https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/tyulpan/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вдруг Лэйси призадумалась. Когда Трэй будет оплачивать ее счет за месяц у бакалейщика, он непременно задумается над тем, с чего это вдруг ей понадобилось столько еды? А если судить по тому, как он разозлился на нее, ког­да в последний раз был здесь, то вполне можно ожидать, что он отстранит ее от кредита Сондерсов.
Со времени их последнего скандала в кот­тедже Лэйси несколько раз случалось видеть его издали, а однажды они даже столкнулись нос к носу на улице в Маренго. Сердце ее тогда заколотилось как бешеное. И хотя Трэй был небрит и вы глядел довольно исхудавшим, Лэйси едва удержалась от того, чтобы не броситься ему на шею, настолько дорогим и желанным он ей показался.
Но поступить так она не могла, и Трэй прошел мимо с таким видом, будто они едва знакомы. Он только холодно кивнул ей. От навернувшихся на глаза слез Лэйси почти ни­чего не видела перед собой и даже чуть было не упала, споткнувшись обо что-то.
Итэн Рид и Сэлли Джо уехали из Маренго, как только сошел снег. Итэн заехал к ней попрощаться и еще раз предпринял попытку убе­дить Лэйси в том, что Трэй любит ее.
В ответ на его слова она лишь горько усмехнулась:
– Так любит, что вот уже несколько не­дель носа сюда не кажет.
Рид сурово взглянул на нее:
– А когда он заходил к тебе, ты давала ему понять, что рада его приходу?
– С какой это стати? Он ведь только за одним приходил.
– Это не говорит о том, что он тебя не любит. Вполне естественно, что у мужчины время от времени возникает желание лечь с любимой женщиной в постель.
Лэйси хотела было спросить о том, что не поэтому ли Трэй целых два года не вылезал из постели Сэлли Джо, но, понимая, что эта фра­за неуместна, сдержалась. Незачем ему колоть в глаза тем, что его жена спала с другим мужчи­ной.
Равнодушно пожав плечами, молодая жен­щина сменила тему разговора.
Перед тем как уехать, Итэн очень серьезно посмотрел на нее и сказал:
– Надеюсь, ты уже не планируешь уехать и снова заняться продажей травяных снадобий?
Чтобы избавить его от лишних раздумий по этому поводу, она ответила, что давно отказалась от этой затеи. Хитровато прищурившись, Лэйси сказала:
– Вот подумываю о том, как бы подкатить­ся к Великанше Джойси – спросить ее, нет ли у нее для меня работенки. Как вы считаете, у меня есть шанс заработать у мадам немного денег?
Он усмехнулся:
– Не думаю, что у тебя бы это получилось в этих местах. Трэй так тебя погнал бы из этого заведения, что ты и оглянуться не успела бы, хотя, надо отдать должное, как женщина ты расцвела.
– Это все от сладкого, которое я не в меру поглощала всю зиму, – пояснила она и подви­нула к нему тарелку с печеньем. – Вот, уго­щайтесь еще.
– Спасибо, спасибо, я уже и так вон сколь­ко съел, – вежливо отказался Итэн. – Ну ладно, мне пора. Я обещал Сэлли, что помогу ей упаковать вещи.
Минуту спустя Лэйси стояла на крыльце и смотрела вслед отъезжавшему другу до тех пор, пока тот не скрылся из виду. «Да, мне чертов­ски будет недоставать Итэна Рида», – подумала она.
Решив все же бросить вызов погоде и обря­жаясь в непромокаемый плащ, Лэйси подума­ла, как это Итэн с Сэлли будут добираться до Сан-Франциско? Но подумав о характере этого человека, она пришла к заключению, что, в конце концов, у них все утрясется и будет очень хорошо.
– Ну что, похоже, скоро двинемся? – спросил Джиггерс, подходя к Трэю, сидящему на скамейке и распутывающему длинные ве­ревки, которым предстояло превратиться в лас­со. Приближались весенние перегоны скота, и к ним следовало готовиться заранее.
Отложив в сторону моток, ковбой посмот­рел на прихрамывающего повара.
– Похоже, что да – отозвался он. – Да и дождь вроде как на пользу пошел, хоть скот подогнал.
– Вот уж не знаю, согласятся ли с тобой остальные, – возразил Джиггерс. – Прискакали мокрые, как те суслики, которых из нор водой выгоняют.
– Все так, но зато дождь сейчас хоть мош­кару побил – скоту меньше муки. Если б было сухо, она бы их так заела, что их и след давно бы простыл.
– Я и забыл об этом, – хлопнул себя по лбу старый повар. Присев рядом с Трэем, он взял седло, нуждавшееся в починке.
– Ну как, грузовой фургон уже ремонтиру­ют?
Парень кивнул:
– Двое ребят вчера занимались им. Оста­лось только загрузить его жратвой.
Некоторое время оба молчали, занятые ра­ботой. Потом Джиггерс откашлялся и спросил:
– Что ты собираешься делать со своей женушкой, Трэй? Ты же понимаешь, что веч­но так продолжаться не может. Разве это жизнь, а?
Отложив в сторону готовые путы, парень взял кусок веревки, чтобы сделать еще одни.
– Не знаю, что делать, Джиггерс. Я был уверен, что время все расставит по местам, но теперь уже сомнения меня начинают одолевать и на этот счет. Столько времени прошло, а воз и ныне там.
– Дурачина ты, Трэй. Ничего само по себе не делается. Ты тоже должен шевелить задом. Если бы я так сходил с ума по какой-нибудь бабе, как ты по своей жене, я бы что ни день, да заехал бы к ней, рассказал бы ей о том о сем: как у меня идут дела, что у меня на уме. Глядишь – она привыкла бы ко мне и в душе уже была бы вроде как родная.
– Да пошел ты к черту, Джиггерс! Дума­ешь, я не пытался? Сам себе удивляюсь, как я мог выдержать столько насмешек и обвинений. Понимаешь, она вбила себе в голову, что я, после того как мы с ней поженились, не выле­зал из постели Сэлли Джо.
– Ну, я на это смотрю иначе. По мне – все к лучшему. Твоя женушка, видно, из ревнивых, следовательно печется о тебе. Если б ей было наплевать, есть ты или нет, она бы и внимания не обратила, сколько там у тебя баб перебывало и что это за бабы. Ты почаще ей глаза мозоль, бери ее измором.
– Не знаю, возможно ли это вообще, Джиггерс. Пойми, я с самого начала не так себя с ней повел. Подумал, что она шлюха, и женился, чтобы этого старого идиота позлить! И потом, я ведь отправил ее одну к нам на ранчо, знакомиться с Буллом. А еще она своими глазами видела, как я в бордель отпра­вился сразу после того, как мы с ней обвенча­лись, – он помолчал и добавил: – Понимаешь, я вел себя по отношению к ней как последний ублюдок. Я не знаю, способна ли вообще жен­щина простить мужчине такие гадости.
– Черт возьми, Трэй, но сейчас-то она понимает, что ты уже иначе к ней относишься.
– Не понимает. Лэйси уверена, что я все это делаю лишь для того, чтобы забраться к ней в постель. Она уже наслушалась всяких историй обо мне и не сомневается в том, что я только по шлюхам таскаться умею.
Джиггерс покачал головой:
– Ох уж эти порядочные женщины! Иног­да они так докучают, правда?
Кривая улыбка молодого ковбоя красноре­чиво говорила о том, что он полностью согла­сен со старым другом.
Повар, отложив в сторону отремонтирован­ное седло, поднялся и дошел до двери сарая.
– Наконец-то дождь перестал, – бросил он через плечо. – И солнышко собирается выглянуть. Может, и кости мои скоро болеть перестанут.
Трэй, не отвечая, бросил в кучу еще одни путы. Он сейчас подумал о том, что к совету старого товарища стоит прислушаться. Надо еще раз доехать до коттеджа и снова попытаться установить мир. И если это не удастся сегодня, то он попытается сделать это завтра и будет продолжать попытки до тех пор, пока в упря­мой головке Лэйси не отложится, что он любит ее и никогда ни одной женщины до нее не любил по-настоящему.
Когда вдали показался Маренго, дождь почти перестал, а еще немного погодя и вовсе прекратился. Лэйси въезжала на главную улицу города, освещенная вновь засиявшим солнцем, прорвавшимся сквозь облака. Она, зажмурив­шись, подставила ему лицо, ощущая его ласко­вое тепло. «Скоро все высохнет и все повеселе­ют», – подумала Лэйси.
Чувствовала она себя сейчас значительно лучше. Даже ее живот, так досаждавший ей в последний месяц, утих. Энни принесла ей не­большой мешочек сушеной ромашки и какой-то настой, которые явно подействовали на нее благотворно.
Соскочив с лошади, Лэйси угодила по щи­колотку в грязь и грязной пошла шлепать до самых дверей магазина. Сняв плащ, она свер­нула его и привязала к седлу. Поправив рубаш­ку, Лэйси проверила и пуговицу на брюках – в последнее время она стала поправляться и застегивать брюки приходилось с трудом.
Повесив промокшую шляпу на луку седла, молодая женщина вошла в лавку.
Нэлли Дулитл, которая в этот момент сти­рала с прилавка пыль, увидев ее, радостно воскликнула и рассыпалась в приветствиях. Даже ее муж, который был занят с клиентом, извинившись, поспешил к ней поздороваться.
– Поприветствуй свою сноху, Булл, – ска­зал старому Сондерсу Эрвин. Булл Сондерс, а это был именно тот покупатель, которым зани­мался хозяин, повернулся и, увидев Лэйси, тут же продемонстрировал ей свою широкую спи­ну, не удостоив и словом. Со стороны Эрвина сказанное было явной издевкой, так как все в Маренго знали о вражде молодой жены Трэя со стариком Сондерсом.
– Ну как, Лэйси, приятно снова увидеть солнышко после серых дней? – широко улыбаясь, спросила ее Нэлли.
– Что ты, конечно! Я уже думала, что этот дождь вообще никогда не кончится.
– Ну, что тебе предложить? – осведоми­лась хозяйка, откладывая в сторону губку для наведения чистоты на прилавке.
Молодая женщина, помедлив, бросила мно­гозначительный взгляд в сторону свекра. Ей не хотелось уходить раньше него, потому что он наверняка увяжется за ней и, чем черт не шу­тит, предпримет еще одну попытку убить ее.
Перехватив взгляд Лэйси, Нэлли все по­няла.
– Может, хочешь взглянуть на новые от­резы, которые мы получили на той неделе?
– Да, да, конечно, – с радостью согласи­лась та и стала разглядывать ткани. Вскоре Булл вышел из магазина. Только тогда юная леди подошла к прилавку и попросила отпустить ей соли и керосину.
– Лэйси, ты не должна позволять этому старому дураку запугивать тебя, – сказала Нэлли, занося сумму покупок на счет Сондерсов. – Насколько мне известно, здесь у него друзей нет. Может быть, только Руби Долтон. Они – два сапога пара. Поговаривают, что даже иног­да пошаливают вместе…
Молодая женщина была на этот счет того же мнения, но предпочла на эту тему не распространяться. Не стала Лэйси рассказывать и о том, что свекор уже дважды пытался отправить ее на тот свет.
Выйдя из магазина и увидев, как Булл по­скакал в сторону ранчо, она вздохнула с облегчением.
Но ей пришлось недолго пребывать в со­стоянии покоя. Едва выехав за пределы Марен­го, Лэйси заметила приближающегося к ней Трэя. Она раздраженно натянула поводья Гне­дой и стала думать, что сейчас скажет ему, если он заговорит с ней. Во время их последней встречи Трэй ограничился лишь кратким при­ветствием.
Когда они поравнялись, сердце Лэйси уча­щенно забилось. Улыбка на красивом лице молодого Сондерса была искренней и говорила лишь о том, что он действительно рад этой встрече.
– Я сейчас был у тебя, – заговорил Трэй. –Я так и понял, что ты либо у Энни, либо в городе.
Он оглядел ее пытливым взором.
– Как ты? – участливо и нежно спросил он. – Выглядишь отлично!
– Спасибо, – поблагодарила его она, от­метив про себя, что муж осунулся еще сильнее со времени их последней встречи. – У меня на прошлой неделе были желудочные колики, но теперь, слава Богу, все прошло.
– Лэйси, нам нужно поговорить, – серьезно сказал Трэй. – Поговорить, как взрослым, нормальным людям, а не орать друг на друга, как это бывало до сих пор. Больше так продолжаться не может. Все это ненормально и очень меня расстраивает.
Молодая женщина вдруг ощутила странную пустоту внутри.
«Сейчас он скажет, что собирается развес­тись со мной», – мелькнула у нее мысль.
– Хорошо, – вымолвила она как можно спокойнее. – Ты прав, видимо, пришло время серьезного разговора.
– Каждый год, примерно в это время, мы с Мэттом отправляемся охотиться на горных баранов. С неделю нас не будет. Надеюсь, что ко времени нашего возвращения ты все как следует обдумаешь и согласишься с тем, что я намерен тебе предложить.
Парализованная страхом, Лэйси только кив­нула в ответ. Затем она тронула поводья и поехала дальше.
«Очень кстати, что я успела подготовить свой фургон, – подумала молодая женщина. Скоро он мне очень пригодится».
ГЛАВА 24
Сидя на крыльце, Лэйси обмахивалась шля­пой. Последние четыре дня стояла необычная для этого времени года жара. Лужи высохли, а липкая грязь, из-за которой еще совсем недав­но не было возможности подойти к сараю, спеклась в твердую, покрытую пылью массу.
Она смотрела вдаль, на огражденное паст­бище, где в густой, высокой траве расхаживали корова, ее старый мул и Гнедая. Все животные очень сдружились с Лэйси за это время. Привыкла к ней и лошадь, тут же отзывавшаяся на ее ласковый голос. Она понимала, что старик Джасперс по-доброму обходился со своей ско­тиной, однако, как и большинство мужчин, предпочитал ее не баловать.
– Наверное, мы с Гнедой скоро отправим­ся в длинное-предлинное странствие, – сказала Лэйси вставая и надевая шляпу. Сегодня уже неделя, как Трэй с Мэттом отправились на охоту. Трэй должен подъехать к ней, чтобы объявить свое решение. После этого она и со­берется в дорогу. Куда ехать, Лэйси пока не знала, да и далеко вперед она никогда не зага­дывала. Ей одного хотелось – исчезнуть. При­чем как можно скорее. Ее и Трэя должны раз­делять много-много миль.
С седлом в руках Лэйси вышла из сарая и, подойдя к пастбищу, свистом подозвала Гнедую. Лошадь, подняв голову, некоторое время прислушивалась, потом взглянула на нее и га­лопом примчалась на зов хозяйки. Ее рыжий хвост отливал золотом в ярком свете солнца.
– Мы ведь скоро поскачем с тобой, под­ружка, известно это тебе или нет? – тихо проговорила она, ласково потрепав животное по шее и пристраивая на его широкой спине сед­ло. Выведя кобылу за изгородь пастбища, мо­лодая женщина закрыла ворота и вскочила на нее.
Гнедая рвалась в галоп, но Лэйси заставила ее идти медленной, спокойной поступью.
– Жарковато сегодня, милая, – нагнув­шись, она погладила лошадь по мягкой, бархатистой морде. – Скачки устроим позже, ближе к вечеру, когда станет немного прохладнее.
Когда Гнедая одолела мили две или три, они оказались на берегу небольшого пруда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я