https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/bojlery/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но теперь, в этот момент, она стала ощущать, как красива и чудесна жизнь.
Она носит в себе ребенка Джереми.
Откуда-то изнутри в ней нарастало чувство радости, и оно наконец охватило все ее существо. Прикрыв глаза, она сложила руки на животе, желая, чтобы скорее прошли оставшиеся месяцы.
– Все, приехали, – сказал Джереми, прервав ее мечты.
Сара открыла глаза и с удивлением увидела, что они и в самом деле приехали. Она скосила глаза на Джереми и увидела, что он смотрит на нее.
– Нервничаешь? – спросил он.
– Нет.
– Возможно, уже начали сплетничать.
Она слабо улыбнулась и слегка пожала плечами.
– В маленьком городе всегда сплетничают. Собравшись с мужеством, она взяла его под руку.
– Но они не смогут не заметить, как сильно я тебя люблю. Ни один из них не будет удивлен, что я вышла за тебя.
Он не поморщился и не отдернулся, как она ожидала. Напротив, он тут же прикрыл ее руку ладонью и ответил ей обеспокоенным взглядом.
– Могут сказать такие вещи о тебе, что...
– Джереми. – Она не дала ему договорить, только теснее прижалась к нему. – Что скажут люди, не имеет никакого значения. Особенно когда я с тобой.
Джереми подумал, что, к счастью, Сара слишком наивна. Она всегда отыскивает светлые стороны во всем и во всех. Но он-то знает, что далеко не все оборачивается к лучшему. Люди далеко не всегда бывают милыми и добрыми. Ему не хотелось, чтобы из-за него ей сделали больно, но боялся, что все так и произойдет.
Он направил лошадь к магазину. Когда они остановились, он еще раз взглянул на Сару.
– Ты уверена, что не хочешь поехать к дедушке и там подождать меня?
– Уверена.
Он намотал вожжи на рукоятку тормоза и вылез из саней, сразу оказавшись по щиколотку в талом месиве. Повернувшись к Саре, он подхватил ее за талию и поставил прямо на тротуар. Несмотря на уверения Сары, он знал, что она волнуется, не зная, как после их свадьбы ее встретят жители Хоумстеда. Надеясь, что сумеет смягчить обстановку, он обнял ее, положив руку на плечо, и они вошли в магазин.
Не успела за ними закрыться дверь, как Лесли Блейк крикнула:
– Господи Боже мой! Джордж, посмотри, кто пришел. Это же мистер и миссис Уэсли.
Раскинув руки, она выбежала из-за прилавка.
– Ну и удивили вы нас всех. – Она обняла Сару, потом отступила назад и посмотрела на Джереми. – Удивили, дальше некуда, – добавила она, и в голосе у нее прозвучала вопросительная нотка.
Он невозмутимо улыбнулся.
– Я не мог допустить, чтобы какой-нибудь ковбой успел увезти ее. Единственный выход был немедленно жениться на ней.
Со склада вышел муж Лесли и тоже стал их поздравлять.
Весело смеясь, Джордж схватил руку Джереми и сжал ее железной хваткой.
– И правильно сделал. Сара была самой красивой незамужней девицей в целых трех графствах, и я не думаю, чтобы молодые жеребцы в нашей округе не знали об этом. Как только потекли бы ручьи, они табунами осаждали бы дом Мак-Лиода.
Он отпустил руку Джереми и посмотрел на Сару.
– Желаю вам самого большого счастья!
– Спасибо, – мило улыбнулась Сара.
У Джереми отлегло от сердца. Может быть, он и в самом деле зря тревожился о том, что будут говорить. Кроме того, Джордж прав. Сара и в самом деле самая красивая девушка во всех трех графствах.
– Ну, итак, чем можем служить? – спросила Лесли.
Сара вытащила из сумочки листочек бумаги.
– Нам нужны кое-какие продукты.
– Еще бы. Я ведь знаю, что купил Джереми с собой на ферму. Можно только удивляться, что вы за два дня с голоду не протянули ноги.
Сара повернула голову и посмотрела на него через плечо, и Джереми мог бы поспорить, что знает, о чем она думает – за последние полутора суток ни один из них не думал о еде.
Потом Лесли взяла Сару за руку и увела от мужчин.
Джордж похлопал Джереми по спине.
– Тебе очень повезло. Очень.
– Да, – ответил Джереми, – ты прав.
Сара потрогала фланелевую ткань, подумав, что она будет хороша для детской одежды. Конечно, еще слишком рано беспокоиться о подобных вещах, но через несколько месяцев уже понадобится шить пеленки, маленькие распашоночки, чепчики, ползунки. Она почти не слышала болтовни Лесли о ее младшем брате Лоринге, которому очень нужна жена, слова женщины не имели для нее никакого смысла – она думала о ребенке в своем чреве, ребенке Джереми, и будущей своей любви к этому ребенку.
– Добрый день, миссис Боннель, – громко проговорила Лесли, прервав мысли Сары. – Минуточку, сейчас я займусь вами.
У Сары упало сердце, когда она услышала имя женщины. Джереми был прав. Нужно было пойти в дедушкин дом и подождать там, пока он делает покупки. Она еще не готова к встрече с Этель Боннель, городской сплетницей.
– Боже мой! Сара Мак-Лиод, неужели это вы? Сделав глубокий вдох, Сара обернулась.
– Доброе утро, миссис Боннель.
– Мне показалось, я видела у входа сани вашего дедушки.
– Да.
Она отошла от стойки с материалами, боясь, как бы та не обратила внимания на фланель и не поняла сразу, о чем думает Сара.
– Вы так неожиданно вышли замуж!
– Мы так хотели. Только мы двое и родные.
У Этель, как у хищника, готовящегося вонзить зубы в свою жертву, блеснули глаза.
– Какая жалость, что не было никого из семьи жениха. – Она прикрыла рот рукой. – Боже мой! Что я говорю. Естественно, Уоррену не захотелось бы быть там, если вспомнить все обстоятельства...
Сара не знала, что ей ответить. Та говорила чистую правду. А не может ли она знать больше того, что сказала?
– О каких это обстоятельствах вы говорили, миссис Боннель? – спросил Джереми, выходя со склада.
У Этель округлились глаза, когда она увидела Джереми.
– Мистер Уэсли, я не знала, что вы здесь.
– Несомненно. – Он неторопливо подходил к ней. Этель Боннель вжалась в прилавок за спиной, но Джереми прошел мимо, даже не посмотрев в ее сторону, и встал рядом с Сарой. Ободряюще посмотрев на Сару, он повернулся к Этель.
– Так о каких обстоятельствах вы тут говорили, миссис Боннель? – еще раз спросил он.
Она побагровела и начала бочком отходить от прилавка, который врезался в ее полный зад.
– Ну, я просто хотела сказать... Ну, конечно же, все знают... – Она заставила себя проникнуться праведным негодованием. – Ведь она была помолвлена с Уорреном.
– Моя жена отказалась от помолвки с моим братом за месяц до нашей свадьбы. У нее не было никаких обязательств ни перед ним, ни перед кем-либо еще.
Тон, которым он это произнес, отбил у миссис Боннель охоту продолжать.
Сдержать улыбку было выше сил Сары. Достаточно было увидеть, как он только что защитил ее, чтобы понять, что любая сплетня, которую может распустить Этель Боннель, Саре совершенно не страшна.
Джереми обернулся к прилавку, где стояла Лесли.
– Миссис Блейк, наш заказ готов?
Застигнутая врасплох, Лесли смутилась и покраснела – ей стало неловко от того, что она глазела на эту сцену.
– Да, да, готов.
Он снова повернулся к Саре.
– Я думаю, пора идти к дедушке.
Она широко улыбнулась и без слов кивнула. Еще не веря себе, она подумала: «Он меня любит. Может быть, он этого еще и не знает, но он любит меня».
Помогая Саре садиться в сани, Джереми все еще кипел от злости, но недоволен он был собой, собственной беспомощностью, а не этой сующей нос не в свои дела блюстительницей морали хоумстедского общества. Сейчас он сумел наступить Этель Боннель на хвост, это факт, но, когда ребенок родится на несколько недель раньше положенного срока, он ничего не сможет сделать, чтобы охранить Сару от злых языков. Все будут знать, что, выходя замуж, она уже была беременна. Люди, подобные Этель Боннель, постараются за это досадить Саре.
Сев в сани рядом с Сарой и взяв в руки вожжи, он посмотрел на нее и увидел, что она глядит на него с той же прекрасной улыбкой, чуть-чуть раздвинувшей уголки ее прелестного ротика.
– Ты что, не поняла, о чем она говорила? – отрывисто бросил он ей, обескураженный ее видом.
– Конечно, поняла. – Она взяла его под руку и придвинулась к нему поближе. – Но ведь ты не дал меня в обиду, как и обещал.
– Ну, женщины, – пробормотал он вполголоса и хлестнул лошадь.
И неожиданно тоже улыбнулся.
ГЛАВА XXX
Сани свернули на Северную улицу, и Сара посмотрела в сторону дедушкиного дома. Странно, она провела в этом доме всю свою жизнь, и вдруг он перестал казаться ей ее домом. Ее домом были три маленькие комнатки с чердаком у подножия горного кряжа, место, окруженное лишь полями.
Доехав до дома, Джереми остановил сани. Он помог Саре вылезти из них, и они вместе пошли по дорожке к крыльцу. Когда они остановились перед дверью, Сара обнаружила, что не знает, как ей поступить дальше. Открыть дверь и войти, как она делала всю жизнь? Или постучаться, как это сделал бы любой другой посетитель?
Ей не пришлось принимать решения, потому что дверь отворили изнутри. Одетый в пальто и с шапкой на голове, Том с удивлением воззрился на них, увидев их стоящими перед дверьми.
– Привет, Том, – промолвила Сара, не уверенная в приеме. Два дня назад он был так на нее сердит.
– Сара, – его взгляд обратился на Джереми, которому он коротко кивнул, – я иду к доктору Варни.
– Ничего страшного. Ты нам не нужен. Я заехала только за остальными своими вещами.
В ее голосе прозвучала неловкость, и она из-за этого огорчилась. Ей хотелось поделиться с Томом радостью своей любви к Джереми, но понимала, что он пока не расположен слушать ее. Может быть, как-нибудь в другой раз, не сейчас.
– Как дедушка?
– Хорошо. Он в гостиной.
Том снова посмотрел на Джереми, потом на Сару.
– Мне нужно сходить к доктору.
Сара и Джереми расступились, пропустив Тома. Она посмотрела вслед быстро уходящему от дома брату.
– Он отойдет, – проговорил Джереми. – Дай ему срок.
Она обернулась к мужу и подумала, как это может быть, что то, что принесло ей столько радости – ее брак, – в то же время стало источником такой печали. Она любит Джереми. Желает провести всю оставшуюся жизнь вместе с ним. Несмотря на обстоятельства, радуется тому, что носит его ребенка. Она надеется, что за ним последует много других. Но вместе с тем она причинила боль любимым ею людям, разочаровала их, страдая от того, что ее брат продолжал сердиться на нее.
– Пошли, – торопил ее Джереми, – мы напустим холода в дом.
Сара кивнула и вошла в прихожую. Не задерживаясь, чтобы снять пальто, она поспешила к входу в гостиную. Хэнк Мак-Лиод сидел в мягком кресле у камина, на коленях у него лежала открытая книга. Очки были водружены на кончике носа, но глаза закрыты и подбородок уткнулся в грудь; он мирно дремал.
Ни слова не говоря, она пересекла комнату, наклонилась к нему и поцеловала в лоб.
– Хмм. – Он открыл глаза и выпрямился.
– Привет, дедуля.
– Принцесса!
Она опустилась на колени рядом с ним, взяла его за руки.
– Как ты себя чувствуешь?
– Так, как будто мне семьдесят пять лет, – ответил он и криво улыбнулся. – Вопрос в другом, как ты?
– Отлично.
Дед внимательно всмотрелся в ее лицо и потом сказал:
– Да, думаю, так оно и есть. – Он глянул поверх ее головы. – Привет, Джереми.
– Шериф Мак-Лиод...
– Ты решил, как тебе поступить?
Не понимая, что имеет в виду дедушка, Сара обернулась к Джереми.
– Да, сэр. Мне нужна работа, по крайней мере до первого урожая, но не совсем уверен, смогу ли я быть хорошим помощником шерифа, потому что живу в долине. Если бы я работал на лесопилке, как отец, это не имело бы значения. Никто не заявляется ночью за досками, чего не скажешь о помощнике шерифа...
– Да, не скажешь.
– Я готов приезжать в город на дневные часы, если это устроит вас и город, – Джереми посмотрел на Сару, – но ночью буду оставаться на ферме.
Саре стало необыкновенно тепло на душе. И не просто потому, что она вспомнила, что такое ночи с Джереми – поцелуи, ласки, упоительные моменты страсти. Ей стало тепло на душе от услышанного в его голосе чего-то такого, что сказало ей о желании быть с ней, заботиться о ней, лелеять ее.
«Я люблю тебя, Джереми».
Хэнк прочистил горло и наклонился вперед, что снова заставило Сару посмотреть на него.
– Думаю, это будет принято, Джереми. Дай мне переговорить с мэром. Думаю, мы сможем найти решение, которое удовлетворит всех.
Джереми кивнул Хэнку Мак-Лиоду и сказал Саре, что пошел на конюшню и чуть позже зайдет за ней.
Когда он ушел, дедушка взял ее за плечи и притянул к себе, чтобы поцеловать в щеку.
– Скажи-ка еще раз, как ты.
– Я счастлива, – проговорила она, и в сердце у нее возник образ Джереми, – я люблю его.
Этих трех слов ей казалось мало, чтобы выразить свои чувства, но она не знала, как еще передать дедушке, что было у нее внутри. Как могут слова выразить ее чувства, и, если есть такие слова, как сможет он их понять? Все было таким новым, таким невероятным. Наверное, никто никогда не чувствовал этого раньше.
Когда я с ним, хотелось ей сказать, я полна сил, я все могу. Когда я с ним, солнце светит ярче и воздух свежей. Когда он дотрагивается до меня, во мне все оживает. Все пробуждается во мне. Все мои мечты... Они исполнились, как только я встретила Джереми. Если бы я умерла завтра, я бы умерла, благодаря ему, счастливой.
– Понимаю, принцесса, – прошептал дедушка. Заглянув в его серые глаза, она подумала, что, возможно, он и понял.
Из конюшни Джереми поехал в контору шерифа. Привязав коня у коновязи, он взбежал по ступенькам в кладовку над тюрьмой. Войдя в нее, осмотрелся. Странно, комнатка показалась ему меньше и унылей, чем он думал раньше. Интересно, будет ли здесь когда-нибудь жить другой помощник шерифа?
Что касается его, он был уверен, что не вернется сюда. Он будет жить на ферме – с Сарой.
С Сарой, которая заставила его начать верить.
С Сарой... женщиной, которую он любит.
Он сел на койку и тяжело вздохнул.
Какой смысл дальше отрицать это. Он любит Сару Она ворвалась в его сердце, и у него не было сил остановить ее.
Да, он любит ее, но от этого ничего не меняется. Он остался таким же, каким и был. По-прежнему он мало что может дать. И нет никакой надежды, что сможет дать больше того, что есть у него сейчас, никакой уверенности в том, что он сумеет позаботиться о ней лучше, чем о Милли. Это по его вине умерла его первая жена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я