https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— спросила Иден, дрожа от холодного ветра. — Зачем вам понадобилось стрелять в него?
— Если бы я не выстрелил в него, то он выстрелил бы в меня, — усмехнулся старый пират. Он погладил дуло своего огромного пистолета. — Разве не так, милая леди?
— Вы хладнокровно застрелили моего отца, — закричала она со злостью, — надеюсь, наступит время расплаты. И очень скоро.
— Должен признать, что ты права, — сказал пират, и в глазах его появилась затравленность. — Мне известно, что мои дни сочтены, но я не хочу, чтобы меня прикончил какой-нибудь смотритель. Не хочется уйти в могилу в бесчестии. И уж если мне суждено скоро умереть, пусть это произойдет от руки равного мне. Я хочу умереть с честью. — Он взглянул на Иден. — Ты, конечно, ничего не поняла из того, что сейчас говорю, тебе остается только ждать. Это недолго. Может быть даже завтра.
Иден с удивлением глядела на него. Это были слова человека, предчувствующего не только свою судьбу, но даже то, от чьей руки ему суждено погибнуть. Неужели он узнал о союзе судьи Прайора и Зака? Сердце ее замерло от страха. Ей не хотелось, чтобы ее отец оказался пешкой в игре добра со злом, в борьбе жизни и смерти.
Некоторое время спустя шлюпка подошла к кораблю и была поднята на борт. Иден оглянулась в сторону маяка, но там была кромешная тьма.
Зак мчался верхом на лошади по Лайтхаузроуд. Он был вооружен до зубов: абордажная сабля, вложенная в кожаные ножны, болталась слева, а связка пистолетов была переброшена через плечо. Ему не хотелось оставлять Джошуа в беспамятстве, но с другой стороны, он понимал, что его присутствие мало что изменит и вряд ли будет способствовать магическому выздоровлению. Судьбу Джошуа решит только время. Если на свете существует хоть какая-то справедливость, друг его выживет и смирится с потерей руки. Он поймет, что у него есть преданная любовь Сабрины, и увидит, что Зак его по-прежнему ценит.
Зак улыбнулся. Джошуа найдет способ быть полезным человечеству. С его-то силой и умом.
— А я найду способ отомстить за его увечье, — пообещал Зак.
Он посмотрел в сторону маяка и, встревожившись, резко остановил лошадь. Он не видел привычного луча. Вокруг была кромешная тьма. А это могло означать только одно. На маяке стряслась беда. Прэстон чересчур порядочный и отвественный человек, чтобы пренебречь своими обязанностями даже на одну секунду.
— Иден! — в ужасе воскликнул Зак.
И, пришпорив коня, пустил его в бешеный галоп.
Глава 25
В полночь слышен мой плач.
Тейлор
Зак подскакал к маяку и резко остановил лошадь. Неосвещенные окна в доме подтвердили его опасения и усилили страх. Сердце его защемило в предчувствии беды. Был ранний вечер, и Иден едва ли легла спать в такое время.
Он соскочил с лошади и снова оглянулся, но нигде не увидел ни огонька.
— Что-то случилось, — в который раз повторил он про себя и стремглав бросился к дому. Перепрыгивая через две ступеньки, он вбежал на веранду, рывком толкнул дверь и, очутившись в ватной тьме дома, стал на ощупь пробираться к спальне Иден.
Здесь, как он и ожидал, ее не оказалось, и это еще больше его расстроило. Если бы она была наверху на маяке, то там был бы заметен свет лампы. Если же она все же на маяке, но впотьмах, вероятнее всего с ней и Прэстоном стряслась какая-то беда. С бьющимся от нарастающей тревоги сердцем, он бросился назад к выходу, и на бегу выхватил из кобуры пистолет. Он вбежал в башню, где его встретила такая же, как и в доме, кромешная тьма. Спотыкаясь, он начал подниматься по узким крутым ступеням.
Стоящая здесь тишина нарушалась стуком его сапог о металлические ступеньки, и с каждым шагом этот стук отдавался болью в его сердце.
— Иден! Прэстон! — крикнул он, но ответа не последовало. Наверху по-прежнему стояла тишина. — Проклятье! — прошептал он, стараясь подавить нарастающий страх. — Проклятье! Проклятье!
Наконец, он добрался до верхней комнаты и через разбитое окно увидел серебряную дугу луны. Здесь его также встретила тишина.
Вбежав, он наткнулся на лежащее на полу тело Прэс-тона. Он наклонился и, начав исследовать его, обнаружил, что рубашка смотрителя вся в крови.
— Боже! — простонал Зак, цепенея от ужаса.
Он убрал пистолет в кобуру, присел рядом с Прэсто-ном, нащупал его горло и, почувствовав пульс, с облегчением вздохнул.
Его глаза привыкли к темноте, слегка разбавленной серебристым лунным светом. Он обернулся и медленно осмотрелся. Ему удалось различить следы страшного разгрома. Каких-либо следов пребывания Иден здесь не было. Желудок его превратился в судорожный комок, когда он предположил, что Иден снова похищена. Впрочем, весьма вероятно, что так оно и есть.
Он снова наклонился над Прэстоном и, подсунув ему под голову руку, легонько приподнял ее.
— Прэстон! Слышите вы меня? — встревоженно спросил он. — Где Иден?
Прэстон очнулся, и ему показалось, что он слышит голос, доносящийся из длинного туннеля. В горле у него пересохло, тело сильно болело. Он с трудом смог открыть глаза и протянуть вперед трясущуюся от слабости руку, пытаясь дотронуться до того, кто с ним разговаривает.
Когда же, наконец, ему удалось вспомнить, кому принадлежит этот голос, Прэстон отчаянно ухватился за руку Зака и начал ее трясти.
— Зак, — едва выговорил он. — Иден. Они… похитили… ее…
Зак наклонился к смотрителю.
— Кто ее похитил? — спросил он. — Кто? Куда ее повели?
— Зак… Это был пират Джек, — едва выговорил Прэстон. — Он сказал… чтобы… ты искал его… на… его острове. Он будет ждать… тебя… там.
— Пират Джек? — воскликнул потрясенный Зак.
— Да. Именно Джек, — подтвердил Прэстон и мучительно закашлялся от того, что у него перехватило горло. — Старый… со шрамом от сабельного удара на лице, — обессиленный Прэстон закрыл глаза и уронил руку. — Не думай обо мне, отправляйся на поиски Иден. Зак, отправляйся… найди… ее.
Несмотря на тьму, Зак почувствовал, что Прэстон снова потерял сознание. Его охватило отчаяние. Он не знал, как поступить. С одной стороны, он обязан позаботиться о Прэстоне, и не имеет права оставить его одного, бросить на произвол судьбы. Но понимал он также и то, что Иден сейчас находится на пиратском корабле, который с каждой минутой увозит ее все дальше и дальше от него.
— Пират Джек? — недоумевал он, не в силах поверить тому, что услышал. — Зачем ему это?
Зак знал старого пирата достаточно давно и не помнил, чтобы тот когда-либо занимался похищением женщин. На этот раз Джек совершил поступок, совершенно ему не свойственный, и здесь наверняка кроется какая-то неизвестная ему, Заку, причина.
Однако, что бы там ни было, он должен отреагировать. Прежде всего необходимо оказать помощь Прэ-стону и позаботиться, чтобы за ним присмотрели. Затем он должен отправиться на остров и найти этого чертового пирата.
Он поднял Прэстона и начал осторожно спускаться по лестнице. Он чувствовал, как кровь из раны смотрителя маяка стекала и по его руке. Старик Джек превзошел на этот раз самого себя. Похоже, он пришел не только затем, чтобы похитить его возлюбленную, но еще и посмел стрелять в безвинного человека, и даже не остановился перед тем, чтобы разрушить все оборудование маяка.
— Я доберусь до острова этого мерзавца и выясню, зачем он это сделал, — пообещал себе Зак, ступив на последнюю ступеньку и несказанно этому обрадовавшись.
Кроме того, теперь Заку будет не так мучительно трудно выполнить поставленную ему судьей задачу, потому что старик Джек из друга вдруг превратился во врага.
Немного погодя Зак вошел в дом и уложил Прэ-стона в постель. Он зажег свечу, снял с раненого рубашку и тщательно его осмотрел. Обнаружив, что рана не так опасна, как ему вначале показалось (пуля задела лишь мышцу живота под нижним ребром), Зак с облегчением вздохнул.
— Вы родились под счастливой звездой, — проговорил Зак, заметив, что Прэстон снова пришел в себя. — Не успеете и глазом моргнуть, как снова сможете колдовать над своими линзами и лучами. Правда, после небольшого, но весьма дорогостоящего ремонта.
Придя в себя, Прэстон в отчаянии схватил руку Зака и с возмущением проговорил:
— Черт возьми, Зак! Что вы здесь делаете? Отправляйтесь на поиски моей дочери. Я же просил вас обо мне забыть. Отправляйтесь сейчас же.
— Я стремлюсь найти Иден так же, как и вы, Прэстон, — возразил он, наклоняясь к смотрителю — но, черт возьми, я только что покинул друга, моего лучшего друга, у которого пулевое ранение какое-то время оставалось без внимания, и к чему это привело? Я не хочу повторения этой трагедии, поэтому не брошу вас, пока не продизен-фицирую и не перевяжу вашу рану. Затем я поеду в город и пришлю к вам доктора. И только после всего этого займусь спасением Иден. Даю вам честное слово, что я сделаю это и привезу ее назад, домой, — помолчав немного, добавил. — Видите ли, ваша дочь и я приняли решение, которое придает мне силы для выполнения этой задачи. Мы собирались пожениться. Вы не будете против?
Прэстон уставился на него широко раскрытыми глазами, затем улыбнулся.
— Думаю, что я дам вам свое благословление, ни секунды не сомневаясь, — сказал он. — Вы в очередной раз доказали, что я в вас не ошибся. Вы чрезвычайно достойный и благородный молодой человек.
— Ваши слова очень много для меня значат, сэр. Потому что я знаю, если вы не согласитесь на наш брак, Иден никогда не сможет быть со мной по настоящему счастливой.
Прэстон пошевелился, и острая боль пронзила его. Он натянуто засмеялся.
— Этот старый пират чуть не освободил вас от смотрителя. Слава богу, что он неважный стрелок.
— Да он гораздо лучше орудует абордажной саблей, — сказал Зак, поворачиваясь, чтобы уходить. Но Прэстон остановил его.
— Зак, когда отправитесь в Чарлстон и пришлете ко мне доктора, не сможете ли прислать еще кое-кого? — спросил он, прерывисто дыша.
Зак повернулся и внимательно посмотрел на Прэстона.
— Я сделаю для вас все, что в моих силах, сэр, — пообещал он. — Кого нужно прислать?
— Думаю, вам не придется потратить много времени, чтобы навестить Анжелиту и рассказать ей о моем несчастье. Не так ли? Думаю, мне будет легче ждать весточки от Иден, если рядом будет Анжелита. — Он закрыл глаза. — Я… так устал. Зак, пожалуйста, делайте скорее то, что собираетесь и займитесь Иден. Вы должны ее найти. Бог не допустит… чтобы с ней что-нибудь произошло. Бог… не допустит!
— Да, Бог не должен допустить, — прошептал Зак, повернулся и вышел из комнаты. Все подготовив, он будто во сне быстро обработал рану, а затем наложил повязку.
Закончив, он оседлал коня и направился в сторону Лайтхаузроуд. Ему предстояла длинная тревожная ночь, после которой наступит еще более длинный и тревожный день. Но он не сомкнет глаз, пока не найдет Иден.
— И, черт побери, — пригрозил он, — пирату Джеку несдобровать, если хотя бы один волос упадет с ее головы.
Высоко подняв голову, Иден стояла перед массивным дубовым столом в капитанской каюте пиратского корабля. Мысли ее были далеко, на маяке, а сердце сжималось при мысли об отце. Но она не хотела открыться старому пирату и старалась казаться непоколебимой, надеясь, что такой характер придется ему по душе, и он не позволит своей сумасшедшей команде ее обидеть.
Сам Джек, сидя за столом, в нетерпении барабанил морщинистыми обезображенными пальцами по его крышке.
— Итак, ты избранница Зака, да? — спросил он, насмешливо разглядывая ее. — Я не мог даже допустить, что этот молодой человек когда-нибудь влюбится. Он вообще не обращал внимания на женщин. А сколько их было, готовых броситься в его объятия по первому зову. — Джек с ухмылкой осмотрел ее с головы до ног. — Подозреваю, что он ждал тебя, не так ли?
— Как вы догадались обо мне и Заке? — спросила она. Голос ее задрожал, и она не могла простить себе эту слабость. — Какая вам разница, кого он любит или не любит? Он ушел из вашей жизни, кстати, по обоюдному вашему согласию. Зачем вы меня похитили? Вы же знаете, что он этого так не оставит и постарается вызволить меня. И почувствует удовлетворение, когда вас уничтожит.
Пират Джек пригладил рукой свои седые, доходящие до плеч волосы и медленно поднялся. Он подошел к иллюминатору и задумчиво посмотрел на океан.
— Не сомневаюсь, что так и будет, сказал он, отводя руки за спину, — а если так, мой план окажется великолепным. Я тебя похитил, чтобы вынудить его взяться за поручение судьи Прайора как можно скорее. В противном случае, он никогда не решился бы. А если так, то его либо повесили бы, либо бросили бы гнить в тюрьме всю оставшуюся жизнь. — Он повернулся и пристально посмотрел на нее. — Насколько я понимаю, дела обстоят так: либо моя жизнь, либо его. Я готов пожертвовать своей, но с одним условием: я должен быть уверен, что таким образом его спасу. — Иден отступила на шаг и в удивлении прикрыла руками рот. — Ты, может быть, поражена тем, что я сказал, — проговорил Джек, кивая, но ты еще больше удивишься тем, что я еще только собираюсь тебе сказать. Видишь ли, я рассматриваю эту дилемму по-другому. Наверное, самое лучшее, что я смог бы сделать — это убить Зака, потому что я не верю, что власти не обманут и действительно дадут ему свободу после того, как он разделается со мной. Скорее всего, после того, как он сделает за них эту работу, его станут пытать, а потом прикончат. — Он повернулся спиной к Иден и опустил голову. — Я не знаю, что лучше — продолжил он упавшим голосом. Следует ли мне убить его, после чего — себя? Наши пиратские дни сочтены, а мое с Заком товарищество тоже давным-давно исчерпало себя. Наступает эпилог. Это может быть только смерть для нас обоих.
— Вы не можете так говорить, — воскликнула она, обретя, наконец, дар речи.
Джек снова опустился на стул. Иден подошла к столу и низко склонилась к Джеку через стол.
— Вы не смеете убивать Зака. — Не смеете! Да вы и не хотите этого, я же вижу.
— Посмотрим, как все обернется, — прервал он ее. — Как будет, так и будет.
— Он первый убьет вас, — с ненавистью закричала она, отходя от стола. Она выпрямила спину и высокомерно посмотрела на него. — И после этого вернется в Чарлстон свободным человеком, и мы поженимся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я