https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vysokim-poddonom/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Значит, шокирующая сцена в спальне не была плодом моего воображения.
Только Винни выглядел так, словно все это его просто забавляло. Все остальные усиленно пытались подавить в себе чувство стыда и неловкости.
Как только смех Лили прекратился, в музыкальном зале сразу потеплело. Доктор Родес уже в привычном для нас виде встал со стула, пробормотал извинение и торопливо вышел. Урсула начала подниматься, но Эдмонд остановил ее волевым жестом руки. Он сидел хмурый и сосредоточенный.
— Пусть идет, — сухо произнес мистер Ллевелин. — Ему надо побыть одному.
Остальные смотрели друг на друга и, казалось, никто не знал, что сказать. Не говорить же о том, что думал каждый из нас. А все остальные мысли вылетели из головы.
Миссис Мэдкрофт хлопнула рукой по подлокотнику стула.
— Вот! — с пафосом произнесла она, победно оглядев присутствующих. — Я предупреждала вас, не так ли? Мы просто не можем не обращать внимание на преступление, которое здесь совершилось, если хотим, чтобы ее дух успокоился.
Все прекрасно понимали, что это было совсем не то, чего она опасалась. Но никто не стал спорить. Каждый испытывал чувство благодарности к ней за то, что она отвлекла внимание от бедного доктора Родеса.
— А это разве не опасно? — спросила Салли Причард пискливым от страха голосом.
— Только для меня, — заверила миссис Мэдкрофт. — А это не первый раз, когда я рискую жизнью, чтобы помочь другим как на том, так и на этом свете.
— Ничего бы этого не произошло, если бы вы не приехали сюда, — колко вставила Урсула, закрывая веер и вставая на ноги. — Я предлагаю всем забыть то, что сегодня случилось.
— Немного трудновато, вы не думаете так? — заметил Винни, расстегивая пуговицы на своем пиджаке и вытирая носовым платком пот со лба. — Это предполагает, что доктор Родес и Лили были более близки, чем большинство из нас знало.
— Чепуха! — энергично возразила Урсула. — Смешно делать такие выводы, основываясь только на том, что здесь случилось.
— Не только на этом, моя дорогая, — не соглашался Винни. — Но также на таинственном отказе выйти за него замуж, когда все знали, как сильно вы его любили.
Фанни спустилась с возвышения с трагическим выражением лица. Ее завитки выбились из-под синей, как сапфир, ленты и упали на лицо. Машинально она теребила пальцами шелковую розу, приколотую на груди. До этого о ней все как-то забыли, но теперь все присутствующие дружно посмотрели в ее сторону.
— Никто из вас не должен думать, что Кенет убил мою мать, — сказала она грустно. — Он слишком добрый и… мягкий человек.
Фанни, к сожалению, не поймала, что ее характеристика жениха снова вызовет в памяти каждого образ юного Кенета. А ей это было совершенно ни к чему. По выражению наших лиц она поняла, что допустила неуклюжесть, и запнулась.
— Я просто в это не поверю, — произнесла она сквозь слезы. — О, Кенет!
Фанни запричитала и с льющимися из глаз слезами выскочила из зала.
Миссис Мэдкрофт в знак солидарности со своей юной покровительницей слегка потерла глаза.
— Бедное дитя, — произнесла она сочувственно. — Но лучше знать правду. А я не уверена, что ее жених виноват.
При этом она многозначительно посмотрела на мистера Ллевелина.
Но он не обратил на нее внимание и повернулся ко мне.
— Мисс Кевери, вы не возражаете, если мы поговорим наедине? — произнес он мягко.
Но когда я посмотрела ему в глаза, то встретила взгляд, который требовал, чтобы я безоговорочно согласилась.
— Если вы этого хотите, — произнесла я даже более спокойно, чем считала нужным.
Миссис Мэдкрофт быстро подошла к мистеру Ллевелину и вцепилась в его рукав.
— Как опекун дитя, я протестую! — энергично возразила она. — Я не в восторге от вашего постоянного внимания к ней. Вы совсем не подходящая личность.
Это ее заявление вызвало испепеляющий взгляд мистера Ллевелина. Но внешне он оставался спокойным.
— Мисс Кевери взрослая, а, согласно сообщению ее адвокатов, у нее нет официального опекуна, — только и сказал он.
— Откуда вы это знаете? — не унималась миссис Мэдкрофт.
— Я этим поинтересовался, — сухо ответил он, глядя ей в глаза.
Отделавшись от миссис Мэдкрофт, он повернулся ко мне.
— Вы готовы, мисс Кевери? — спросил он.
— Со мной все будет в порядке, — заверила я миссис Мэдкрофт и позволила мистеру Ллевелину вывести меня из зала.
Я ожидала, что мы пройдем в его кабинет, но в этот раз он предложил выйти на улицу.
— Вечер очень мягкий, — объяснил мистер Ллевелин. Мне показалось, ему самому очень хотелось выйти из дома. Холоднее, чем в музыкальном зале быть уже не могло. А мысль о свежем воздухе и передышке от гнетущей атмосферы дома не вызвала у меня желание сопротивляться. Я охотно кивнула в знак согласия, и Эдмонд, не меняя сурового выражения лица, провел меня по фойе и вывел на улицу.
На ступеньках ощущалась прохлада. Массивные фонари на чугунных опорах с двух сторон подмигивали, двустворчатой двери, которая отбрасывала танцующий свет на камни.
Мистер Ллевелин прошел под арку башни и остановился в ее тени. Видимо, он не собирался идти дальше. Я прошла вместе с ним и стояла теперь сбоку, не желая отпускать его руку и не уверенная, что он позволит освободиться от него. Его пальцы легким прикосновением погладили мою руку, и легкая дрожь прошла по всему моему телу. Мистер Ллевелин стоял с бесстрастным лицом и то ли делал вид, то ли действительно не замечал, что делала его рука и какое воздействие это произвело на меня.
После продолжительного и трудного молчания он откашлялся.
— Я не верю в духов и тому подобное, мисс Кевери, — произнес он. — Но я был бы дураком, делающим вид, будто ничего не происходит в то время, когда вокруг что-то творится не так.
— Я рада, что вы не собираетесь сейчас утверждать, будто это небылица, придуманная миссис Мэдкрофт, — натянуто ответила я.
Моя натянутость объяснялась тем, что все свое внимание, всю волю я сосредоточила на том, чтобы скрыть от Эдмонда свои земные переживания, которые он вызвал во мне, и которые не имели никакого отношения к жизни духов.
Слава Богу, Эдмонд не заметил моего смятения; так как его внимание было полностью сосредоточено на событиях, произошедших в музыкальном зале.
— Чтобы устроить сегодняшний трюк, нужен талант покрупнее, чем у миссис Мэдкрофт, — размышлял он вслух. — Я вынужден сделать вывод, что через эти смешные сеансы неведомая сила была вызвана в Эбби Хаус.
— Скорее всего, какие-то проблемы были и до нашего приезда? — высказала я предположение.
— Нет! — сказал он выразительно.
Слишком выразительно. И его пальцы остановились у меня на запястье, словно прилипли. Я на это ничего не сказала, ожидая, что он будет делать дальше. Прошло несколько секунд. Эдмонд дальше ничего не делал и, кажется, не собирался.
— Несколько холодных сквозняков и необъяснимые шумы — вещи характерные для старых домов, — бесстрастным тоном произнес он. — Но нас не беспокоили призраки до тех пор, пока вы не приехали.
— И все-таки, кто-то или что-то приветствовало нас, когда мы прибыли.
— Мы должны считаться с этим заключением миссис Мэдкрофт? Или нет?
— Мне очень неловко, но я должна сказать, что это было мое собственное впечатление.
— Это другое дело. Простите меня, но трудно признать, что был дважды неправ в течение одного дня. Тем не менее, я рад, что впечатление принадлежало вам. Хотя это, может быть, предубеждение, но я больше склонен верить все же вам.
— Почему вы должны полагаться на мои реакции? Я сама не очень-то на них полагаюсь.
— Думаю, что я прав, считая, что вы были первой, кто ощутил ее присутствие сегодня.
— Что заставило вас так думать? Он посмотрел на меня с высоты своего огромного роста. В его глазах появились признаки легкого оживления. По-моему, он подумал о том, что я очень наивная женщина. А я вдруг почувствовала волну сердечного тепла, которая стала исходить от него. Того долгожданного тепла, от которого у меня все затрепетало внутри. Это было непередаваемо приятное чувство.
— Никому другому не было холодно, — объяснил он. — Только вам. Ваши чувства оказались более восприимчивы, чем наши.
— Но миссис Мэдкрофт, — возразила я.
— Какие-то способности у нее, несомненно, есть, — согласился он. — Но какие бы они ни были, я не заставлю себя довериться ей и не буду искать помощи у нее.
— И все же, у нее было много успехов, — не согласилась я.
Мой гнев поднимался, и я уже жалела о том, что потеряла те незримые, дорогие мне узы, которые ненадолго соединили нас.
Эдмонд устало вздохнул.
— Полагаю, что вы говорите это с ее слов?
— Да; И многие газетные сообщения подтверждают их. Она сохранила газетные вырезки за долгие годы.
— Действительно? Это дело требует исследования. Мое сердце невольно сжалось. Если он попросит посмотреть альбомы с вырезками, то, безусловно, узнает о связи моей матери с миссис Мэдкрофт. И я снова буду считаться «особой с сомнительной репутацией». И Фанни будет отказано в дружбе со мной. Я затаила дыхание в ожидании неизбежного.
К моему облегчению, вместо того, чтобы расследовать это дело, Эдмонд сжал мою руку.
— Мисс Кевери, вы действительно считаете, что моя мать была убита?
— Да.
— А вы имеете представление, кто может быть убийцей?
Он взглядом искал на моем лице следы того, о чем я могла думать. Но я уже убедилась, что он не может читать мои мысли, и это меня успокоило. Я уверенно покачала головой.
— И никаких подозрений? — не отступался он, чувствуя, что я что-то скрываю. — Не нужно быть вежливой со мной. Я сознаю, что у меня есть довольно уважительная причина желать ей смерти».
— Как, теперь это видно, у доктора Родеса и Урсулы, — добавила я.
Кто знал, до какой степени агрессивности дойдет она со своей раненой гордостью? Ее образ поющей вместе с Фанни все еще отчетливо стоял в моем воображении. Я посмотрела вверх и увидела, что брови мистера Ллевелина резко вскинулись. Я покраснела. Особые причины Кенета и Урсулы для убийства Лили находятся вне понимания для любой хорошо воспитанной и незамужней молодой женщины. Тем более, не стоит об этом упоминать в присутствии мужчины. Он наклонил голову и тихо кашлянул в руку, вежливо притворяясь, что думает о другом и его не интересует мое легкое бормотанье.
— В доме тогда были и другие, не так ли? — спросила я, испытывая чувство благодарности за эту маленькую игру.
— Винни, Эглантина и Фанни, хотя ей было всего лет десять, — ответил он.
— И ваш отец, я полагаю? — уточнила я.
— Он был в то время прикован к постели, — припомнил Эдмонд.
— И у него не было причин желать ей вреда? — все любопытствовала я.
— Наоборот, — сухо ответил он. — Вообще, любой, кто входил в контакт с моей матерью, имел причины желать ей вреда.
Все мускулы его тела, казалось, предельно напряглись. Я ощущала это исходившее от него напряжение, оно электризовало даже воздух вокруг. Мое обычное спокойствие улетучилось еще тогда, когда он взял меня в зале за руку, чтобы вывести на улицу. Все время после того момента я была переполнена чувствами, которые могли выплеснуться из меня в любую секунду. И эта секунда наступила. Я задрожала всем телом и склонилась к нему…
Не знаю, что он подумал. Может быть, что мне холодно или что все пережитое в музыкальном зале расстроило меня. Во всяком случае, он сбросил свой пиджак и накинул мне на плечи. Я оказалась укутанной чудесной шерстяной одеждой, которая пахла удивительно приятно. Интересно, каждый ли мужской пиджак, который стирают таким ароматным мылом, может оказывать на меня столь опьяняющее воздействие?
Заметив, что я все еще неуверенно стою на ногах, Эдмонд обнял меня за талию. В этом движении не было ничего неблагопристойного, тем не менее, я обнаружила, что мне стало трудно дышать и немыслимо трудно разговаривать.
— Вы думаете, ваш отец знал о ее… непристойном поведении? — подобрала я нужное слово в отношении Лили.
— Не думаю, чтобы он был таким слепым, каким прикидывался, — ответил Эдмонд. — И не виню никого из соблазнившихся. Возмездие. Это понятие кажется мне здесь более подходящим, чем убийство. Мне бы хотелось, чтобы имя ее палача ушло в могилу вместе С ней.
— Безусловно, она не была… — попыталась я подобрать нужное слово.
— Абсолютно и полностью дьяволицей, — выручил Эдмонд.
От его слов я пришла в ужас. Значит, впечатление, которое осталось у нас с Чайтрой, не было ошибочным. Мистер Ллевелин действительно защищал убийцу своей мачехи. Теперь я была убеждена, что он хотел, чтобы и я делала то же самое. Но какого мнения об этом я сама?
— Даже если я соглашусь с вами, это вам ничего не даст, — возразила я. — Миссис Мэдкрофт убеждена, что призрак Лили не успокоится до тех пор, пока она не назовет убийцу.
Эдмонд ничего не ответил. Он только еще крепче обнял меня за талию и прижал к себе.
— Тогда вы должны убедить ее в любом случае, — хрипло прошептал он. — Это дело нужно похоронить. Для нашего общего блага. Однажды вы сказали, что поможете мне. Можно мне рассчитывать на вас снова?
— Можете, — выдохнула я, и пламя страсти вырвалось из меня, — лишив меня здравого смысла, и сделав глухой к обещаниям, которые я произносила.
Уголки его губ изогнулись, и его дыхание нежно коснулось моей щеки.
— Временами вы, мисс Кевери, бываете невыносимо раздражающей молодой леди, — произнес он все тем же хриплым шепотом. — Но приятно знать, что вы можете быть поддержкой.
Глава 12
Лучше бы мне не давать обещание помочь мистеру Ллевелину. Миссис Мэдкрофт кипела решимостью разоблачить убийцу Лили. Это по крайней мере. А еще лучше отдать его в руки правосудия. Мои попытки отговорить ее она назвала глупостями неопытной молодой женщины, которая всех жалеет и всем сочувствует, не оценивая при этом потребности ее духовной сферы.
Судя по настроению миссис Мэдкрофт, не существовало преград, которые могли бы помешать ей довести до конца то, что она начала.
Теперь, когда мистер Ллевелин больше не подвергал меня своему очаровывающему воздействию, его просьба о помощи несколько удивила меня. Почему он просил меня убедить миссис Мэдкрофт прекратить спиритическую деятельность в Эбби Хаус, когда ему достаточно было приказать нам убраться из его дома?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я