установка ванн 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Хосе и Мануэль вновь будто сквозь землю провалились. Бена тоже нигде не видно. Как вы думаете, они могут быть вместе?— Если бы Бен поймал их, то связал бы по рукам и ногам и притащил домой. Эви слишком их балует. В это время суток пацаны должны тихо посапывать в своих постелях.С этими словами Тайлер направился в сторону конюшен, стараясь подстраиваться под хромоту Дэниела.— Да она бы им голову отвернула, если бы нашла. Они убежали сразу после ужина и до сих пор не вернулись.— Им было сказано держаться подальше от конюшни, — со злостью заметил Тайлер. Он пожалел, что бросил сигару, потому что теперь свободная рука невольно тянулась к кобуре. У него были нехорошие предчувствия. Бен всегда говорил, что чует приближение беды, и Тайлер сейчас готов был поклясться, что у него такое же чувство. Конечно, мальчишки могут быть где-нибудь далеко отсюда, но интуиция подсказывала Тайлеру иное.— Я сходил туда первым делом. Их нет на конюшне, — сказал Дэниел, стараясь поспеть за Тайлером, ускорившим шаг.— Ты видел Бена?— Нет, я же сказал.— Он здесь. — Миновав ворота для фургонов и колясок, Тайлер свернул в переулок к боковому входу.Вынув револьвер и встав в темном проходе, он негромко свистнул. Изнутри тут же донесся ответный свист, и спустя мгновение из тени выступил темный силуэт. Когда он приблизился, на него упал свет из окна гостиницы, и они увидели, что это Бен.— Что случилось?Тайлер убрал револьвер обратно в кобуру.— Пацаны опять потерялись. Ты их видел? Бен покачал головой:— Но я уходил тут ненадолго, чтобы перекусить. Может, они в это время как раз залезли.Тайлер чертыхнулся.— Ладно, тебе придется поискать их. — Он обернулся к Дэниелу. — Свистеть умеешь? — Юноша утвердительно кивнул. — Отлично, тогда стой здесь и подашь знак, если кто-нибудь пройдет Сам держись в тени, а если заметят, скажешь, что просто возвращаешься домой. Только не пытайся удирать. Если начнут расспрашивать, ври без стеснения. Ты много общался с Эви, так что наверняка знаешь, как это делается. Дэниел кивнул:— А вы куда?— К Эви, — мрачно бросил Тайлер и направился дальше по переулку.Из окна гостиной лился яркий свет, но даже если бы его не было, Тайлер все равно знал, что Эви не спит. Она не ляжет до тех пор, пока не дождется двух этих балбесов. Вновь помянув их недобрым словом, озабоченный Тайлер занес ногу над первой ступенькой крыльца. Он запретил им ходить на конюшню, но этого было явно недостаточно. Не исключено, что у тех головорезов, которые пытались взять пацанов в заложники, имелись сообщники. А если выяснится, что Бен прав насчет того открытия, которое он сделал на конюшне, то сообщники есть наверняка.Однако не успел он протянуть руку к двери, как из тени дома выступил человек. В свете окна блеснуло дуло револьвера.— Монтейн? Хэйл говорил, что ты попытаешься это сделать. Тебя ведь предупреждали держаться подальше от леди.Шериф Пауэл поднялся на крыльцо и знаком велел Тайлеру отойти от двери. Тот выставил на свет руки, чтобы показать, что он безоружен.— Эта леди — моя жена. Пацаны убежали гулять и до сих пор не вернулись. Я пришел справиться, только и всего…— Пусть о пацанах болит голова у их дяди. А я приготовил тебе небольшой сюрприз. У меня в конторе сидит человек с ордером на твой арест.Тайлер с тоской поднял взор на ярко освещенное окно, желая хоть одним глазком взглянуть на Эви. За последнее время он успел соскучиться по этой уютной комнатке. По запаху свежеиспеченного хлеба, по детскому смеху и по женщине, которая готова принять его вне зависимости от того, в каком он настроении. И если он мрачен, ей по силам его развеселить… Тайлер представил себе, как он сидит за столом, лениво переговаривается с Дэниелом, а ему через плечо заглядывает эта женщина и требует к себе внимания. Впрочем, Эви была самой нетребовательной женщиной из всех, что он знал до сих пор, включая и родную мать, которую Тайлер боготворил. Наконец-то он нашел девушку, которая не требовала от него никаких обязательств, и что из этого вышло?..Тайлер покосился на револьвер шерифа и пожал плечами:— Как скажешь, Пауэл. Но если с детьми что-нибудь случится, это будет на твоей совести.Они направились по переулку в обратную сторону. Дэниел куда-то исчез. «Слава Богу, что он не видит, как шериф держит меня на мушке, — подумал Тайлер, но тут же спросил себя: — Куда же он так быстро подевался?»Когда они дошли до конторы шерифа и открыли дверь, Тайлер пожалел о том, что добровольно подчинился Пауэлу.Сайлас Дорсет поднял глаза от бумаг, которые подписывал, и, увидев Тайлера, широко улыбнулся:— Ба, какие люди! Это один из их шайки, шериф. Осталось найти бабу и черномазого.Рука Тайлера невольно опустилась к кобуре, но Пауэл перехватил ее, не дав достать револьвер.
— Мистер Хэйл, я не ждала увидеть вас здесь так поздно, — растерянно проговорила Эви. Она поискала глазами отца и Хардинга, но адвокат был на крыльце один.— Я все понимаю и прошу прощения, леди, но дело крайней важности. Сначала я пытался поговорить с вашим отцом, но он и его друзья уже находились под влиянием… э-э… ну, вы меня понимаете. Мистера Монтейна только что арестовали и, боюсь, с минуты на минуту пожалуют за вами. Поэтому необходимо срочно вывезти вас из города в безопасное место.Потрясенная услышанным, Эви открыла дверь и жестом пригласила Хэйла войти. Но тот, покачав головой, остался на месте.— Нет времени. Нас ждет экипаж. Я отвезу вас на ранчо Хардингов. Там вы будете в безопасности. По крайней мере до тех пор, пока я не улажу ваше дело. Э-э… Дорсет. Вам что-нибудь говорит это имя?В первое мгновение Эви машинально покачала головой, но почти тут же вспомнила. Дорсет! Тот человек, который украл у Тайлера его плантацию и жульничал в карты! Глаза ее округлились.— Но это же смешно! Этот человек сам вор и мошенник! Не могу поверить в то, что он не поленился приехать сюда со своими лживыми обвинениями!— И тем не менее он приехал, а на то, чтобы уличить его во лжи, потребуется время. Поедемте сейчас со мной, если, конечно, вы не хотите очутиться на период разбирательства за решеткой.Хэйл протянул к ней руку. Эви покачала головой:— Я не могу. Мануэль и Хосе еще не вернулись домой, я должна их дождаться. Вот увидите, они скоро появятся!Сзади к ней подошла Кармен. Эви стало дурно оттого, что вся эта неприятная история разворачивается прямо на глазах у детей. Разве это воспитание?— Полагаю, о мальчиках прекрасно сумеют позаботиться их сестра и ваш брат. Захватите необходимые вещи, надо торопиться. Мы не можем терять ни минуты.Хэйл все-таки вошел в дом. На лице его были написаны крайняя тревога и напряжение.Эви захотелось снова возразить, но Кармен уже бросилась в спальню за саквояжем. У мистера Хэйла был такой вид, будто его хватил апоплексический удар. Бросив на него внимательный взгляд, Эви подумала, что, пожалуй, лучше сесть за решетку, чем куда-то ехать с ним. Но вместе с тем она понимала, что на ранчо ей будет гораздо приятнее коротать время, чем в тюрьме. И потом, будучи на свободе, она сможет оказать реальную помощь попавшему в беду Тайлеру.— А мистер Хардинг едет с нами? Они ушли вместе с моим отцом. Я не могу уехать, не повидавшись с кем-нибудь из них.— Мисс Хауэлл, не будем терять времени Кармен все им расскажет, когда они вернутся из салуна.Хауэлл… Он назвал ее мисс Хауэлл!Эви бросила на него острый взгляд — он все знает. В душе ее поднялось великое волнение. Не нужно больше притворяться, выдавать себя за другую, сочинять всякие небылицы. Он объяснит ей все, расскажет про мать и про наследство, а с деньгами на руках она поможет Тайлеру одолеть Дорсета, уж не говоря о том, что у детей будет хороший дом и все остальное… И начнется такая жизнь! Почти как в Сент-Луисе под крылом воспитательницы.Эви бросилась в спальню собирать вещи. Она вернулась спустя несколько минут с накидкой, наброшенной на плечи, и в шляпке.— А вы уверены, что Хардинги не будут возражать? Ведь они друзья шерифа. Разве они позволят прятаться у них на ранчо человеку, который разыскивается властями?— Вы член их семьи, мисс Хауэлл. Своих Хардинги никогда не дадут в обиду. А теперь поспешим.— Но Дэниела до сих пор нет. Боюсь, с мальчиками что-то случилось. Давайте попытаемся сначала хоть кого-нибудь найти. Я не могу уехать просто так, никому ничего не объяснив. — Эви быстро направилась к двери.Хэйл забрал у Кармен из рук саквояж и поспешил за ней. Нагнал он ее уже в переулке и схватил за руку.— Туда нельзя, мисс Хауэлл. Вас увидят.— Я этого и добиваюсь! Мне нужен Дэниел! — резко ответила Эви, продолжая идти вперед. Вскоре она заметила в темноте какое-то движение и, вырвав руку, побежала в ту сторону.— Дэниел! — Эту походку она могла бы узнать где угодно.Юноша вышел из тени.— Эви, что происходит? Я только что видел, как шериф провел мимо Тайлера под дулом револьвера! Как это понять?Дэниел бросил быстрый взгляд на Хэйла, но тут же вновь посмотрел на Эви, заметив на ней накидку и шляпку.— Дорсет в городе. У него ордер на арест меня и Тайлера. Мистер Хэйл предложил переждать какое-то время на ранчо Хардингов, где меня никто не найдет. Ты ищешь ребят?— Бен мне помогает. Не беспокойся, мы их найдем Я могу чем-нибудь помочь?— Главное, не волнуй детей. Скажи им, что я уехала к подруге или что-нибудь в этом роде. Мистер Хардинг объявит в школе, что мне пришлось срочно уехать. Тем более что завтра все равно последний день учебы Я обещала детям пикник, но сам видишь, как все складывается. Может быть, ты устроишь его сам?— Мисс Хауэлл, теряем время! Шериф вернется сюда с минуты на минуту! — прошипел над самым ухом Хэйл и потянул ее за руку.Дэниел уставился на адвоката, потрясенный тем, как тот обратился к Эви, но прежде чем он успел что-то сказать, Хэйл уже утащил ее. Что ж, может, все и к лучшему. Хэйл знает, кто она такая, значит, он отдаст ей деньги, которые помогут им выпутаться из этой неприятной истории.В следующую минуту Дэниел услышал со стороны конюшни чей-то свист и торопливо заковылял туда. Как странно, ведь если кому и положено было свистеть, так это ему самому! Глава 37 Тайлер чувствовал, как в спину ему упирается револьвер, и поэтому ему ничего другого не оставалось, кроме как усмехнуться в глаза своему врагу.— Так, так, Дорсет… Неужели ты настолько соскучился по мне, что не поленился преодолеть столь длинный путь?На красивом лице Дорсета было больше морщин, чем при их последней встрече, а глаза светились отнюдь не радостью. Было очевидно, что он устал от бешеной скачки. У любого человека бывает в жизни момент, когда он доходит до ручки Тайлер готов был поклясться, что Дорсет эту стадию давно миновал.— Не знаю, как в вашем городе принято обращаться с карточными шулерами и ворами в этом городе, шериф, но лично я ему спуску не дам! — Дорсет поставил лихую закорючку на последнем документе. — Наверняка при нем еще есть часы, которые он украл у меня. Прелестная вещица, а на крышке портрет моей матери в красивом розовом платье. Я хочу, чтобы мне их вернули, ибо часы эти дороги мне как память.Пауэл достал часы из кармана у Тайлера и открыл их. Дорсет оказался прав: на крышке действительно был портрет женщины. Шериф ткнул Тайлеру в бок револьвер.— Бьюсь об заклад, ты божился перед своей женой, что это твоя собственная мать, а? Черт возьми, а я-то уж было поверил тебе! Ну-ка, давай туда. — Он подтолкнул его к камере.— Это моя мать, Пауэл, — сказал Тайлер, не двигаясь с места.С ним происходили странные вещи. Казалось бы, подобные обстоятельства неизбежно должны были пробудить в нем бешеного зверя, но на самом деле никогда еще он не чувствовал себя таким спокойным и уравновешенным. Он не позволит, чтобы на Эви навесили ярлык воришки или жены вора. Он не допустит, чтобы на их семью легло пятно позора. Пришла самая пора сделать хоть одно доброе дело.Быстро обернувшись, он спокойно выхватил револьвер из рук шерифа, несообразительность которого уже стала действовать ему на нервы.Разрядив его и вытащив все патроны, Тайлер вернул его разъяренному Пауэлу и произнес:— Телеграфируйте шерифу в Натчез. И наведите справки о нас обоих. После этого, думаю, вам все станет ясно. Дорсет — один из паршивых янки-саквояжников, которые обрушились на нас, как саранча, хапая все подряд Лично он украл у меня плантацию со всем, что там было, включая и эти часы. В Натчезе вам об этом каждая собака скажет.Дорсет вскочил и уперся в стол кулаками.— Я честно выкупил эту плантацию. А ты, мошенник, украл у меня деньги, которые я хотел в нее вложить' — Он обернулся к шерифу: — Вы когда-нибудь пробовали сеять хлопок и вести хозяйство, не имея наличных? Эти вонючие ниггеры теперь отказываются работать за просто так. Поэтому я хочу, чтобы вы засадили Монтейна и его девку на всю оставшуюся жизнь и вернули мне мои деньги.Пауэл смерил обоих кислым взглядом, но свои самые яркие эпитеты адресовал гостю:— Я уроженец Техаса, мистер И если бы я знал, кто вы такой, как только вы вошли сюда, я вышвырнул бы вас прежде, чем вы успели бы раскрыть свой жалкий рог. Таких, как вы, я достаточно навидался в своей жизни!Перезаряжая свой револьвер, шериф бросил острый взгляд на Тайлера:— Том, между прочим, тоже на тебя жалуется. Может быть, стоит разрешить проблему так, как это принято в здешних местах? Телеграммы куда надо я, положим, пошлю, но пока предлагаю обойтись без судьи и двинуть в «Красный глаз». Там за карточным столом мы и выясним, кто вор, а кто честный джентльмен.Дорсету идея не понравилась, и он недовольно запыхтел, но Тайлер лишь коротко кивнул в знак согласия. В эту минуту он очень надеялся, что Дэниелу и Бену уже удалось разыскать ребят и они привели их домой, успокоив Эви. А про то, что случилось с ним, ей лучше вообще не знать.
Дэниел и Бен лежали связанные в подвале конюшни и ничем не могли утешить Эви. Отчаянно морщась, Бен снова и снова пытался освободиться от веревки, которой были стянуты его лодыжки и запястья, но тщетно. Эти бродяги хорошо поработали, и разорвать путы не было никакой возможности.— Может быть, там удастся отыскать ножик или что-нибудь в этом роде?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я