https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Оставь, пожалуйста, свои комментарии при себе. Насмешливые искорки заплясали в его глазах.
– Не могу сказать, что я не восхищен, Лиззи. Твое чудесное превращение как нельзя кстати. Я получил сообщение: сегодня приезжает леди Шелборн.
– Неужели? – Лиззи скрипнула зубами. Нахмурившись, проследовала к другому концу стола и уселась напротив Эдварда.
– Надеюсь, ты будешь вести себя наилучшим образом во время приема.
Лиззи сверкнула глазами на Эдварда.
– Я не собираюсь устраивать ей прием. Ты пригласил ее, ты и принимай.
– Ты обязательно устроишь ей прием, Лиззи, – произнес он тихо, с угрозой в голосе.
Еще немного, и они запустят друг в друга тарелками.
Келси очутилась меж двух огней. Она прекрасно понимала, что брат и сестра заботятся друг о друге, но вели они себя в высшей степени странно, особенно на людях, открыто выказывая взаимную нетерпимость. Возможно, так принято у всех братьев и сестер, воспитанных в роскоши и носивших дворянское звание. А вот в семье Гриффина все по-другому. Они бедны, зато любят друг друга. Она подумала, что ни Эдвард, ни Лиззи представления не имеют о том, что такое родительская любовь.
Келси нарушила затянувшееся молчание:
– Какая красивая комната! На ней лежит печать Средневековья.
– Неудивительно. В этой комнате ничего не изменилось с тех пор, как замок был построен в 1392 году, – с гордостью произнес Эдвард.
– Натуральная пещера, – парировала Лиззи, – ненавижу ее. В любое время года здесь холодно.
– Странно, как ты можешь об этом судить, если бываешь здесь крайне редко, – возмутился Эдвард.
Эдвард и Лиззи скрестили взгляды, как шпаги. Напряжение стремительно нарастало. Лиззи пыталась спровоцировать Эдварда. Видимо, забыла о своем намерении быть милой. Келси хмыкнула и бросила на нее красноречивый взгляд.
Лиззи, поняв намек, натянуто улыбнулась, передвинула на тарелке кусок пудинга с изюмом и сказала:
– Прошу прощения. Я пришла сюда вовсе не для того, чтобы ссориться с тобой, Эдди.
Извинение явно застало Эдварда врасплох. Лиззи усмехнулась, заметив его растерянность:
– У меня такое чудесное настроение сегодня. Я сделаю все, что ты захочешь. – Она повернулась к Келси: – Ты собиралась навестить Мак-Грегоров?
Келси не могла прийти в себя от изумления: такие перемены в поведении Лиззи она могла объяснить только влиянием Гриффина. И усмехнулась про себя.
– Совсем забыла. Спасибо, что напомнила.
– Вот и хорошо.
– Составишь нам компанию, Эдди?
– Вряд ли.
– Ты же обещал Мак-Грегору заехать. Он теперь твой управляющий, и вам наверняка предстоит многое обсудить. – Лиззи оглянулась на Келси в поисках поддержки: – Он обещал, ведь правда?
– Да, обещал…
Келси почувствовала на себе взгляд Эдварда и решилась поднять глаза. На его лице появилось суровое выражение. Не обращая внимания на столь устрашающий вид, Келси с вызовом взглянула ему прямо в глаза. Он задиристо улыбнулся. Она поддразнивала его с единственной целью – чтобы он перестал прятать лицо от людей и вернулся в общество. Сделав решительный шаг на этом пути, он уже не отступит. Она затаила дыхание, ожидая ответа.
С минуту он молча созерцал кусок ветчины на тарелке, потом сказал:
– Я отвезу вас.
– Отлично, – обрадовалась Лиззи.
Эдвард отодвинул тарелку, будто предстоящая поездка лишила его аппетита.
– Мне не терпится услышать, что ты скажешь, Келси, когда увидишь, как правит Эдвард. Он привык стоять на козлах во весь рост, но столько времени прошло с тех пор, как он в последний раз ездил в открытом экипаже.
– Не думаю, что я разучился держать вожжи, – невозмутимо промолвил Эдвард.
– Что ж, посмотрим. – Лиззи отправила в рот кусок омлета.
– Я вся в ожидании. – Келси откусила тост, чувствуя на себе пристальный взгляд Эдварда.
– Прошу меня извинить, но я должен переодеться. Надеюсь, через полчаса вы будете готовы.
Эдвард встал. Келси смотрела, как он прошел по столовой уверенным шагом. Высокий, сильный, красивый. У нее сладко заныло в груди. Захотелось побежать за ним, почувствовать себя в его объятиях, прижаться губами к его губам. Голос Лиззи вернул ее к действительности:
– Келси, ты совсем потеряла голову!
– Прости. – Келси виновато посмотрела на Лиззи. – Неужели заметно?
– Тебя можно читать, как открытую книгу. Ты, видимо, на самом деле любишь его.
– Скорее всего да.
– Намереваешься стать его любовницей?
– Нет, я не стану его любовницей. – Келси опустила глаза, подумав о том, что уже стала ею.
– Да? А как насчет прошлой ночи?
Келси вскинула глаза на Лиззи и заметила самодовольную улыбку на ее лице.
– Опять шпионила за нами?
– Вот уж нет. Просто зашла к тебе в комнату поздно вечером и никого не обнаружила. А из комнаты Эдварда доносился шум. Не могла же я заткнуть уши! – Она с иронией вскинула брови.
Краска стыда залила щеки Келси и поползла вниз по шее.
– И нечего смущаться. Итак, Эдвард затащил тебя к себе в постель. Ну что ж, ты не первая, кто делит с ним ложе любви. Но лучше ты, чем эта корова Саманта, целыми днями слонявшаяся по замку. По-моему, вы с Эдвардом подходите друг другу. Я так долго пыталась заставить его куда-нибудь выйти. А сейчас, ради тебя, он согласился поехать с нами к Мак-Грегорам.
– Полагаю, твои нападки тоже имели успех, – сказала Келси, сверкнув на Лиззи глазами. – И пожалуйста, не думай, что я собираюсь остаться здесь на правах любовницы. – Она не позволит ему использовать ее, как он использовал Клариссу или Саманту. Если он не сделает ей предложение, она предпочтет отправиться в Лондон, как и планировала, и выбросит его из головы.
– Я думаю, он увлекся тобой, – лукаво улыбаясь, заявила Лиззи.
– Ничего такого он не говорил.
– Скажет еще. – Лиззи прямо-таки светилась радостью.
– Ты не очень-то была с ним любезна за завтраком, – заметила Келси, сменив тему.
– Так часто бывает, когда мы общаемся.
– Надеюсь, у Мак-Грегоров ты будешь любезнее.
– Посмотрим.
Келси уловила загадочный блеск в глазах Лиззи, и ей стало жаль Гриффина. Но если уж существовал на свете мужчина, который мог осадить Лиззи, то это был Гриффин. Именно в любви Лиззи нуждалась больше всего, а Мак-Грегор только и делал, что влюблялся в женщин, подобных Лиззи. Келси не сомневалась в том, что они поладят.
Уоткинс, как обычно, наводил порядок в комнате графа еще до прихода служанки – с тех пор как мисс Келси поселилась в соседней спальне, он удвоил внимание. И теперь стоял возле кровати, рассматривая окровавленные простыни, как вдруг заметил на полу сорочку и панталоны Келси. Он подобрал их, растянув губы в улыбке.
Дверь с шумом распахнулась, и улыбка исчезла.
– Подай галстук, Уоткинс, перчатки для верховой езды и шляпу.
– Перчатки для верховой езды, ваша светлость?
– Да, я сопровождаю мисс Уолларил и леди Элизабет к Мак-Грегорам.
– Слушаюсь, ваша светлость.
– И подготовь экипаж. Только побыстрее.
– Да, ваша светлость.
– Что у тебя в руках, Уоткинс, черт побери? Уоткинс протянул ему белье Келси. С недовольством в голосе, но с мягким добрым блеском в глазах он произнес:
– Полагаю, это принадлежит мисс Уолларил. Я как раз собирался отнести их в ее спальню, ваша светлость.
– Проклятие, Уоткинс, ты можешь не совать нос в чужие дела? – Он вырвал из рук Уоткинса белье Келси.
– Видимо, нет, ваша светлость. – Уоткинс приподнял верхнюю простыню и под ней тоже увидел кровь. Эдвард не сводил с него глаз.
– Ну и что? – Герцог принялся мерить шагами комнату, не выпуская из рук белье Келси. – Неужели ты думаешь, если я лишил ее девственности, то обязан жениться? И не думай об этом, Уоткинс. Ты знаешь мое отношение к браку.
– Да, ваша светлость, но до прихода служанки необходимо ликвидировать все следы случившегося. Иначе поползут грязные слухи. – Сдернув простыни, Уоткинс скатал их.
– Не думай, тебе не удастся пробудить во мне совесть.
– Об этом я и не мечтаю, ваша светлость.
– Я не могу на ней жениться.
– Да, ваша светлость. – Уоткинс подошел к гардеробу, достал накрахмаленный галстук и процитировал: – «Нет ничего более сложного, более опасного, чем взять на себя инициативу ввести новый порядок вещей».
– Слава Богу, мне это не грозит.
– Макиавелли, ваша светлость.
– Ну и пусть! Я не собираюсь устанавливать новый порядок вещей. Все останется без изменений.
– Да, ваша светлость.
– Но совершенно необходимо пополнить штат прислуги. Ты слишком часто появляешься здесь.
– Да, ваша светлость. Я должен проинструктировать новеньких?
– К черту все правила! Пришлешь их ко мне, прежде чем нанять. Если испугаются моего лица, найдешь других и начнешь все сначала. Больше в этом доме нет никаких правил. Я ясно выражаюсь?
– Да, ваша светлость. – Уоткинс усмехнулся. Он проверил, в порядке ли перчатки и шляпа, а повернувшись, увидел, что герцог Салфорд стоит у окна, прижимая к лицу белье Келси. Уоткинс покачал головой, захватил простыни и выскользнул из комнаты.
Поглощенный воспоминаниями, Эдвард не слышал, как Уоткинс вышел. В ушах у него до сих пор звучал ее страстный шепот, когда она обнимала его. Он глубоко вздохнул, прогнав навязчивое видение, и, бросив ее белье на кровать, выбежал из комнаты.
Эдвард повез их в черной лакированной двуколке, запряженной парой вороных. В свете июньского солнца шерсть лошадей отливала синевой. Келси подумала, что в новом галстуке, перчатках и остроконечной шляпе Эдвард выглядит по-королевски. Всю дорогу он ехал молча. Должно быть, волнуется, думала Келси, ведь для него настоящее испытание появиться перед людьми.
Они свернули на дорогу, ведущую к дому Мак-Грегоров, и экипаж перестало качать.
Навстречу им вышел Гриффин, за ним – его мать и отец, а следом три сестренки. Накрахмаленные передники девочек ослепительно сверкали на солнце. Гриффин и мистер Мак-Грегор потратили немало времени, отмывая грязь, въевшуюся в ладони во время полевых работ. По случаю приезда гостей они облачились в белые рубашки, даже галстуки надели.
Элрой Мак-Грегор был приятно удивлен появлением своего нового хозяина и, широко улыбаясь, поклонился.
Эдвард кивнул ему.
Выражение ужаса на лицах Эдит и девочек при виде Эдварда не прошло для него незамеченным. Однако он виду не подал, хотя весь напрягся. Келси понимала, как ему сейчас тяжело. Каких огромных усилий ему стоило встретиться с Мак-Грегорами лицом к лицу и увидеть их реакцию.
– Моя жена Эдит, – представил Элрой.
Краска прилила к щекам Эдит, когда она поймала себя на том, что смотрит на герцога, вытаращив глаза. Она подбежала к Элрою и присела в реверансе.
– Рада знакомству, ваша светлость. Простите, что растерялась, но мы ожидали лорда Лавджоя.
– Прошу прощения, что разочаровал вас, – резко сказал Эдвард, бросив вожжи.
– О, нет-нет, мы не разочарованы. Мы просто не ожидали такой чести. – Эдит густо покраснела. – Знала бы я, что вы к нам пожалуете, приготовила бы побольше выпечки. Благодарю вас за то, что сделали моего Элроя своим управляющим. Вы так добры! Не сомневайтесь, он вас не подведет. Входите, пожалуйста.
– Позвольте представить вам мою сестру, леди Элизабет, – сказал Эдвард, соскакивая на землю и подавая руку Лиззи.
– Я знала, что у вас есть сестра, но не думала, что она живет у вас в доме.
– Эдвард и сам об этом не знал, пока я не сбежала из школы месяц назад и не появилась на пороге его дома – гордо заявила Лиззи, не отрывая взгляда от Гриффина, который, глядя на нее, лишь улыбался, так был ошеломлен.
– Пожалуйста, входите, – сказал Элрой.
Девочки все еще таращили глаза на Эдварда, но Эдит строго посмотрела на них, щелкнула пальцами, и они опрометью кинулись в дом.
Эдварда и Лиззи усадили на диван. Эдит суетилась, подавая чай с яблочными пирожными, а Эдвард и Элрой обсуждали вопросы фермерства и аренды земли. Эдвард, по-видимому, решил не замечать Келси, ни разу даже не взглянул на нее.
«Считает ниже своего достоинства обращать на кого-либо внимание», – подумала Келси и тут же перехватила два-три мрачных взгляда, брошенных им в сторону Гриффина. Гриффин же не мог отвести взгляда от Лиззи, особенно от ее бюста. Лиззи, разумеется, держала себя надменно, но щеки ее слегка порозовели.
Келси втайне надеялась, что Эдвард и Гриффин примирятся и станут друзьями – интерес Лиззи к Гриффину в этом поможет. Но Эдвард просто не замечал ее лучшего друга, а Гриффин откровенно пялился на Лиззи. Это не ускользнуло от Эдварда. Келси покашляла, тщетно стараясь привлечь взгляд Гриффина.
В комнату влетела Джоанна, шурша накрахмаленным фартуком, и, остановившись рядом с Эдвардом, присела в реверансе.
– Ханна сказала, что вы откусите мне голову, если я заговорю с вами. Но я ей не поверила.
– Я обычно не кусаюсь. – Эдвард улыбнулся девочке.
– Ну-ну, займись своим делом, Анна, – сказал Элрой. – Не надоедай его светлости.
– Она не надоедает, – заметил Эдвард, отставив чашку и блюдце.
Джоанна придвинулась поближе к нему, гладя в его лицо с невинным любопытством.
– Вы не такой симпатичный, как лорд Лавджой, но все равно вы мне нравитесь. Сара говорит, что у лорда Лавджоя манеры лучше, но я не верю.
– Ты, наверное, ошибаешься. Мой кузен умеет делать комплименты женщинам. А я давно разучился.
– Хочешь посмотреть щенков Шебы? – Джоанна схватила его за руку. – Пойдем, я покажу тебе.
– Ух, Анна, ты несносное создание! – закричала Эдит. – Оставь его светлость в покое.
– Нет, нет, она хорошая девочка. – Эдвард встал и последовал за Джоанной.
Келси выглянула в окно. Эдвард посадил Джоанну к себе на плечо. Оба смеялись. Эдвард чувствовал себя непринужденно. Он оставался для Келси загадкой, ей и в голову не могло прийти, что он любит детей. У нее дух захватило, стоило ей представить, что он несет на плече их дочь.
«Он никогда на тебе не женится! А незаконнорожденные дети тебе не нужны».
Келси вскочила.
– Прошу прощения, Лиззи. Мне лучше вернуться в Стиллмор. Хочу поработать.
– Келси, подожди, я с тобой, – сказала Лиззи, вставая.
– Я вас провожу, – встрепенулся Гриффин.
– Зачем? Ведь я с ней пойду! – Лиззи пристально посмотрела на Гриффина:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я