https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-kranom-dlya-pitevoj-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поэтому Тайлер продолжал лениво трусить вслед за дилижансом, погрузившись из-за немилосердно палящего солнца в состояние оцепенения. Он натянул шляпу на самые глаза, надежнее закрепил на лице платок и стал похож на мексиканского бандита. Лошадь его давно приноровилась к ходу дилижанса и понуро бежала вслед за ним на некотором отдалении. Тайлер знал, что она уже не собьется с дороги, даже если совершенно отпустить поводья и сомкнуть глаза. И когда он проснется, ничего не изменится.Именно это соображение пришло ему в голову в качестве оправдания спустя некоторое время, когда из дубовой рощи навстречу дилижансу выехали грабители. Тайлер заметил их слишком поздно.
Лошади испуганно заржали, когда над их гривами со свистом пролетели первые пули, и дернулись в сторону. Дилижанс резко накренился, и пассажиры вцепились в скобы под потолком, чтобы удержаться на ногах. Эви торопливо выглянула в окно в надежде увидеть Тайлера, но тот давно отстал.Двое мужчин-пассажиров выхватили из-под одежды револьверы, а Дэниел вооружился своей тростью будто шпагой. Дилижанс резко замедлил ход и остановился. Послышались крики грабителей. Дрожащим от страха голосом им отвечал возница.Убедившись, что разбойники подъезжают с другой стороны дилижанса, Дэниел распахнул дверцу и стал выталкивать Эви наружу:— Вон там высохшее русло реки. Беги прячься. Они не станут стрелять в женщину, и Пикосу не придется беспокоиться о тебе, когда начнется перестрелка.Эви была слишком напугана, чтобы спорить, и, подхватив юбки, она бросилась бежать. Еще до начала путешествия они с Дэниелом неоднократно обсуждали план действий в случае появления на дороге бандитов. Дэниел зачитывал ей газетные отчеты об изнасилованиях и ограблениях, чтобы Эви поняла: в случае такого нападения она будет в большей опасности, чем он. Но если честно, они никак не думали, что это может произойти с ними на самом деле.Эви знала, что Дэниел не может убежать, как она. Знала, что, если бы она осталась в дилижансе, Дэниел наверняка пострадал бы, защищая ее честь. И все же так позорно бежать, оставляя его одного… Ей было стыдно.Подумав об этом, она остановилась и уже хотела возвращаться назад, но тут услышала перестук лошадиных копыт. Это был Тайлер. До высохшего русла реки оставалось совсем недалеко, и, вновь бросившись вперед, она скатилась вниз с откоса. Дэниел все верно рассудил: героям легче воевать с негодяями, когда они знают, что их дамы сердца в безопасности.Проскакавший по дороге Тайлер успел заметить Эви, устремившуюся к высохшему речному руслу, но останавливать ее было поздно. Если она предпочитает ему общество гремучих змей, это ее право.Тайлер давным-давно дал себе зарок не брать больше оружия в руки, но когда человеку угрожает смертельная опасность, все клятвы невольно забываются. Он на ходу снял винтовку с седла и прицелился в того из грабителей, что наставил ствол на возницу дилижанса.Боковым зрением Тайлер заметил Бенджамена, который тоже на всем скаку приближался к дилижансу с другой стороны дороги. Тайлер выстрелил и увидел, как бандит свалился с лошади. Бандитов было больше, но они никак не ждали, что им окажут сопротивление. Двое развернули лошадей и бросились удирать. Бенджамен выпустил им вслед три пули. Тайлер тем временем тщательно прицелился в одного из тех, что остались.И тут произошло непредвиденное. Какой-то храбрец из числа пассажиров дилижанса решил-таки повоевать. Когда третий грабитель, подстреленный Тайлером, рухнул с лошади в дорожную пыль, а его сообщник повернул коня и пустился наутек вслед за своими товарищами, из дилижанса раздался выстрел.Тайлер мчался за бандитом, который удирал в сторону высохшего русла реки. Он оглянулся лишь на мгновение и увидел, как Бенджамен рухнул в дорожную пыль. Но в этот момент, воспользовавшись неожиданным переломом в ситуации, из кустов вновь появились два грабителя и поскакали за ним. Все мысли Тайлера в эту минуту были только об одном: спасти Эви.Дилижанс тем временем тронулся с места. Тайлера душили ярость и страх одновременно. Он везде опоздал: не мог остановить дилижанс, не мог вернуться к Бенджамену и рисковал вот-вот лишиться Эви и своей головы. Глава 7 Эви вскрикнула, когда лошадь пролетела у нее прямо над головой и приземлилась в высохшем русле, подняв огромное облако пыли. Прежде чем она успела что-то сообразить, Тайлер нагнулся к ней, подхватил и перекинул поперек седла. Лошадь тут же галопом помчалась вдоль русла, а Эви, объятая ужасом, стала лихорадочно шарить руками, пытаясь хоть за что-нибудь ухватиться.Она не была истеричной девушкой, но сейчас лишь нечеловеческим усилием воли ей удавалось держать себя в руках. Она вцепилась в ногу Тайлера, но от бешеной скачки стала сползать с седла вниз. Тайлер вовремя подхватил ее и крепче прижал к себе. Но теперь ее голова была ниже его колена, а перед глазами с невероятной скоростью неслась пыльная сухая земля.Когда же вдобавок ко всему атому кошмару сзади зазвучали выстрелы, Эви изо всех сил зажмурилась. Поначалу Тайлер во весь голос ругался на чем свет стоит, но тут он замолчал и полностью сосредоточился на том, чтобы уйти от погони. Эви вцепилась руками в его нанковые брюки, его колено то и дело сильно задевало ее грудь.Постепенно выстрелы становились все тише и тише. Лошадь устала, и Тайлер стал ее придерживать, а потом и вовсе перевел на шаг. Несколько минут они ехали медленно, и Тайлер старательно прислушивался к окружавшим их звукам. Наконец, убедившись в том, что погоня отстала, он остановил коня и помог Эви встать на ноги.Она ухватилась за седло, но ноги совершенно не слушались Девушка медленно сползла на землю прямо в пыль и, тяжело переводя дух, склонила голову на колени. Внутри у нее все переворачивалось, и стоило больших трудов унять подступавшую дурноту.Тайлер тоже соскочил на землю и смерил ее внимательным взглядом. Все его чувства как будто умерли — такова была защитная реакция. Если бы он стал сейчас думать о дилижансе, который уехал без них, о Бенджамене, подстреленном одним из пассажиров — он лежал на дороге совсем один, и некому было прийти ему на помощь, — Тайлер сошел бы с ума. О том, что пассажиры дилижанса вернулся за Бенджаменом, нечего было и думать. Кто он для них? Негр, существо даже ниже домашней скотины, а возможно, и один из грабителей. А что он сам сделал для друга? Тайлер выругался. Вместо того, чтобы вернуться на дорогу и оказать ему помощь, он бросился спасать эту безмозглую дуру. Южное благородное воспитание вновь высунуло свою уродливую голову в самый неподходящий момент. Он пришел на помощь даме, наплевав на человека, который был с ним рядом с детских лет.Бред какой-то! Но такова жизнь, и ему это было хорошо известно. Невидящими глазами глядя на Эви, которая сидела в пыли, глотая слезы страха, Тайлер хладнокровно обдумывал сложившуюся ситуацию. Солнце медленно клонилось к горизонту. Им нужно было найти кров и воду. Лошадь устала, и на нее было мало надежды. Особенно принимая во внимание то, что ей пришлось везти двоих.Ему очень хотелось вернуться на дорогу к Бенджамену, но здравый смысл запрещал даже думать об этом. Сначала нужно было устроить Эви и напоить коня. Он огляделся по сторонам, но признаков жилья, как и следовало ожидать, не было и в помине. Зато на западе темнела рощица. Там можно будет найти воду.Он протянул Эви руку:— Забирайтесь обратно, надо двигаться.Она даже не взглянула на него и руки не подала. Вместо этого молча поднялась с земли, подхватила юбки и зашагала рядом.Тайлер не стал спорить и пустил лошадь вперед шагом. Эви, конечно, знала, что он взбешен и злится на нее. Чтобы понять это, даже не нужно было видеть его лицо и глаза. Напряжение угадывалось в его осанке, в прямой спине, обращенной к ней. Эви давно научилась распознавать настроение людей по их позе. Тайлер был сейчас на грани срыва, но Эви старалась не показывать, что ей страшно. Дамы сердца из романов не ведают страха, они знают, что их рыцари всегда придут им на помощь. И действительно, разве Тайлер не спас ее только что от грабителей?Только вот кто спасет ее от самого Тайлера…В дубовой рощице они обнаружили покосившуюся ветхую хижину. Хозяин насадил вокруг деревья, чтобы хоть немного укрыться от зноя. Дым из трубы не вился, на стук в дверь никто не ответил.Во дворе они отыскали мелкий грубо сложенный колодец и первым делом напоили коня. Потом Тайлер зачерпнул мутной воды рукой и попробовал. Эви попыталась сделать то же самое, но почти все пролила себе на платье. Впрочем, вода оказалась затхлой, и девушка лишь смочила пересохшие губы.Тайлер вернулся к хижине и распахнул дверь. На гостей пахнуло застоявшимся воздухом, в темном углу зашебуршились крысы. Тайлер несколько раз топнул по полу, отпугивая грызунов, затем вошел и огляделся. Хозяин, оставивший хижину, явно рассчитывал когда-нибудь сюда вернуться. При свете заходящего солнца, лучи которого проникали через единственное окно, Тайлер различил грубо сколоченный стол, стул и нары в дальнем углу комнаты. Тонкий матрас, выцветшее стеганое одеяло, железная сковорода на стене у очага — все было покрыто толстым слоем пыли. Но поскольку пыль считалась здесь делом обычным, определить, сколько времени дом стоял без хозяина, было трудно.Эви внимательно оглядела скудную домашнюю утварь.— Вы можете разжечь огонь? Я приготовлю бобы. За домом, кажется, есть небольшой огород. Может быть, мы найдем там что-нибудь на суп.Тайлер молча смерил ее тяжелым взглядом: ее спокойствие просто бесило его. Почему она не ведет себя как обыкновенная истеричная баба, чтобы он мог презирать ее еще больше? Его лучший друг в эту минуту умирал в дорожной пыли — если уже не умер, — а она говорит про бобы и суп. На фоне грубых темных стен и убогой обстановки хижины ее габардиновое платье со шлейфом смотрелось так же нелепо, как привидение средь бела дня. Почему она не закричит, не зарыдает, не посетует на судьбу и не потребует надрывно: «Ах, сделайте же что-нибудь!» Почему?Но ничего подобного не произошло. Эви обернулась и обратила на него спокойный взгляд, ожидая, пока он очнется от своих мыслей и разведет огонь.Тайлер вышел из хижины и вскоре вернулся с охапкой дров Он аккуратно развел огонь, выпрямился и уставился в бледное лицо Эви:— Поеду искать Бена.Глаза ее широко раскрылись.— Искать Бена? А что с ним случилось?«Ну конечно. Ты не видела, как его подстрелили. Ты в это время улепетывала в противоположном направлении так, что только пятки сверкали!»Он хотел было спросить, зачем она бросилась бежать, но желание тут же пропало.— В него попал из револьвера один из пассажиров, — проговорил он вслух, и губы его скривились в презрительной усмешке. То было единственное проявление эмоций, на которое он сейчас был способен.Эви явно не знала, что сказать. Насладившись ее замешательством и растерянностью, он молча повернулся и вышел из хижины. Солнце еще не село, и у него было время, чтобы съездить к дороге и вернуться обратно. С мисс Эви Пейтон в его отсутствие всякое могло случиться, но ему было наплевать.Тайлер вновь появился в хижине уже после захода солнца. Он приехал один, если не считать беспризорной лошади, которую он привел с собой, и буквально валился с ног от усталости. Спасибо фляге с виски, лежавшей в одной из седельных сумок. Не будь ее, Тайлер заночевал бы на голой земле, так и не добравшись до хижины.Спешившись, он напоил лошадей, помыл их и кинул им сена, найденного в полуразвалившемся стойле рядом с домом. Затем перекинул седло через забор, снял седельные сумки и направился в хижину.В последний раз он возвращался домой к женщине, когда ему было семнадцать. С тех пор прошло восемь лет. Срок, может быть, и не очень большой, но за это время Тайлер стал совсем другим человеком. Сейчас, думая о том, что его ждет — и волнуется — женщина с ужином на столе, он не испытывал ровным счетом никаких чувств. И не хотел испытывать.Эви в очередной раз удивила его. Переступив порог, он увидел, как она развешивает перед очагом только что выстиранные нижние юбки. Огонь отбрасывал на ее влажные волосы блики, и они казались почтирыжими. Она обернулась, в ее глазах не было ни удивления, ни упрека. А Тайлер, задержавшись взглядом на развешанных юбках, тут же посмотрел на ее фигуру . В лице его мелькнуло разочарование, когда он понял, что девушка одета.— В горшке овощная похлебка. Ешьте.Эви перевесила юбки мокрой стороной к огню. На Тайлера она больше не оглядывалась, ибо успела поймать в его янтарных глазах нечто такое, чего не хотела видеть. Он страдал и был убит горем. Она это чувствовала. Это было написано у него на лбу. И скорбь его внешне проявлялась во враждебности, проглядывавшей во всех его резких, отрывистых движениях, в судорожном сокращении мышц под рубашкой, когда он сел за стол ипринялся за похлебку. Но Эви не хотела переживать эту скорбь вместе с ним, не хотела знать, о чем он думает. У нее своих проблем хватало.И все же мысли Тайлера не были для нее тайной за семью печатями. Он сейчас думал о том, что это она однавиновата в смерти его друга. Бен, конечно, умер, иначеТайлер привез бы его сюда. Эви стало страшно. В книжках люди часто умирают, но это всего лишь выдуманные персонажи, а тут живой человек… Эви захотелось показать Тайлеру, что она ему соболезнует, но она знала, что ему от нее ничего не нужно И вообще лучше всего не приближаться к нему.Тайлер из-под тяжело нависших век наблюдал за тем, как Эви играет роль домашней хозяйки. Она всегда кривлялась, всегда изображала из себя кого-нибудь. Он ел похлебку, а она вытряхивала на крыльце постельное белье и проверяла матрас на наличие блох. Потом он цедил виски, а она скребла горшок и споласкивала тарелку. В эти минуты Эви была очень красива, и у нее все замечательно получалось. Вдобавок она не подавала голоса, и он был ей за это благодарен.Но вечером, когда пришло время ложиться спать, в его хмельной голове зашевелились кое-какие мысли. Тайлер чувствовал, что находится на полпути к тому, чтобы напиться вдрызг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я