https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/Akvaton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он привстал в стременах, тревожно оглядывая окрестности.
И тут крупная птица – грач или ворона, Сара не успела разглядеть, – с громким скрипучим криком пролетела мимо них.
Леонхарт снова опустился в седло, но не торопился спрятать меч. Сара подняла голову и проследила за птицей, превращающейся постепенно в маленькую точку далеко в небе.
– Вперед, – приказал Райфл, и всадники двинулись дальше.
Теперь Сара могла уже различить камни, из которых была сложена стена замка. Солнце отражалось бликами в небольших застекленных окошках на башенках. На стене не было видно часовых. Замок выглядел таким же пустым и покинутым, как деревня у подножия горы.
Возле ворот дорога выходила на плато, и в этом месте Райфл собрал свой отряд, поджидая тех, кто поднимался сзади. Подальше от явных опасностей и ловушек – кипящей воды или смолы, которые могли вылить со стены.
Что ж, здесь их не достанет смола, но зато прекрасно достанут стрелы, злорадно подумала Сара.
Наверное, та же мысль пришла в голову Леонхарту, потому что он подъехал поближе и заслонил ее щитом. Остальные солдаты остались сзади. Все по-прежнему молчали, Сара лишь время от времени слышала стук подков переступавших с ноги на ногу лошадей да звон уздечек.
– Джошуа Рун! – вдруг раздался над ее ухом громовой голос Райфла. – Ты знаешь, кто я. Выйди мне навстречу, как положено благородному лорду, повелителю Олдрича.
Молчание было ему ответом. Никто не появился на стенах. Ворота оставались закрытыми.
– Выходи! – снова прокричал Райфл. Голос его эхом отражался от каменных стен. Он опустил меч и потянул за веревку, так что лошадь Сары подошла совсем близко к его коню. Схватив девушку за руку, он развернул ее лицом к воротам.
– У меня есть кое-что, принадлежащее тебе, лорд Олдрича!
Холодный ветер вдруг подул с моря, растрепав волосы Сары. Девушка подняла руку, чтобы откинуть упавшие на лицо пряди, слишком гордая для того, чтобы опустить голову, спрятать глаза, хотя именно этого ей хотелось сейчас больше всего.
Рука, которую держал поднятой Леонхарт, онемела, хотя она ни на секунду не переставала ощущать прикосновение мозолистой, горячей ладони. Он всего лишь раз взглянул на Сару, но девушка сделала вид, что разглядывает западную башню ворот. Именно там должен был бы находиться стражник. Замок Фьонлах был одним из самых укрепленных в округе. Но сколько ни приглядывалась Сара, ничто не выдавало присутствия часового. Леонхарт вдруг отпустил ее руку.
Время текло медленно, минута за минутой. Сара видела краем глаза, как Райфл приподнялся в стременах и приготовился крикнуть что-то еще, но в это мгновение на башне появилась фигура стражника.
– Что? – закричал он.
– Скажите Джошуа Руну, что пришел новый хозяин его земли. Передайте, что Райфл из Леонхарта желает говорить с ним.
– Сиятельный лорд Олдрича не желает тебя видеть! Убирайся, прежде чем мы решим считать это вызовом.
Это было не более чем пустой угрозой. Сара сильно сомневалась, что кто-нибудь за стенами замка решится атаковать отряд, узнав, кто привел его сюда, и, не зная точно, сколько еще солдат может выйти из леса на подмогу. Лорда Леонхарта смертельно боялись в этих местах.
– Скажи Джошуа Руну, что у меня его внучка. Скажи, пусть выйдет и посмотрит сам, если она дорога ему.
Сара опустила голову и сложила на груди руки, отчаянно пытаясь побороть охватившую ее дрожь. Волосы упали ей на лицо, скрывая его черты. Она знала, что произойдет дальше.
Девушка ясно слышала ответ стражника, произнесенный уверенным, не дрогнувшим голосом:
– Мой господин говорит, чтобы ты забирал ее и убирался отсюда. Он не желает видеть ни ее, ни тебя. Оставь нас в покое, Леонхарт, если не хочешь войны!
Сара быстро взглянула на Райфла. Ей было интересно, как перенесет он крушение своих планов. Глаза его сузились, взгляд пылал гневом и яростью. Сейчас перед ней действительно было лицо убийцы. Все темное и жестокое, что было в его душе, отразилось на лице. Сара видела в его чертах отпечаток бесчисленных схваток с врагами. Но было к тому же лицо победителя.
На глазах Сары Райфл за один миг превратился в воплощение необузданности, несущее с собой хаос, в прислужника дьявола, готовящегося разрушить все, что принадлежало ее семье..
– Ты что, не понял меня, дурак?! – снова закричал Леонхарт, обращаясь к стражнику на башне. – Со мной здесь девушка по имени Сара, дочь сына Джошуа. Она – моя заложница. Хотите увидеть, как она умрет на ваших глазах?
Кровь отхлынула от лица Сары, голова предательски закружилась. Ей пришлось схватиться за гриву лошади, чтобы не упасть. Это был настоящий кошмар, ничего ужаснее она не могла для себя представить – умереть здесь, всеми отвергнутой и покинутой, возле этого замка, который должен был принадлежать ей.
Сара вдруг почувствовала, как Леонхарт снова взял ее за руку, но на этот раз не стал поднимать ее, а просто крепко сжал. Она попыталась высвободиться, но не смогла. Тогда Сара подняла голову и посмотрела на своего мучителя сквозь пелену слез, застилавших глаза.
Но Леонхарт и не думал смотреть на свою жертву. Его чеканный профиль четко вырисовывался на бархатном фоне видневшегося невдалеке леса, выражение лица было жестким и властным.
– Дыши глубоко, – тихо произнес он, почти не шевеля губами. – Не падай в обморок, только не падай в обморок! С тобой все будет в порядке, Сара, все в порядке.
Стражник исчез за стеной, но тут же появился снова. Сара увидела его голову в блестящем шлеме за одной из белых башенок. Один из слуг ее деда принес новое послание своего лорда.
– Мой господин, лорд Олдрича, – прокричал он, – велел передать, что ты волен убить эту ведьму, если тебе так хочется. Его это не волнует, и он не станет с тобой говорить. Убирайся прочь, дьявол из Леонхарта!
– Они уезжают?
– Да, милорд.
Старик медленно ходил нетвердой походкой из угла в угол башни.
– Это была она? – спросил он, поднимая голову, чтобы взглянуть в лицо стоявшему у окна солдату.
– Да, милорд. Я думаю, она.
– Я не мог видеть ее отсюда, – раздраженно нес старик. Луч солнца, проникнув сквозь бойницу, упал на его одежду. Он положил одну руку на камень и тяжело привалился к стене. – Далеко. Я не видел и не могу знать наверняка. Но скажи мне правду, Оливер, это действительно была моя внучка?
Солдат боялся смотреть в лицо своему господину, взгляд его скользил по богато украшенному желто-бордовому плащу Джошуа.
– У той, что стояла под стенами замка, было лицо матери, – наконец произнес он. – Это я могу сказать наверняка. Если это не она, то столь точная ее копия, обманет любого.
– Да уж.
Джошуа Рун подошел поближе к щели в стене, и се волосы его засеребрились, освещенные солнцем.
– Неплохую заложницу нашел себе дьявол из Леонхарта. Не правда ли? – с издевкой произнес старик.
– Не следует ли нам попытаться отбить ее.
Только прикажите.
– Нет. Сейчас не стоит терять людей. Тем более на это. Леонхарт и его люди все равно будут сидеть в деревне, пока мы не захотим, чтобы было иначе. Надо использовать свои преимущества. Мы можем вернуть мою внучку другим способом.
Он снова поглядел на солдата, и глаза его вдруг сузились, пылая злобой.
– Как она выглядела? – спросил Джошуа.
– Простите, милорд? – не понял Оливер. – Как выглядела?
– Ну да, – раздраженно ответил Джошуа. – Как выглядела девчонка? Бледная? Испуганная? Довольная? Толстая? Худая? Она вообще похожа на заложницу?
– Нет, милорд… мне показалось. Она не выглядела как девушка, с которой дурно обращаются.
– И что же?
– Ну… – Оливер замялся, и в глазах Джошуа запылала еще большая ярость.
– Неужели я назначил такого простака своим наследником? Человека, который не в состоянии запомнить даже основные правила военного дела! Изучай врага! Учись у него! Используй себе во благо любую ситуацию! Манипулируй им!
– Милорд, но я наблюдал за Леонхартом! – И, очевидно, забыл о моей внучке. Лицо и шея Оливера вдруг густо покраснели.
– Но я не считаю ее врагом, милорд.
– Не считаешь? – Голос Джошуа был обманчиво спокойным. – Значит, ты самый настоящий дурак, Оливер. – Запомни раз и навсегда: женщины хитры, вероломны и непредсказуемы. И никогда не стоит думать иначе.
Опустив голову, старик смотрел на свои сцепленные в замок пальцы.
– Само естество этой девицы мешает верить в ее верность семье и долгу. Мы не знаем. Ничего не знаем наверняка.
– Леонхарт не тронул ее, – осторожно произнес Оливер. – Даже после того, как мы сказали, что он может делать что угодно.
– Ага, заметил? Что ж, чему-то ты все-таки успел от меня научиться. Дьявол не стал убивать мою внучку у нас на глазах. Интересно, весьма интересно.
– Могу я спросить, милорд… откуда вы знали, что он не станет убивать девушку?
Джошуа Рун пожал в ответ плечами:
– Я вовсе не знал этого. – Он, казалось, не заметил испуга, мелькнувшего при этих словах на лице Оливера. – Но теперь мы, по крайней мере, знаем, что он не хотел трогать ее. Скажи-ка мне, Оливер, что бы это могло означать?
– Он выжидает более выгодного момента?
– Возможно. Или… в конце концов, может быть, она вовсе не его заложница.
– Милорд?
Что-то вдруг изменилось в лице и во всей фигуре Джошуа, тело его напряглось, пальцы непроизвольно сжались в кулаки.
– А может быть, и так, – тихо произнес он, – что эта девушка выросла, чтобы повторить путь своей матери. Может быть, она не лучше любой распутной девки.
Оливер не решился заговорить, перемена, произошедшая в хозяине, заставила слова замереть у него на губах.
– Если эта распутница отдалась дьяволу из Леонхарта, лучше избавиться от нее сразу, а не позволять ей и дальше позорить мое честное имя и герб.
– Может быть, – осторожно предположил Оливер, внимательно глядя на сгорбленного старика, застывшего у стены. – Может быть, проверить, милорд?
Джошуа Рун поднял на него тяжелый взгляд.
– Да, – медленно произнес он. – Пожалуй, надо проверить.
– А если мы окажемся правы?
– Если так, – быстро ответил Джошуа, – мы ничего не потеряем. Ты ведь можешь сам убить для меня эту девчонку.
Они спускались вниз так же молча, как ехали наверх, замку.
Иногда до Сары доносились голоса ехавших сзади мужчин. Она не могла разобрать слов, только слышала серьезный и озабоченный тон.
Только одно слово Сара хорошо расслышала, наверное, потому, что ей приходилось много раз слышать его раньше. Это было слово «ведьма».
Дьявол из Леонхарта не участвовал в этом обмене короткими репликами. Он ехал молча, погруженный в свои мысли.
Природа не разделяла подавленного настроения всадников – ветер разогнал последние облака, и теперь светило яркое солнце. Осенняя листва сверкала багровыми и оранжевыми тонами, мягкий мох светился изумрудной зеленью. Сара любила лес и решила сосредоточиться на этой картине, стараясь изо всех сил забыть о едущем рядом с ней дьяволе из Леонхарта и возвышавшемся над их головами замке. Сара научилась этому, живя в монастыре. Она совершенствовала свое умение годами. И теперь могла заставить себя думать о чем-то приятном, не замечая всего остального – будь то боль в коленях, после того как ее заставляли часами стоять коленопреклоненной, или долгие дни и ночи в холодной и тесной келье.
Сара была поглощена созерцанием осеннего леса и не заметила, как на дороге появилась группа людей, поднимавшихся из деревни. Она даже не слышала, как подъехали эти люди, и, только когда лошадь ее встала как вкопанная, поняла, что что-то не так.
– Милорд! – Сара узнала по голосу помощника Леонхарта.
Всадник подъехал к своему господину, и девушка заметила выражение тревоги на его лице.
– У нас неприятности, милорд!
– Что случилось? – спросил Райфл коротко.
– Крестьяне. Они покидают деревню.
Сегодня все определенно складывалось не так, как он ожидал.
Въехав в деревню, Райфл увидел крестьян, сгрудившихся возле колодца. На их лицах были написаны растерянность и страх. Люди из отряда Леонхарта окружили; их, обнажив мечи. Женщины истерично рыдали, с их воплями смешивался громкий плач младенцев.
Сегодня на площади куда меньше людей, чем он видел вчера, в этом можно было не сомневаться. И кто знает, сколько народу убежало отсюда еще до того, как он с отрядом появился в Фьонлахе, с горечью подумал Райфл. И все это – дело рук Джошуа Руна. Ненавистного сумасшедшего старика.
Спешившись, Райфл внимательно осмотрел толпу крестьян.
– Кто из вас главный? – спросил он.
По толпе прошел ропот, и один из мужчин с огненно-рыжей шевелюрой выступил вперед. Он был далеко не молод, но крепко сложен. Крестьянин стоял перед Райфлом, глядя себе под ноги, лицо его выражало твердую решимость.
– Так ты и есть их предводитель? – спросил его Леонхарт, скрывая раздражение.
– Да, – кивнул крестьянин.
– Пойдем со мной. – Развернувшись, Райфл отошел в тень одного из убогих домишек. Мужчина последовал за ним.
Райфл стоял, опершись о стену и сложив руки на груди, и внимательно разглядывал стоявшего перед ним крестьянина.
– Твое имя?
– Калум, – ответил тот.
– Вот что, Калум. Я вижу, в деревне не хватает людей.
Мужчина снова опустил глаза и ничего не ответил.
– Куда они ушли? – спросил Райфл, стараясь изо всех сил, чтобы голос его звучал как можно спокойнее.
Калум по-прежнему молчал.
– Думаю, эти люди скрылись в лесах, – сам себе ответил Райфл. – В самом деле, куда еще идти беглым рабам. Поэтому лучше я спрошу тебя, Калум, когда они покинули деревню, и как им это удалось.
И снова ответом ему было молчание.
– Так ты будешь говорить от имени своих людей? Или ты зря назвался их предводителем? – потребовал ответа Райфл.
Калум поднял глаза:
– Да. Я буду говорить.
– Тогда отвечай мне. Или мне придется расспросить других жителей деревни.
– Я не выдам их! – вдруг с жаром произнес Калум. – Ни за что не выдам!
Райфл снова внимательно посмотрел на мужчину, подавив вздох.
– Я знаю, что ты думаешь, – тихо сказал он. – Я догадываюсь, что наговорили обо мне тебе и твоим людям. Но я могу тебя заверить: мы пришли сюда не для того, чтобы причинить вам зло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я