиваясь к Рейфу, – я бы положил семьдесят или восемьдесят тысяч фунтов.
– Так много? – растерянно заморгал Рейф. Куин пожал плечами:
– Поместье, конечно, небольшое, но земли просто превосходные и расположены удачно. Так что владелец поступил бы мудро, если бы занялся ячменем и пшеницей, а не скотоводством. В любом случае он мог бы получать весьма приличный доход.
– Твоими бы устами…
Получалось, что Дирхерст вовсе не завысил цену. Впрочем, от этого Рейфу легче не стало. Сейчас Фортон-Холл не стоил почти ничего.
– Да-да. Конечно, привести его в приличное состояние обойдется тысяч в двадцать, а вернуть эти деньги можно будет лишь через несколько лет. И еще – тебе нужно подыскать такого покупателя, который захочет всем этим заниматься, потому что у тех, кто ищет быстрых и легких денег, здесь сорвать куш не получится.
От названной суммы у Рейфа даже во рту пересохло, но вовсе не потому, что она оказалась такой крупной и выплата стала бы на годы тяжким бременем. Просто его действительно заставила задуматься эта цена. Брат не сводил с него внимательного понимающего взгляда, и от этого Рейфу становилось еще хуже. Куин предупреждал его и хотел, чтобы он об этом знал.
Все поначалу казалось проще некуда, а обернулось… Он точно знал, отчего все так усложнилось. Фелисити Харрингтон. Два слова, которые объясняли все.
К нему подбежала Мэй, ее симпатичная мордашка сияла радостной улыбкой. Через несколько лет она станет такой же красавицей, как и ее старшая сестра. И тогда да поможет Господь холостякам!
– Где ты пропадала, моя радость? – спросил Рейф.
– Показывала Мадди, где была раньше моя спальня. Она сказала, что сейчас там плохо спать из-за сквозняка, – засмеялась Мэй.
Рейф улыбнулся в ответ. Слава Богу, хоть одна из дам семейства Харрингтон получает искреннее удовольствие от приезда гостей.
– Мэй, я хочу сводить Мадди показать наших коров. Не хочешь…
– Да! Я схожу за стариной Тотелем!
Девочка со всех ног помчалась к лужайке, посреди которой рослый гнедой лениво пощипывал траву, не обращая никакого внимания на пасшихся вокруг лошадей, которые привезли гостей.
– Старина Тотель? – вопросительно приподнял бровь Куин.
– Понимаешь, она его так прозвала. И кажется, ему понравилось. – Рейф вздохнул, продолжая следить взглядом за Мэй и Аристотелем. – Как ты считаешь, кто-нибудь решится ссудить двадцать тысяч фунтов на то, чтобы привести в порядок такое полуразрушенное место?
– Ну, для этого нужно отыскать двух дураков – одного, который ссудит деньги, и второго, который их возьмет. Слава Богу, ни ты, ни я такими дураками не являемся.
И маркиз не спеша двинулся к дому.
– Говори-ка лучше за себя, – буркнул Рейф, глядя вслед брату.
Фелисити поплотнее закрыла дверь своей спальни и подставила шаткий обеденный стул спинкой под ручку. Не бог весть какая преграда, но по крайней мере Мэй уже не сможет по привычке влетать в комнату без стука.
– Господи, какая глупость…
Речь шла, слава Богу, всего лишь о платье, и это была очередная идея Рейфа. Фелисити понятия не имела, отчего за завтраком он ни с того ни с сего объявил, что сегодня не простой, а торжественный ужин, однако сильно подозревала, что ему просто захотелось увидеть ее в новом платье, прекрасно зная, что, кроме его подарка, у нее нет ничего нарядного. К его счастью, ей самой хотелось примерить это платье, взглянуть, как оно на ней будет сидеть, и чуть ли не с самого утра Фелисити ждала этого момента. Платье лежало на кровати. Фелисити провела пальцами по гладкому прохладному шелку.
Торопливо раздевшись, она набросила на себя обнову. Темно-синий шелк скользнул по ее ногам до лодыжек с едва слышным тихим шорохом. Избегая смотреть на себя в напольное зеркало, девушка неловко закинула руки за спину, чтобы застегнуть пуговицы.
Мысленно моля Бога о том, чтобы не казаться в обновке неуклюжей публичной девкой, Фелисити наконец решилась повернуться к зеркалу лицом. И застыла на месте.
– Господи!
Платье сидело роскошно. Оно подчеркивало стройную талию и полную округлую грудь, а бедра облегало так откровенно, что Фелисити едва не покраснела. При малейшем движении платье едва заметно мерцало, отражая свет ламп. Прикосновение шелка к телу, какое-то даже чувственное, всколыхнуло воспоминание о близости с Рейфом.
Она тщательно расчесала волосы и уложила свободным пучком. Несколько завитков выбились из прически и приятно щекотали шею. Рейф подобрал такой цвет материи, который потрясающе шел не только к ее излишне загорелой для истинной леди коже, но и к темно-синим, порой казавшимся черными глазам.
Фелисити еще раз оглядела себя в зеркало. Выглядела она совсем не так, как обычно – спокойной, невозмутимой и усталой, огромные глаза молодой женщины, что смотрела на нее из зеркала, знали намного больше, чем прежняя Фелисити, а легкий румянец на щеках появился вовсе не от прикосновения румян. Оглядывая себя, она медленно повернулась кругом и подумала, что скажет Рейф, увидев ее в этом наряде.
Когда наконец она убрала стул от двери и вышла из спальни, готовая присоединиться к гостям, то с трудом сдерживала радость, что так и рвалась наружу. Однако на лестничной площадке улыбка сползла у нее с лица.
– Итак, ты вся истомилась, дожидаясь моего возвращения? – спрашивал Рейф, небрежно прислонившийся плечом к стене в прихожей.
Джанетт провела рукой по лацкану его великолепного темно-серого сюртука.
– А чем я еще могла заниматься, если ты уехал и даже не попрощался?
– Я с тобой попрощался. Дама надула полные губки:
– В прошлый раз ты преподнес мне рысака, mon amour, вот так. Весьма неравноценная замена.
– У тебя это звучит почти как непристойность, – ухмыльнулся Рейф.
Она наклонилась и поцеловала его в подбородок.
– С тобой, Рейфел, все становится непристойным. Прошлой ночью я не стала запирать дверь в комнату. Сегодня я тоже не запру. Приходи в гости.
– Спасибо за приглашение.
Джанетт отступила на шаг и окинула его критическим взглядом:
– Думаю, в один прекрасный день ты пресытишься и перестанешь разбивать женские сердца. Или просто их будет не у кого разбивать. К кому тогда повлечет тебя страсть?
– Содрогаюсь от ужаса, – игриво шепнул он в ответ. – Но не придумывай себе лишних забот. Всегда кто-нибудь да найдется!
– А потом очередная победа, очередное подношение – и ты отбываешь в Африку или бог весть куда еще и забываешь обо всех этих дамах, которые остались здесь…
– Ну… Джанетт, я уже начал тосковать по родным стенам.
– Вот и чудно, – улыбнулась она в ответ.
Часы начали отбивать время. Звук их был фальшивым и дребезжащим после последнего ливня, и Рейф машинально взглянул вверх. Фелисити не успела отпрянуть, он заметил девушку, и легкомысленная улыбка застыла у него на губах.
– Лис! – воскликнул он.
Фелисити вежливо кивнула и начала спускаться вниз. «Он ни разу не сказал, что любит меня», – напомнила она себе, глядя, как он направляется к ней. И он ничего ей не обещал. А она-то еще посоветовала ему восстановить отношения с прежними любовницами. Какая же она дура, дура, дура!
– Добрый вечер.
– Добрый вечер. – Он остановился немного поодаль и оглядел ее с ног до головы.
– Потрясающе… У меня нет слов… Ты великолепна… – сказал он и вгляделся ей в лицо. – Тебе нравится?
– Да, очень красиво. – Фелисити слегка замялась, но быстро с собой совладала и заспешила мимо него. – Прошу извинить, мне нужно поговорить с Мэй.
Мгновение спустя она услышала у себя за спиной его шаги и едва удержалась, чтобы не броситься бежать. Всякий раз, когда дело касалось Рейфа Бэнкрофта, она до безобразия глупела.
– Лис!
Она и не подумала остановиться.
– Лис! Фелисити!
Она почувствовала на своем плече его руку. Чуть помедлив, Рейф взял ее за запястье и мягко, но решительно повернул к себе лицом. Хотя она и была на него донельзя рассержена и злилась на саму себя, прикосновение его пальцев непроизвольно вызвало уже знакомый внутренний озноб, предвкушение удовольствия.
– Что случилось, Лис? – тихо спросил Рейф.
Пусть тело ее с готовностью откликалось на присутствие этого мужчины, во всем остальном Фелисити крепко держала себя в руках.
– Ничего, – спокойно ответила она. – Я просто стараюсь удержать Мэй от ненужных ей неприятностей.
Он пытливо вгляделся ей в лицо.
– Она на кухне с Салли. Я попробовал завязать бант у нее на талии, но, боюсь, не особенно преуспел. Мэй мне сказала, что я понятия не имею, что такое быть дамой!
– Полагаю, что она в этом отношении ожидает от всех слишком многого, особенно от тебя.
От этих слов Рейф замер, и у него на лице появилось растерянное и чуть обиженное выражение.
– Ты снова на меня сердишься?
– Вовсе нет.
– Знаешь, а ты… чертовски красивая в этом платье, – наконец неуверенно проговорил он.
– От этого ты, наверное, испытываешь тоску по родине? – не удержалась она. Позади них в прихожей уже начали собираться гости.
Рейф оторопел:
– Ты что, все слышала?
– Так получилось. Впрочем, не тревожься. Я прекрасно знаю, что никаких прав на тебя не имею…
– Всякий раз, когда тебя вижу, я теряю голову, – прошептал он. – Ты… волнуешь меня. И это меня даже немного пугает.
Он коротко поклонился и отошел, чтобы проводить гостей в столовую.
Слова его так смутили Фелисити, что за столом она сидела незаметной маленькой мышкой, не в силах собраться с мыслями, чтобы хоть как-нибудь поддержать светский разговор. Она испытала непередаваемое облегчение, когда во время трапезы в столовую вошел граф Дирхерст. Лицо, знакомое с детства.
– Джеймс! – вырвалось у нее помимо воли.
– Фелисити! – Он демонстративно прошел мимо блистательных гостей, чтобы церемонно поцеловать ей руку. – Вы сегодня ослепительны.
– Благодарю.
Нахмурившись, Рейф поднялся из-за стола:
– Что вы здесь делаете?
– Ох, это моя оплошность, Бэнкрофт, прости ради Бога! – неразборчиво выговорил Роберт Филдс, увлеченно обгладывая куриную ножку. – Его пригласил я. Мы прекрасно провели время после полудня и, представляешь, так сдружились, что я и не подумал, что это как-то тебя заденет.
Рейф переводил утративший всякую веселость взгляд с одного на другого. Он повел плечами, как бы стараясь сбросить некий незримый груз, и проговорил, указывая на своего брата:
– Куин, граф Дирхерст. Дирхерст, маркиз Уорфилд. Куин указал на свободный стул:
– Присаживайтесь, Дирхерст. Ваши земли граничат с Фортон-Холлом на востоке, если не ошибаюсь?
– Совершенно верно, милорд… – Граф вежливо поклонился остальным гостям и не спеша сел. Дамы переглядывались и шушукались. Отчего его появление так их заинтересовало, Фелисити не знала – то ли он произвел впечатление, то ли гости среагировали на недовольство Рейфа. – И есть две причины, отчего я нахожу месторасположение моего имения более чем удачным, – звучно продолжал Дирхерст.
– Что же это за причины? – рассеянно поинтересовался Куин, бросил на брата предупреждающий взгляд и возобновил прерванную трапезу.
Краем глаза Фелисити увидела, что Рейф колеблется, но он все-таки сумел сдержаться и медленно сел на место. Он был очень зол, и даже выражение вежливого интереса, которое он постарался придать своему лицу, не могло это скрыть. Она перевела взгляд на Роберта Филдса, который весь ужин флиртовал с Джанетт Окли буквально на глазах у хозяина. Рейф эту сладкую парочку даже взглядом не удостоил. Если он и ревновал, то уж точно не к приехавшим дамам. У Фелисити немного отлегло от сердца.
– Ну что ж… Боюсь, что первая причина более чем очевидна.
Граф с теплой улыбкой указал на Фелисити.
– Нужно быть совсем уж спрятавшейся под панцирь черепахой, чтобы не заметить такой прелести, – рассмеялся Френсис Хеннинг и приветственно поднял бокал с вином.
– Благодарю вас, мистер Хеннинг.
Фелисити лишь улыбнулась, когда он настойчиво принялся ее уговаривать называть его просто Френсисом. Рейф говорил ей, что Хеннинг мнит себя искусным остряком, тогда как все вокруг находят большую часть его шуточек плоскими.
– А что же это за вторая счастливая причина, о которой вы упомянули, ваше сиятельство? – томно протянула маркиза Уорфилд.
– Не знаю, говорил ли вам Бэнкрофт или нет, но я, как мне кажется, предложил ему весьма щедрую цену за поместье Фортон-Холл.
– Браво! – зааплодировал Стивен, и к нему присоединились Френсис и леди Харриет. – Наш путешественник может отправляться в свое путешествие.
Фелисити снова посмотрела на Рейфа. Тот отбросил всякую видимость лицемерной вежливости и теперь не сводил с Дирхерста разъяренного взгляда. Но вскочить он не успел – его опередил лорд Уорфилд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я