https://wodolei.ru/catalog/mebel/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Больше всего на свете ей хотелось сейчас оказаться где-нибудь далеко-далеко. – Обо мне можешь не беспокоиться.Выйти она не успела. Майкл схватил ее здоровой рукой за плечо, повернул к себе и одновременно захлопнул ногой дверь буквально у нее под носом.– Ты о моей семье спрашивала, – зашептал он ей прямо в лицо. – В мыслях и сердце моей матери мне никогда не находилось места. В отличие от ирландцев мы, бритты, считаем проявление чувств постыдным делом. Вот так. Отец был тираном, он продал бы собственных детей, если бы мог заработать на этом политические дивиденды. Он продал собственного сына, не оправдавшего его ожиданий. В семье он был царь и бог. Люди вроде Чемберлена зорко стояли на страже династии, как Петр на страже у врат рая. Что бы ты там ни напридумывала, здесь я не посторонний.В дверь постучали. Лорд Чемберлен напомнил Майклу о назначенной встрече. Майкл недовольно поморщился, но встречу не отменил.– Я сейчас вернусь, – бросил он с порога Бриане.– Ты мог бы передать управление поместьем Чемберлену.– Мог бы, но делать этого пока не стану. Раньше завоюю доверие людей.– Непременно завоюешь, Майкл, – согласилась Бриана. Ей было за него обидно до слез. Как можно ему не доверять! – Ты рожден властвовать.Он покачал головой и сменил тему:– Тебе здесь нравится?– Естественно, – ответила она. – Все вокруг изумляет и вызывает восхищение. Да, большое спасибо за розу.– Не за что, Бриана. Глава 19 – Полагаю, необходимо обсудить еще несколько весьма важных дел, ваша светлость.Чемберлен почтительно стоял перед столом Майкла в библиотеке. Прошло уже три недели со дня его приезда сюда, но ничего не изменилось.Стол завален кипами бумаг, дожидавшихся его подписи. Арендаторы, банкиры, адвокаты, на каждого нужно время. Все дни напролет он только и делал, что встречался с нужными людьми, проверял счета и объезжал верхом поместье.На этот раз Чемберлен принес ему полный финансовый отчет о положении дел. Майкл рассеянно отложил его в сторону.– Вам известно, что делал мой брат с доходами от поместья на протяжении последних трех лет? – обратился он к Чемберлену.Тот заложил руки за спину и, прежде чем ответить, несколько раз покачался с носка на пятки и обратно.– Он начал строить в Олдбери лазарет.– Это дело Каролины. Потребуется целое состояние, чтобы его достроить. Я был там сегодня пополудни.– Еще он покупал в Англии скаковых лошадей. Ваша светлость, я не был доверенным лицом у вашего брата.– Конечно, конечно. Только распоряжались его средствами. Черт! – Майкл поморщился, неловко шевельнув больной рукой. – Ладно, Чемберлен, будем во всем этом разбираться.Он еще раз с тоской посмотрел на кучу бумаг на столе. В финансовых вопросах и в сельском хозяйстве он мало что смыслил, однако понимал, в каком плачевном состоянии находятся и само поместье, и финансы. Последние пострадали из-за того, что три года подряд был неурожай и продажа зерна резко упала. К тому же денежные вложения были в полном беспорядке.В коридоре с грохотом упала ваза.– Это она! – Бланшар побледнел. – Надо, чтобы кто-нибудь позвал ее служанку. А еще лучше мать! И немедленно запереть дверь, пока она не заявилась сюда!Майкл непонимающе посмотрел на него.– Надо послать кого-нибудь прибраться. Пойдите разберитесь. Какого черта! Неужели никто не в состоянии найти управу на одиннадцатилетнюю хулиганку?– Ваша светлость, с леди Эмбер невозможно справиться.– У нее хоть есть друзья?Майкл знал, что ее ближайшие родственники живут в часе езды отсюда и у них нет детей, а если бы и были, Майкл не сомневался, что они заперли бы своих отпрысков, чтобы уберечь от родной племянницы. Старшего ребенка его брата называли диким буйным пацаном. Майкл в своих оценках был более пессимистичным. Дочь своего брата он называл не иначе как вконец испорченной невежей. Когда она входила в комнату, все немедленно разбегались.– Почта, ваша светлость. – В комнату вошел привратник, неся на подносе несколько конвертов.Майкл взял их и просмотрел. Все письма были для Брианы. Одно от Александры, два других от Донелли, чьи имена ему ничего не говорили, а четвертое от некоего мистера Смита. Майкл подержал конверт в руке.– Вам это имя о чем-нибудь говорит? – обратился он к привратнику.– Да, ваша светлость. Сказать миледи, что ее письма у вас? Она непременно спросит про почту, ваша светлость. Я всегда кладу письма на ее ночной столик.– Ей всегда приходит так много писем?– У нее большая семья, ваша светлость, и они все переписываются друг с другом. – Он кашлянул и добавил: – Так она мне сказала, ваша светлость.– Понятно. Моя жена уже вернулась?– Да, ваша светлость, но, кажется, опять ушла. На озеро.– Она отпустила учителя музыки, ваша светлость, – вступил в разговор Чемберлен. – Иначе была бы сейчас в комнате для занятий.От Грейси Майкл знал, что Бриана старается свои дела решать сама, не прибегая к помощи Чемберлена. Впрочем, по вечерам ее всегда можно было найти в библиотеке.– Карета будет подана минут через десять, ваша светлость, – сообщил привратник. – Приготовить вам пальто? Похоже, снег будет идти сегодня весь день.Движение у двери заставило их прервать разговор и обернуться.– Графиня Олдбери, – произнес Чемберлен. – Миледи.Графиня с порога кивнула Чемберлену и устремила взгляд на Майкла, однако в комнату не вошла.– Джеймс!Майкл не двинулся с места, жестом отправив за дверь Чемберлена с дворецким. Он недоумевал, зачем графиня отправилась на его поиски. Она была в трауре, хотя после смерти Эдварда уже прошел год.– Раз уж ты решил все это время не замечать моего присутствия в доме, я решила, что пора тебя разыскать, – сказала она. – Ты единственный, кому все подчиняются.Майкл чуть приподнял брови.– Хотелось бы знать, кто именно?– Я говорю о твоей жене. Слуги судачат, Джеймс. Очень плохо, когда о жене герцога судачат слуги.– И о чем же они судачат?– О том, что она забрала, нет, украла у меня мой летний домик и сделала из него место для своих фотографических снимков.Двенадцать лет мать о нем не вспоминала, а сейчас вспомнила и с ходу потребовала изгнать его жену из летнего домика, который ей стоило невероятных усилий привести в порядок за эти последние дни.– Мама, она там проявляет фотографии. Домик пустовал. Он просто потихоньку разваливался.– Летом я там рисую. Это мой домик.– Так поделись им с моей женой! Поговори с ней?– Ни с кем я не буду делиться. А говорить хочу с тобой. Разве не пора? Она перекрасила стены. По какому праву? Джеймс, напомни ей, что она не наша. Не наша!– Я посмотрю, что можно сделать, мама.– Вот Эдвард знал бы, что нужно делать, – плаксивым тоном произнесла она.– Эдварда здесь нет. Есть я.В комнате наступила тишина. Только огонь потрескивал в камине.– Я знаю, что ты не Эдвард, – сказала она наконец. – Но он все равно знал бы, что нужно делать.Она повернулась и, не сказав ни слова, ушла. Дворецкий принес Майклу пальто. Тот надел его и вышел на террасу.– Дядя Джеймс?Рядом с ним стояла Кэтрин Эмбер и смотрела на него снизу вверх. Он заметил, что девочка часто ходит за ним, пару раз даже чуть не сбил ее с ног. Сейчас она держала на руках котенка, одетого в кукольное платье.– Как думаешь, коту нравится быть в кукольном платье? – спросил он у девочки.– Его зовут Сэм, – сообщила Кэтрин, прижимая своего любимца к груди.– Возвращайся в дом, Кэтрин. Здесь холодно. Девочка погрустнела, и что-то дрогнуло в душе у Майкла. Ведь у Кэтрин здесь нет ни подруг, ни отца, всю свою сознательную жизнь она прожила с бабушкой.– Ты в одном платье, продрогнешь.– Папа тоже любил выходить сюда после разговоров с бабушкой. Он еще курил. А иногда был пьяным и ругался нехорошими словами. Бабушка не любила, когда он ругался. Она говорила, что он попадет в ад, так же как вы. Вы собираетесь в ад, дядя Джеймс?Майкл не смог удержаться от озорной ухмылки.– По крайней мере не в ближайшие дни. И вот что, Кэтрин, мне нравится, как ты назвала кота.Бриана стояла на стуле и домывала окно, когда заметила, как во двор вошел Майкл. Эти последние недели с Майклом дались ей непросто. Он выздоравливал, и они чаще стали проводить время вместе. Сидели вечерами в библиотеке, Бриана смотрела, как он работал. Но на сердце у нее по-прежнему было тревожно.Прислуга уже успела ему донести, что она все переставила в своей спальне; святотатство, что и говорить, ведь здесь веками все стояло на своих местах. Но когда она поменяла на следующей неделе меню, он не сказал ни слова.Увидев, что Майкл направляется к домику, Бриана соскочила со стула, гадая о причине его прихода. Когда он ее окликнул, она поспешила спуститься вниз.– Мы же договорились, что ты сюда придешь, когда все будет готово. – В ее голосе звучал упрек. – Ты же обещал!– Мне надо с тобой поговорить. Где ты собираешься перекрасить стены в голубой цвет?– В угловой комнате наверху.– Сколько людей во всем этом занято, кроме тебя? – продолжал расспрашивать Майкл.– Двенадцать.– Все из моей прислуги?– Господи, конечно, нет! – рассмеялась Бриана. – Они из деревни.– Ты что, сходила в деревню и наняла на работу двенадцать человек.– Не забудь еще плотника. – Им Бриана особенно гордилась. – Мне бы хотелось, чтобы ты взял его на работу. Домик дышит на ладан.– В поместье есть плотник.– И чем он занимается? Как можно было довести дом и все остальное до такого плачевного состояния?– Послушай, Бриана, – покачал головой Майкл. – Это всего лишь старый дом.– Он живая история твоей семьи! Посмотрел бы ты, что я тут нашла. Это музейные редкости, честное слово! Как можно не гордиться таким старинным наследием.– И все-таки как тебе удалось уговорить деревенских?– Просто попросила помочь. На пороге возник дворецкий:– Ваша светлость, карета подана.– Кто-нибудь еще с тобой едет?– Я отвезу Каролину в Элсбери к родственникам. Пусть немного проветрится. Да, чуть не забыл. – Он протянул ей конверты. – Я принес твои письма.Бриана быстро их проглядела. Обнаружив послание от мистера Смита, она с трудом дождалась отъезда Майкла.– Спасибо, что потрудился мне их принести. – Она сунула конверты в карман фартука. – Зачем все-таки ты пришел? Попрощаться?Он взял ее за плечи, привлек к себе, заглянул в лицо.– Кто такой мистер Смит?– Мой ювелир, – без колебаний ответила она, радуясь, что Майкл не вскрыл письма. – Это он делал для тебя кольцо. Его лавка на Бонд-стрит.Все было правдой, все до единого слова. Он мог посмотреть ей в глаза и убедиться в этом.– Похоже, начинается снегопад, – сказала Бриана, глядя через его плечо в окно. – Обещай, что не застрянешь с Каролиной в снежном буране.Он ответил ей долгим взглядом и, прежде чем уйти, сказал: – Не устраивай себе неприятностей, Бриана.Что он имел в виду?Бриану охватило беспокойство. Она хотела спросить его об этом, но Майкл уже шел по двору. Бриана стояла на пороге, глядя вслед мужу, который увозил с собой свою первую любовь. Глава 20 Бриана чуть ли не бежала по улице, то и дело отворачиваясь, когда очередной порыв ветра бросал ей в лицо пригоршню колючего снега. Уже перевалило за полдень, а Бриана собиралась вернуться к вечеру, но непогода нарушила все планы. Ускорив шаг, она прошла мимо группы мужчин, сидевших вокруг ярко пылавшего костра.С трудом отворив тяжелую дубовую дверь, она вошла в комнату ожидания. Народу здесь оказалось немало. В помещении было не продохнуть от табачного дыма. Той дело слышался грубый хохот и звон кружек. Бриана прошла в столовую. Мистер Смит сидел за столиком в дальнем углу. Она знала, что он хотел успеть на шестичасовой до Лондона, да и у нее времени было в обрез. Заметил он Бриану, лишь когда она подошла к столику.– Ваша светлость. – Он поспешно поднялся из-за стола. – Я уж решил, что непогода помешает вам приехать.Бриана посмотрела на необъятной толщины господина, сидевшего рядом со Смитом, который при ее появлении тоже поднялся.– Это мистер Финли, – представил его Смит. – Нам доводилось работать вместе. Можно сказать, он приятель вашего брата.Толстый ирландец добродушно осклабился:– Можно даже сказать, что в некоторых делах мы были партнерами.– Кристофер, случайно, не боксировал с вами?– Я старался добавить ему твердости характера, но он сотрудничал весьма неохотно.Бриана села за стол напротив мистера Смита.– Похоже, мой брат вел двойную жизнь.– Мистер Финли решил нам помочь из уважения к вашему брату, – пояснил Смит. – Я не знал, получили вы мое письмо или нет.– Вы что-нибудь выяснили?Финли извлек из кармана небольшой сверток и положил перед собой на стол. Развернул тряпицу. В тусклом свете блеснул голубой сапфир.– Штука очень дорогая, держать его у себя запрещено законом, о нем надо заявить.– Откуда вам это известно? – спросила Бриана. Финли и Смит переглянулись.– Мы обратились к сведущему человеку. Не сказали, кто наш клиент, а нас ни о чем и не спрашивали.Не нужно было быть сыщиком Скотленд-Ярда, чтобы догадаться, к кому они обратились. В Великобритании был только один египтолог. Леди Александра.– Понятно. Если леди Александра заподозрила, кто вам дал этот амулет, я об этом узнаю сразу. С какой стати она должна вам доверять?– Это долгая история и связана она опять-таки с вашим братом, – сказал мистер Смит. – Не будем тратить попусту время. Ей известно, что я ювелир, поэтому и обратился к ней за помощью. Она также сказала, что если я верю в проклятия, то от этой вещицы лучше поскорее избавиться. Говоря по правде, как бы со мной чего не случилось. И на всякий случай взял с собой Финли.– И что же она сказала?– Она сказала, что это амулет любовной верности. – Он указал кончиком указательного пальца на сапфир. – Этот камень является символом вечного братства.– Вы имеете в виду что-то вроде тайного общества?– Тысячи лет назад фараоны замуровывали живьем своих противников вместе с этими жуками. – Смит прокашлялся и смущенно продолжил: – Жуков этих называют скарабеи. Что случалось с несчастными жертвами, нетрудно догадаться. Семьи казненных тайно собирались вместе, и в конце концов из них образовалось тайное кровное братство. В отместку они нападали на караваны, принадлежавшие фараонам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я