Проверенный Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Трэй готов был сейчас отдать все что угодно за то, чтобы сидеть за этим столом со всеми в уютном коттеджике у Лэйси. Глубочайшее уныние охватило его, когда он сел на жеребца и направился к дому.
Незадолго до того, как Трэй в первый раз заглядывал к ней в окно по пути в Маренго, Лэйси зажгла лампу и присела к камину рядом с раскладушкой Джейсона.
– Мэтт придет попозже, – сказала она, – и тогда мы вместе снимем пробу с того гоголь-моголя, который нам принесла сегодня Энни.
– Неужели она не догадалась плеснуть в него виски? – с надеждой спросил Джейсон.
– Думаю, что не догадалась, – разочаро­вала его молодая женщина. – Мне кажется, что она у себя спиртного не держит.
– Да, но вы-то держите, – резонно возразил он, хитровато улыбнувшись. – Может, все-таки залезете в неприкосновенный фонд Мэтта? Тогда мы оживим рождественское подно­шение Энни.
– А что? Мэтт будет в восторге! – Щеки Лэйси зарделись от удовольствия.
Мэтт Карлтон постучал в дверь, когда в жид­кий гоголь-моголь была добавлена изрядная пор­ция виски. Войдя в дом, он с улыбкой вручил хозяйке два пакета.
– Счастливого рождества, Лэйси!
– Спасибо, Мэтт, – поблагодарила его она, глядя на удлиненный плоский сверток, кото­рый тот держал под мышкой. – Ты и Джейсону решил преподнести подарок?
Карлтон покачал головой.
– Нет, Крэйн уже староват для рождествен­ских подарков. – Он улыбнулся лежавшему на раскладушке Джейсону. – Этот тоже тебе. Я нашел его под дверью. Чуть было не наступил на него.
Мэтт поднес сверток поближе к лампе и удивленно воскликнул:
– Да это, я вижу, Трэй постарался.
– Трэй? – изумленно ахнула Лэйси.
– Ну да, – улыбнулся Карлтон. – Черным по белому написано: «От твоего мужа». У тебя ведь нет другого мужа, я так понимаю. Разве только ты его где-то прячешь.
Он протянул ей пакет:
– Лучше возьми да разверни. Покажи нам, чем этот забияка решил тебя удивить.
Пока Лэйси дрожащими от волнения паль­цами разворачивала бумагу, Мэтт снял куртку и поздоровался за руку с Джейсоном Крэйном.
Оба с нетерпением ждали, что скрывается внут­ри.
– Пропасть мне на этом свете! – восхи­щенно воскликнул Карлтон, когда молодая женщина откинула крышку коробочки. – Он ей нитку жемчуга подарил!
– И какую роскошную! – прокомментиро­вал Джейсон, беря из рук слегка ошалевшей хозяйки коробку с драгоценностью. – Ему, од­нако, пришлось раскошелиться.
– Это уж точно, – согласился с ним Мэтт. Оба кое-что понимали в драгоценностях. Для Лэйси же главным было то, что ожерелье изумительное, и что Трэй в канун Рождества вспомнил о ней как о женщине.
Однако уже в следующую секунду она зада­ла себе вопрос: а что тогда сегодня отхватила его ненаглядная Сэлли Джо?
– Давай я помогу тебе примерить его, – предложил Мэтт.
– Нет, –Лэйси захлопнула крышку. – Хочу сначала посмотреть, что вы мне преподнесли.
Она потянулась к лежавшему на столе объ­емному свертку, который принес Карлтон.
Развернув коричневую бумагу, молодая хо­зяйка не удержалась от радостного восклицания: в свертке лежал синий шерстяной халат с начесом.
– Какая прелесть! – Она расправила халат и приложила его к щеке. – Какой же он мягкий и теплый! Теперь я могу выбросить ста­рый, принадлежавший еще Джасперсу. Ему давно пора на покой.
– Я об этом подумал давно, сразу же по­сле того, как увидел тебя в нем, – усмехнулся Карлтон. – От него еще десять лет назад сле­довало бы избавиться.
– Прошу простить меня, Лэйси, но у меня для вас ничего нет, – виновато признался Джейсон. – Но я от души желаю моей сиделке, которая меня так терпеливо выхаживает, всего самого, самого лучшего.
Она улыбнулась ему:
– Я вам, Джейсон, тоже желаю всего са­мого наилучшего.
Поднявшись, Лэйси прошла к себе в спальню.
– У меня ведь тоже есть для вас подарки, – сообщила она.
Через несколько секунд Лэйси вышла оттуда с двумя свертками и стала внимательно наблюдать, как мужчины разворачивают их, что­бы по выражению лиц узнать, понравилось ли им то, над чем она коротала не один зимний вечер.
По их растянувшимся в довольных улыбках физиономиям Лэйси заключила, что попала в точку. Для каждого из них она связала по теплому шарфу: для Мэтта – синий, а для Джейсона – красный.
– Ах вы, хитрюга маленькая! Как это вам удалось от меня утаить столько трудов? Я-то ведь круглыми сутками с вами. Я был уверен, что вы вязали только для Мэтта.
– Вашим я занималась днем, когда вы после обеда сладко похрапывали, – сообщила Лэйси.
– Должен заметить вам, леди, что я ни­когда не храплю, – Джейсон, свернув бумагу в комок, шутливо запустил им в хозяйку.
– А откуда вам это знать? – Лэйси верну­ла ему ком бумаги таким же образом.
– Да потому, что никто из моих обожа­тельниц никогда мне об этом не говорил, – при этих словах Крэйн слегка подмигнул Мэтту.
– Может, ваши обожательницы сами хра­пели еще громче вашего, поэтому и не слышали, – отпарировала женщина.
– Мне кажется, нам давно пора садиться и пить гоголь-моголь Энни, дорогая, острая на язычок мегера, – выбросил белый флаг Джей­сон.
– Гоголь-моголь Энни? – не понял Мэтт? – Мы его будем пить?
Рот его скривился.
– Я попробовал один раз – его пить невоз­можно.
– Нам удалось внести кое-какие измене­ния в рецепт этой дамы, – успокоил его Крэйн, когда Лэйси отправилась на кухню. Она тут же вернулась, неся в руках пирог и огульно раскритикованный Карлтоном напиток. Лэйси с Джейсоном не отрывали глаз от Мэтта, когда тот, откусив пирог и тщательно прожевав его, приложился к своей кружке с яичным напит­ком. Сделав глоток, он изумился:
– Не могу поверить, что Энни способна на такое.
– Она положила начало, – рассмеялся Крэйн. – А Лэйси довела дело до конца. Она влила в него с полбутылки виски, предназна­ченного лично вам.
Все трое дружно рассмеялись. Потом Мэтт вдруг насторожился:
– Мне показалось, что кто-то ходит по крыльцу.
Они замолчали, прислушиваясь:
– По-видимому, мне показалось, – и сно­ва приложился к кружке с даром Энни.
Часов около десяти, когда гоголь-моголь был выпит, Карлтон объявил, что ему пора домой. Лэйси принесла его куртку и подала ему. Про­сунув руки в рукава, тот благодарно улыбнулся.
– Завтра, примерно в час, у нас рождест­венский обед, – напомнила она, закрывая за ним дверь.
Мэтт чмокнул ее в щеку, потом в ухо и, пожелав Джейсону доброй ночи, шагнул в темноту.
– Лэйси, ваш муж сделал вам действитель­но королевский презент, – сказал Джейсон, когда она вернулась в гостиную и принялась убирать со стола.
– Да, – согласилась она. Боясь, что Крэйн сейчас переведет разговор на Трэя и последуют вопросы, на которые ей до ужаса не хотелось отвечать, Лэйси поспешила прервать эту тему.
– Если вы ничего не имеете против, я от­несу посуду на кухню и пойду лягу. – Поджав губы, она извиняющимся тоном добавила: – Видимо, виски в голову ударило. Похоже, я не рассчитала свои силы.
Джейсон как-то очень понимающе улыбнул­ся. Нет, Лэйси не собиралась делать из него дурачка – она просто избегала говорить с ним о своем муже.
Прежде чем улечься в постель, Лэйси взяла нитку жемчуга с покрытого черным бархатом дна коробки и провела по ней пальцем. Она не могла понять, как это Трэй вспомнил о ней в канун Рождества.
Скорее всего, просто из чувства вины, за­ключила молодая женщина, задувая лампу и ложась.
Она лежала, уставясь во тьму и думала, что весной, когда сойдет снег, ей придется уехать отсюда. Трэй будет рад этому, так как она ис­чезнет с его глаз и у него с плеч свалится такая непосильная для него ноша.
ГЛАВА 18
Когда Трэй проснулся, было уже за пол­день. Голова его раскалывалась после вчераш­него, но он все-таки вспомнил, что сегодня Рождество и что на этот день у него намечены кое-какие дела.
Вчера, перед тем как заснуть, Трэй твердо решил, что сегодня с утра он отправится к Лэйси и будет ждать ее в сарае, пока она не придет туда доить корову и кормить птицу. Он должен заставить ее выслушать себя. «Нужно, в конце концов, объяснить этой дерзкой, упрямой дев­чонке, почему я поехал к Сэлли Джо».
Одевшись, Трэй пошел в кухню, поставил на плиту кофейник с водой и насыпал кофе. Дожидаясь, пока он будет готов, молодой человек вернулся в комнату, где тщательно побрил­ся и причесался.
Когда он вернулся в кухню, кофе уже был готов. Налив себе кружку дымящегося, ароматного напитка, Трэй уселся за стол и маленьки­ми глотками пил его до тех пор, пока не наста­ло время ехать к коттеджу старика Джасперса.
Восход солнца уже окрасил в темно-крас­ный цвет верхушки деревьев, когда Лэйси проснулась. «Вот и наступило рождественское утро, – подумала она без особого восторга. – И этот день будет таким же обычным, как и все остальные. Я займусь делами, потом приготовлю завтрак, потом мы с Джейсоном по­сидим у камина, может быть, почитаем вслух, а потом придет время рождественского обе­да».
Джейсон Крейн оказался жадным до чте­ния человеком и уже успел проглотить добрую половину книг отца Лэйси, которые они во­зили с собой в фургончике. Она, разумеется, прочла их все, некоторые даже по два раза, так что теперь в качестве чтения они для нее интере­са не представляли, но обсуждать их с Джейсо­ном ей очень нравилось.
И вообще, Лэйси открыла для себя в его лице очень неглупого интересного человека, ей даже однажды хотелось спросить у него, уж не учитель ли он. Но Крэйна словно окружала какая-то незримая непроницаемая стена, застав­ляющая окружающих воздерживаться от расспросов. Когда его нога срастется и он уедет, видимо и тогда Лэйси не будет знать о нем больше того, что знает сейчас.
Сунув руку под подушку, она достала нит­ку жемчуга. Перебирая ее пальцами, Лэйси думала о том, какой все же непредсказуемый человек ее супруг. «Ну почему ему вздумалось ошеломить меня таким дорогим подарком, если сердце его все равно принадлежит другой женщине?»
Она уставилась на перекрытый балками потолок. С тех пор как Лэйси познакомилась с Трэем Сондерсом, все в этом человеке казалось ей перепутанным, странным, лишенным логики. Взять хотя бы то, как он вожделел ее, хоть и не любил. А эта их постоянная взаимная вражда с отцом?
Молодая женщина села на кровати и по­ставила ноги на пол. Нащупав ими теплые, удобные мокасины, она вдруг поняла, что уже ско­ро начнет считать дни и часы до того момента, когда снова можно будет отправляться в стран­ствие по дорогам. Ничего, кроме боли и уни­жений, Лэйси не испытывала с тех пор, как выскочила замуж за этого красавчика Трэя Сондерса.
Надев теплый мягкий халат, подаренный ей вчера Мэттом, она решила не снимать его до тех пор, пока не придет время приготовления праздничного обеда.
– Счастливого Рождества, Лэйси, – раз­дался голос Джейсона. Тот уселся на своей раскладушке и смотрел, как молодая хозяйка ловко орудует кочергой в камине. – Похоже, день обещает быть неплохим.
– И я того же мнения. Давно я не видела такого яркого солнца.
Как хочется весны! – сказал Крэйн, опи­раясь на локоть. – Жду не дождусь, когда, наконец, смогу усесться в седло и поскакать.
– И вы уже знаете куда?
Джейсон отрицательно покачал головой.
– Не могу этого утверждать. Вполне веро­ятно, что при выборе направления я целиком положусь на моего жеребца – пусть он решает, куда мне ехать. – Внезапно рассмеявшись, Крэйн добавил: – Это будет не в первый раз в моей жизни.
– Я тоже собираюсь уезжать, как только погода позволит, – сказала Лэйси, поворачиваясь спиной к огню.
Джейсон с изумлением посмотрел на нее:
– Куда это вы собираетесь ехать? И что вы собираетесь делать в этой жизни? Вы что, учи­тельница?
Ее явно позабавил этот вопрос.
– Нет, я не учительница. Просто до того, как выйти замуж за Трэя, мы с отцом странствовали по городам, продавая разные снадобья из лекарственных трав и кореньев. Когда отец умер, я тут же вышла замуж. Наш старый фур­гон и сейчас здесь, стоит в сарае. Разбогатеть я, конечно, не разбогатею, но на жизнь себе заработаю.
– Это весьма небезопасный способ добы­вания средств к существованию, Лэйси. Вы слишком привлекательны для того, чтобы од­ной разъезжать в фургоне. На дорогах всяких подонков хоть пруд пруди, не говоря уже о самых настоящих преступниках и сбежавших индейцах. Игрушечный револьвер, который вы носите у себя в кармане, вряд ли сослужит вам службу, если вы наткнетесь на банду.
– Вы, конечно, правы, но здесь я останусь лишь на самое необходимое для сборов время.
– А эти ваши странные отношения с му­жем… Неужели все это нельзя как-то… утряс­ти?
– Утрясать особенно нечего. – Молодая женщина повернулась к камину и уставилась на языки пламени. – Он влюблен в другую.
– А вы что, знаете это наверняка? Он ведь вон какую прорву денег ухлопал на подарок для вас. Что-то не похоже, чтобы голова его была занята другой женщиной.
– Да не обращайте вы внимания на день­ги! Он богатый владелец ранчо, и все эти расходы для него просто смехотворны.
Они замолчали. Лэйси уже собралась было пойти на кухню и заняться приготовлением обеда, как Джейсон снова заговорил:
– А как вы смотрите на то, чтобы ехать со мной?
– Как я на это смотрю? – она подошла к раскладушке Крэйна и села на нее: – Знаете, мне было бы намного легче, если бы вы были рядом.
– Мне кажется, это было бы неплохо. Как знать, может, каждый из нас, в конце концов, смог мы обрести то, что он искал.
– А что ищете вы, Джейсон? – Лэйси смотрела ему прямо в глаза.
– Кто его знает, – пожал плечами Крэйн. – Может, жену.
– Вам и правда нужна жена, – серьезно заключила молодая женщина.
– Согласен с вами. – Он стал смотреть в потолок. – И, надеюсь, я найду ее и очень скоро. Одиночество, знаете, вещь довольно скучная.
По пути в сарай Лэйси продолжала раз­мышлять над тем, что сказал ей Джейсон. Что можно было возразить ему? Действительно, все эти недели до его появления в коттедже Джасперса были для нее очень тоскливыми и одино­кими. «Но и он не заполнил пустоту в моей жизни», – думала Лэйси, открывая дверь и входя в маленький сарай. Он, конечно, был очень приятен в общении, как и Мэтт или Энни – о таких друзьях можно было только мечтать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я