https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/v-bagete/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Поскольку до недавних пор в замке проживали только смотритель с женой, то и запасы провизии были рассчитаны на скромные потребности этой пары. Элисон начала с того, что принялась составлять список самых необходимых продуктов, учитывая примитивность оборудования кухни и того расстояния, на которое все это придется доставлять.
Она уже готова была сдаться, подавленная безнадежностью задачи, когда юная горничная, превратившаяся в ее самого преданного союзника, сделала небрежное замечание, которое подхлестнуло ее решимость.
– Моя мама работала у вашего дедушки, когда он был жив. Она говорит, будто тогда это был красивый дом, а не такая развалюха, как сейчас. Хорошо бы эти времена вернулись.
Элисон, сидевшая за кухонным столом, испещренным многочисленными отметинами от ножа, подняла голову от бесконечного списка и посмотрела на темноволосую девчушку, выгребавшую пепел из очага.
– А где теперь твоя мать?
Девочка ссыпала пепел в ведро.
– Позапрошлым летом был недород, вот она и захворала. Ну а когда пришла зима… – Она смиренно пожала плечами. – Теперь, наверное, все пойдет по-другому, раз вы приехали. Ма говорила, будто даже после смерти мужа леди заботилась о том, чтобы здешние жители не голодали. Правда, после мятежа здесь и людей-то почти не осталось.
Вздохнув, Элисон с новой энергией принялась за составление списка. Это из-за ее небрежности владения бабушки пришли в запустение. Новый граф ничего не знал об этой глухомани, обитатели которой всецело зависели от своего землевладельца. Но она-то знала. Бабушка с детства прививала ей чувство долга, однако Элисон только сейчас поняла, что это подразумевает личную ответственность. Нельзя передоверять свои обязанности другим людям. Она совершила ошибку, положившись на смотрителя, и теперь видела, к какой нищете и разрухе это привело.
Учитывая, что многие шотландские землевладельцы были изгнаны из своих поместий, а их земли превратились в источник обогащения английской короны, в здешних краях не осталось никого, кто мог бы лично позаботиться о благосостоянии и образовании своих соплеменников, как это делали лэрды минувших времен. Вечно отсутствующие хозяева были немногим лучше чиновников короля Георга. И те и другие постоянно повышали ренту, чтобы удовлетворить свои непомерные запросы, требовали ее выплаты, не задумываясь о том, чего это стоит арендаторам. А потом еще и жаловались, когда доведенные до отчаяния люди воровали скот, чтобы хоть как-то прокормиться. Неудивительно, что многие из местных жителей не видели для себя иного выхода, кроме эмиграции.
Элисон понимала, что Рори не нуждается в ее наставлениях на эту тему. Он хорошо знал, как обстоят здесь дела, и пропадал целыми днями, а иногда и ночами, составляя собственные списки. Она догадывалась, что его поездки не ограничиваются пределами ее скромных владений, но в этом не было ничего неожиданного. До поместий, некогда принадлежавших его семье, было рукой подать, и Рори не мог держаться в стороне.
Привыкнув еще в Лондоне к его отсутствию, Элисон не особенно беспокоилась, пока не услышала случайную реплику, оброненную кем-то из служанок на лестнице.
– Ни одна добропорядочная девушка не станет там работать, когда лорд Драммонд наезжает в поместье. Просто стыд, что законный лэрд ютится в этой старой развалине, когда в его доме живет чужак.
Элисон замерла и напрягла слух, но голоса затихли, когда, женщины спустились ниже. Рори никогда не упоминал, что его английский кузен находится в своем поместье, и она решила, что он один из тех отсутствующих землевладельцев, которые предпочитают жить в Лондоне, Теперь же угроза Рори в один прекрасный день разобраться с Драммондом приобрела новый смысл. Может, он уже побывал у него и предложил выкупить поместье?
Она хотела задать ему этот вопрос, но, утомленная дневными заботами и новыми потребностями собственного тела, заснула, так и не дождавшись его прихода. Вернувшись поздно вечером домой, Рори не стал беспокоить жену и постелил себе в комнате напротив, а когда она проснулась утром, он уже ушел.
Подобное равнодушие к ее проблемам бесило Элисон, однако никто не догадался бы об этом, глядя на ее безмятежное лицо, когда она советовалась со слугами относительно хозяйственных нужд. Ладно, пусть Рори исправляет окружающий мир. А она займется домом.
Не прошло и недели, как начали прибывать вещи, которые можно было приобрести в ближайшей округе. Элисон с удовлетворением наблюдала, как шкафы и комоды заполняются прекрасными шерстяными одеялами и бельем отличного качества. В пустовавших ранее кладовых и погребах появилось вяленое и копченое мясо, картофель, мешки с овсяной мукой и другие припасы. На будущий год к ним добавятся джемы и компоты, сваренные из фруктов, о которых рассказывала бабушка. Ну а пока это роскошь, которую придется закупить на стороне. Элисон подписала очередной счет за доставленные товары и адресовала его мистеру Фарнли. Пусть он займется им вместе со списками необходимых вещей, которые она отправила раньше.
Судя по объемистым пакетам, поступавшим на имя Рори из Лондона, он все еще вел ее дела, но Элисон была слишком горда, чтобы задавать вопросы. Раз он не желает обсуждать с ней финансовые проблемы, пусть узнает о ее покупках от мистера Фарнли. Она не собирается клянчить у него собственные деньги.
Постепенно Элисон выучила имена слуг и оценила способности каждого. Все они знали ее историю, включая тот факт, что она была незаконнорожденной дочерью английского моряка, но это не мешало им уважать Макгиннесов и относиться с опаской к памяти ее бабушки. Элисон часто ловила на себе подозрительные взгляды, когда молча проходила по комнате, погруженная в свои мысли. Но по мере распространения слухов о ее беременности, бдительность слуг ослабла. На смену настороженности пришли добродушные улыбки, когда Элисон издавала изумленный возглас, сталкиваясь с очередным аспектом своей новой жизни.
Никто, однако, не улыбался в тот вечер, когда дождь превратился в мокрый снег, и Элисон открыла для себя еще одну пугающую сторону здешней жизни. Бушевавшая за окнами метель приводила ее в дрожь, несмотря на то, что плотники смастерили на окна деревянные ставни, а нанятая ею швея сшила и повесила тяжелые занавески. В каждом очаге горел огонь, но даже приветливое пламя не могло прогнать холод из каменных стен и заглушить завывание ветра снаружи. Охваченная беспокойством за Рори, Элисон неприкаянно бродила по комнатам, не в состоянии утешиться теми улучшениями, которые она успела произвести в старом замке.
Шум снаружи был таким сильным, что она не сразу расслышала слабый стук в огромную дубовую дверь. Поскольку замок нависал над скалой, в башне имелся единственный вход. Рори не стал бы стучать в собственные ворота.
Слуги собрались в теплой кухне, оставив Элисон сражаться с массивной дверью. Впрочем, стоило ей приоткрыть небольшую щель, как остальное довершил ветер. Внезапный шквал распахнул тяжелые створки, отбросив Элисон назад и явив ее взору две жалкие фигурки, одна из которых прижимала к груди младенца, завернутого в старую шаль.
Изумленно уставившись на двух оборванных женщин, Элисон поспешно впустила их внутрь и захлопнула дверь. На них не было ни плащей, ни накидок, чтобы защититься от ледяного ветра, только припорошенные снегом, задубевшие от холода пледы, обмотанные вокруг головы и плеч. В тепле снег начал таять, стекая ручейками с их одежды, и Элисон ахнула от ужаса, увидев, что на ногах женщин ничего нет, кроме тряпичных обмоток. Ее взгляд метнулся к лицу старшей женщины, носившему следы усталости и беспросветной жизни.
– Мы слышали, будто Маклейн вернулся, – вымолвила та, едва шевеля посиневшими от холода губами. Она говорила с сильным шотландским акцентом, и Элисон с трудом разбирала ее слова. – Он здесь?
– Должен скоро вернуться. Проходите и обогрейтесь.
Взгляд Элисон то и дело обращался к молодой женщине, прижимавшей к груди младенца. С момента их появления ребенок не шелохнулся и не издал ни звука. Никогда прежде Элисон не приходилось ухаживать за малышами, держать их на руках, и ее руки сами тянулись к крошечному свертку. Лицо молодой матери хранило застывшее выражение, но она двинулась к пылающему камину, повинуясь жесту Элисон.
С их одежды стекала вода, оставляя лужицы на каменном полу. Тряпки, в которые был замотан ребенок, промокли в не меньшей степени, Повинуясь безотчетному порыву, Элисон сняла с плеч шаль и подошла к молодой женщине. Обернув сверток с ребенком теплой шерстью, она забрала его из рук матери так быстро, что та не успела возразить. Глазами, казавшимися огромными на истощенном лице, женщина беспомощно смотрела, как Элисон баюкает ее ребенка.
И только откинув промокшую шерсть, закрывавшую лицо младенца, Элисон осознала ужасную истину. Взглянув через плечо молодой матери, жалобно просившей вернуть ребенка, на старшую женщину, она встретила взгляд, полный неизбывной печали.
– Тише, Мэри. Леди отнесет Джейми в кухню, чтобы он согрелся. Теперь все будет хорошо.
Элисон уловила предостережение, прозвучавшее в тщательно произнесенных словах. Благодарная за любой предлог, который позволил бы ей уйти, она чуть ли не бегом выскочила из комнаты.
Слезы катились по ее щекам, когда она вошла в кухню. Она открыла рот, но не смогла, произнести ни слова. Сидевшие вокруг очага слуги обернулись, вопросительно глядя на свою хозяйку, которая безмолвно стояла перед ними со свертком в руках, завернутым в ее прекрасную шерстяную шаль. Они уже привыкли к ее рассеянным манерам, но ее обычно безмятежное лицо теперь поражало выражением горестной беспомощности. Первой опомнилась домоправительница. Поднявшись на ноги, она окликнула юную горничную, которая прислуживала хозяйке.
– Мэг! Проводи леди Элисон наверх.
Она решительно забрала сверток из рук Элисон. Возглас на гэльском наречии, вырвавшийся у нее в следующее мгновение, заставил остальных слуг вскочить на ноги.
– Он умер, да? – тихо спросила Элисон, вглядываясь в лицо пожилой женщины.
– Увы, милая. В это время года многие младенцы рождаются слишком слабенькими, чтобы выжить. Слава Богу, ваше дитя родится весной, в самую прекрасную пору. Он будет крепким парнишкой, вот увидите. Ни к чему тревожиться понапрасну. Вашему мужу это не понравится.
Мэг попыталась увести Элисон, но пустота, образовавшаяся в ее руках после того, как она неохотно отдала ребенка, не позволяла ей уйти. Не сознавая, что слезы все еще струятся по ее щекам, она молча вышла из кухни и вернулась к ожидавшим ее женщинам, едва ли сознавая, что Мэг последовала за ней.
Когда она вернулась в холл без ребенка, молодая женщина начала жалобно причитать. Не нужно было знать язык, чтобы понять ее слова. Сердце Элисон разрывалось от горя. Подняв голову, она встретила взгляд старшей женщины. Та понимающе кивнула и принялась, утешать молодую мать на непонятном наречии.
Элисон повернулась к Мэг, чтобы распорядиться насчет теплой одежды и одеял, когда входная дверь вдруг распахнулась и в холл, вместе с порывом дождя и ветра, вошел Рори. Захлопнув дверь, он повернулся к женщинам, привлеченный плачем и причитаниями в дальнем углу. При виде сцены, представшей перед его глазами, выражение гнева и усталости на его лице только углубилось.
– Что, к дьяволу, здесь происходит? – рявкнул он, не видя никаких признаков того, что горестные стенания когда-нибудь смолкнут. Сдернув с плеч насквозь промокший плащ, он бросил его на резной стул красного дерева без всякого почтения к его антикварной ценности. Юная горничная тотчас встала перед своей хозяйкой, словно собиралась прикрыть ее своим худеньким телом, что привело Рори в еще большее раздражение, пока он не встретился взглядом с Элисон.
Будучи человеком практичным, он привык действовать, руководствуясь логикой. Эмоции он похоронил вместе с отцом и братом и не имел ни малейшего желания поддаваться им снова. Однако взгляд Элисон, в котором отражалась ее душа, надрывал его сердце. Рори постарался взять себя в руки. Но что прикажете делать, если он женился на женщине, способной общаться исключительно на уровне эмоций? Его отклик должен быть на том же языке.
Нет, он не имеет права обнажать свои чувства, на глазах у посторонних. Отвернувшись, от безмолвной мольбы в глазах Элисон, он резко обратился по-гэльски к двум женщинам у очага.
Догадываясь, что хозяйка дома не понимает их языка, старшая из женщин сочувственно взглянула на Элисон и заговорила на ломаном английском, обращаясь как к Рори, так и к его жене.
– Один из прихвостней Драммонда изнасиловал ее, когда она слишком отяжелела, чтобы работать, они выгнали ее из дома. Я приютила бедняжку, только вот младенчик родился слабенький, и молока у нее нет. А что я могу им дать? Крыша прохудилась, мука заплесневела. Когда мы прослышали, будто лэрд вернулся, я сказала ей: Маклейн поможет, он не забыл Грегора. Вот почему мы здесь.
Последняя фраза была произнесена не без вызова, словно женщина не допускала и мысли, что Грегор забыт, а ее примут за попрошайку. Элисон бросила тревожный взгляд на Рори, молясь, чтобы он знал, о ком идет речь. Но, как выяснилось, она зря волновалась.
– Грегор! Как я мог забыть человека, который впервые вложил мне в руки меч и показал, как пользоваться им? Помнится, у него была дочурка, совсем малышка, когда мы в последний раз виделись. Значит, это и есть Мэри?
Даже если сочувствие не прозвучало в его тоне, оно присутствовало в его словах, и Элисон облегченно вздохнула. Рори все сделает. Если бы она позволила себе задуматься, то поняла бы, что Мэри примерно одного с ней возрастали, распорядись судьба иначе, Рори никогда бы не покинул нагорье и, вполне возможно, женился бы на дочери старого друга. Но Элисон не стала бередить душу бесплодными размышлениями, сосредоточившись на том, что требовало ее участия.
Хотя разговор продолжился без нее, она уже достаточно освоила местный диалект, чтобы понять, что Рори предложил женщинам кров и работу, а теперь ждет ее одобрения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я