https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/bolshih_razmerov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Маноло скрипнул зубами:
— Джози, прошу тебя…
— И хватит якшаться с этими подонками, которых ты называешь друзьями!
— Гектор и Фредди не подонки, — возмутился Маноло. — Они las serpientes (Змеи (исп.).).
Она всплеснула руками:
— Они самые настоящие подонки, лжецы и уголовники.
Маноло хотел ей ответить, но тут входная дверь с шумом распахнулась, и в комнату вошел старший брат Джози, Руди Сарагоса, высокий властный мужчина тридцати лет в темно-синей форме полицейского. Ни слова не говоря, Руди открыл шкаф, повесил свою фуражку на крючок и запер в маленький сейф пистолет и портупею. Потом он обернулся и подозрительно сузил глаза, увидев разбросанные по полу диванные подушки и раскрасневшиеся лица сидящих рядом Джози и Маноло.
Маноло судорожно вздохнул и выпрямил спину.
— Привет, Руди, — сказал он.
— Привет, Руди, — весело повторила Джози.
— Что здесь происходит? — сурово спросил Руди. — Ты пристаешь к моей сестре, Маноло?
Маноло вскочил:
— Я к ней пристаю? Что за чушь! Она сама набросилась на меня с подушкой.
Но Руди не смягчился.
— Значит, ты ее довел. — Он взглянул на Джози: — Этот мерзавец опять к тебе приставал?
Джози засмеялась и встала.
— Нет, Руди. Мы только что играли с девочками, танцевали макарену. Вот и все.
— Ага. — Хмурый взгляд Руди говорил о том, что он сестре не поверил.
К счастью, разговор был прерван появлением близняшек. Они вбежали в комнату, держа в каждой руке по вазочке с печеньем и сливочным мороженым.
— Папа! — закричали они хором и бросились обнимать отца, не выпуская из рук вазочки.
Руди засмеялся, схватил у них мороженое и поставил его на кофейный столик.
— Осторожнее, дочки, не испачкайте мне форму!
— Я хочу тебя поцеловать, папа! — объявила Сильвия. По подбородку ее текла белая сладкая масса.
— Я тоже! — подхватила София, обхватив отца ручонками.
Руди усмехнулся.
— Идите на кухню и там ешьте мороженое, а потом ляжете спать. Я к вам зайду.
— Хорошо, папа, — сказали девочки, схватили свои вазочки и убежали на кухню.
Руди взял со столика две оставшиеся вазочки и протянул одну Джози:
— Вот, они принесли нам печенье и мороженое.
Джози с укором взглянула на брата:
— Руди, девочки принесли вторую вазочку для Маноло.
Руди пожал плечами, потом сел на диван, забросил ноги на кофейный столик и принялся за мороженое.
— Ну и что? Он здесь не живет и по счетам не платит. Пусть сам себе покупает мороженое! Черт возьми, он скоро нас совсем объест!
Джози протянула Маноло свою вазочку:
— На, ешь мое.
Маноло покосился на вазочку и приподнял бровь.
— Давай есть вместе, дорогая. Так веселее.
Но стоило Джози поднести ложку с мороженым ко рту Маноло, как Руди хватил кулаком по дивану, и они, вздрогнув, отпрянули друг от друга.
— Джози, отодвинься от этого змея!
Маноло метнул на Руди враждебный взгляд.
— Маноло не змей! — возмутилась Джози.
— Не змей? А ты посмотри на его татуировку! Разве это не знак его банды?
Джози сердито посмотрела на брата, но, протянув Маноло вазочку с мороженым, послушно села рядом с Руди. Маноло отошел от дивана и опустился в кресло.
— Ну что, парень, как дела на работе? — любезно спросил он у Руди.
Тот сдвинул брови.
— Пашешь как проклятый, а платят гроши. Впрочем, у меня ответственная должность — начальник полицейского отделения в частном университете. Я не какой-то там условно освобожденный и не могу целыми днями слоняться без дела и плевать в потолок.
— Да, я классно развлекаюсь, — огрызнулся Маноло.
— Ты не прав, Руди, — возразила Джози. — Маноло ищет работу. Будь с ним помягче. В конце концов, он получил среднее образование во время последней отсидки в Хантсвилле.
— Вот именно, — поддакнул Маноло, взглянув на Джози с благодарной улыбкой.
— Ну что ж, сестренка, поздравляю: ты отхватила себе настоящего героя, — усмехнулся Руди. — Подумать только: получил образование в тюрьме! Когда ты наконец повзрослеешь и поймешь, что твой ухажер — всего лишь дешевый неудачник? Я уж не говорю про его дружков-бандитов.
Маноло скрипнул зубами.
— Послушай, парень, ты прекрасно знаешь, что я завязал со Змеями, когда начал встречаться с Джози. Фредди и Гектор тоже.
— Да этому парню надо медаль на грудь повесить! — засмеялся Руди. — И что же, позволь узнать, делают эти два придурка сегодня вечером? Грабят прохожих? Или промышляют старой доброй кражей со взломом?
Маноло сдвинул брови.
Руди махнул ложкой в сторону Джози:
— И зачем ты связалась с этим подонком? Мария хочет познакомить тебя с одним из сотрудников юридической фирмы. У парня хорошее будущее.
Джози с улыбкой взглянула на Маноло:
— Не знаю… Может, ты прав, и Маноло плохой, но он по-своему мил.
— Да, — подтвердил Маноло.
Повисла напряженная пауза. Руди и Маноло таращились друг на друга, точно две дворняжки, готовые устроить драку за свою территорию. Руди первый отвел глаза, съел ложку мороженою и оглядел комнату. В следующее мгновение он со стуком поставил свою вазочку на кофейный столик.
— Черт! Кто рылся в моем шкафу с оружием?
— В каком шкафу? — испуганно спросил Маноло. Руди вскочил с дивана и подбежал к шкафу со стеклянными дверцами. Маноло вдруг побледнел.
Джози растерянно смотрела на него.
— Маноло?
Криво улыбнувшись, Маноло встал с дивана и подошел к Руди:
— В чем дело, парень?
С негодующим видом Руди пошарил рукой по верху шкафа, нашел ключ и громко крикнул:
— Девочки!
— Что случилось, Руди? — спросила Джози, приблизившись к брату.
Девочки вбежали в гостиную и испуганно посмотрели на отца.
— Что, папа? — спросила Сильвия.
— Девочки, вы играли с папиным оружием? — строго спросил Руди, потрясая ключом.
— Нет, — ответила Сильвия, судорожно сглотнув.
Руди угрожающе сдвинул брови:
— Только честно! Я предупреждал вас, чтобы вы и близко не подходили к этому шкафу!
— Мы и не подходили. Мы даже не знаем, где ты прячешь ключ, — заверила его София. Ее личико было бледным.
— Точно? — упорствовал Руди. — Перекреститесь и помните: Господь жестоко карает обманщиков!
Обе девочки с серьезным видом перекрестились.
— Мы знаем, папа, что нам нельзя трогать твое оружие, и мы его не трогаем, — проговорила Сильвия, чуть не плача,
Смягчившись, Руди ущипнул каждую девочку за подбородок.
— Простите, дочки. Просто папа до смерти испугался, ведь вы могли пораниться.
— Нет, папа, мы не прикасались к этому шкафу, — сказала София.
Облегченно вздохнув, Руди быстро обнял девочек.
— Я вам верю, малышки. Ложитесь спать, а я приду и почитаю вам сказку.
— Ладно, папа! — Девочки вприпрыжку выбежали из гостиной.
Джози обернулась к Руди, уперев руки в бока:
— Руди Сарагоса, как ты смеешь так обращаться с девочками?
— Это мои дочери, — прорычал Руди.
— И мои племянницы! А ты на них накричал. — Джози кивнула на шкаф. — К тому же, насколько я вижу, все твое оружие на месте.
— Да? — спросил Руди. Он отпер шкаф и открыл стеклянную дверцу. — Здесь кто-то рылся, это точно. Мой “винчестер” лежит там, где раньше лежал “браунинг”, а “беретта”… — Подозрительно сощурившись, он провел пальцами по дулу, потом понюхал. — Черт возьми, дуло грязное! Из него стреляли. — Он резко обернулся: — Маноло!
Маноло задрал руки кверху и начал отступать.
— Эй, парень, не надо так на меня смотреть!
— А на кого еще мне смотреть? — взревел Руди, двинувшись к нему с оружием в руке. — Мои дочери не виноваты, значит, остаются Джози, мама и моя жена. Папа вне подозрений. Отвечай, мерзавец, зачем тебе понадобилось мое оружие?
Испуганно взглянув на него, Маноло взмолился:
— Слушай, парень, может, уберешь свою пушку?
Руди помахал дулом “беретты” под носом у Маноло.
— Говори, черт возьми!
— Ладно, только не кипятись. — Маноло переминался с ноги на ногу. Он понял, что попался. — Я просто взял у тебя эти пистолеты на время.
— Взял на время? — прорычал Руди, гневно сверкая глазами. — Ты хочешь сказать “украл”?
— Мы никому не причинили вреда! — в отчаянии воскликнул Маноло. — Мы — Фредди, Гектор и я — стреляли в крыс на берегу. Забавлялись.
— Дать бы тебе пинка, чтобы ты отлетел в Мексику! — бушевал Руди. — Ты бывший уголовник, тебе запрещено даже прикасаться к оружию! Я сообщу об этом твоему куратору-полицейскому.
— Угомонись, парень, — жалобно попросил Маноло.
— Да, Руди, оставь Маноло в покое, — с укоризной сказала Джози. — Если ты донесешь на него в полицию, я перестану с тобой разговаривать.
Руди резко обернулся к сестре:
— Ты что же, с ним заодно, как Бонн и Клайд?
Джози тряхнула кудряшками:
— Прекрати, Руди!
Брат и сестра сверлили друг друга сердитыми взглядами, но тут скрипнула входная дверь, и в гостиную, тяжело ступая, вошла пожилая полная мексиканка с молитвенником и четками в руках.
— Ох, мои больные ноги, — пробормотала она, потом увидела остальных и застыла на месте. — Руди, зачем ты достал ружье? Мои внучки уже спят?
— Ложатся, мама, — ответил Руди. Он поспешно положил оружие в шкаф и запер стеклянные дверцы. — Я только что ругал Маноло: он украл у меня “беретту”.
— Просто взял на время, черт побери! — воскликнул Маноло, размахивая руками.
Услышав грубую речь, мать охнула и перекрестилась.
— Джози, зачем ты водишься с этим сквернословом?
— Отстань, мама, — взмолилась Джози. — Маноло и так несладко. Руди уже устроил ему выволочку, вместо того чтобы помочь.
— По-твоему, я ему не помогал? — огрызнулся Руди. — А кто нашел твоему дружку работу?
Маноло засмеялся,
— Да, что и говорить, шикарную ты мне подыскал работенку, Сарагоса! Махать лопатой на берегу!
— Так было нужно одному из лучших профессоров нашего колледжа, — сказал Руди.
Маноло угрожающе пошел к нему:
— Вот как? И где же теперь этот лучший профессор? В могиле!
Услышав это, мать округлила глаза и схватилась за сердце. На лице Руди появилось подозрительное выражение.
— Да, я как раз собирался тебя об этом спросить, Хуарес. Ты что-нибудь знаешь о смерти профессора?
— Я? — вскричал Маноло, — При чем здесь я? Мы с Фредди и Гектором пришли работать, черт возьми! Даже купили на свои деньги проклятые лопаты! Но этот тип так и не появился, а потом и вовсе отдал концы.
— Правдоподобная история, — буркнул Руди.
— О Боже, ну что ты ко мне прицепился? — не выдержал Маноло.
Услышав это богохульство, мать взвизгнула и перекрестилась, У нее начали подгибаться колени. Руди подхватил ее под руку и усадил в кресло. Обмахивая ладонью румяное лицо, она бросила на Маноло уничтожающий взгляд и с мольбой обратилась к сыну:
— Руди, прошу тебя, сделай с ним что-нибудь! Я больше не могу это терпеть! Теперь он произносит имя Господа всуе!
— В самом деле хватит! — согласился Руди, с отвращением взглянув на Маноло. — Убирайся ко всем чертям, бандит и подонок!
— Руди! — возмутилась Джози. Маноло обернулся к Руди:
— Давай, Сарагоса, гони меня! Это же твоя работа, черт бы тебя побрал!
— Руди! — Мать закатила глаза и судорожно вцепилась в свой молитвенник. — Он опять ругается!
Руди подошел к Маноло, схватил его за воротник и, подтащив к двери, спустил с лестницы.
— Скатертью дорожка!
Завывая от боли, Маноло покатился по ступенькам, подпрыгивая и ударяясь об острые края. Наконец он приземлился на тротуар и с трудом поднялся на ноги. Где-то поблизости лаяли собаки, а в доме кричали друг на друга Руди и Джози.
Маноло погрозил кулаком закрытой двери.
— Чертов придурок, — проворчал он и, прихрамывая, поплелся прочь. Милая Джози превратилась в далекое и мучительное воспоминание…
Глава 8
Тереза проснулась от шипения Дорис Хуан. Сонно моргая, она оглядела комнату, залитую солнечным светом, и заметила Дорис в изножье своей кровати. Кошка сердито рычала на стоявшую рядом фигуру.
Фигуру?
Тереза резко подняла голову и округлила глаза при виде жуткого свиного рыла. Да-да, на нее взирала, мерзко осклабившись, большая розовая свинья с длинными заостренными ушами и огромными желтыми клыками, торчащими изо рта! В следующую секунду Тереза поняла, что это не настоящая свинья, а человек в маске свиньи с капюшоном, но легче ей от этого не стало, ибо непрошеный гость целился в нее из револьвера.
Дорис Хуан прошипела в последний раз, нарушив тем самым звенящую тишину, и со злобным рыком бросилась наутек. Но Тереза была слишком напугана, чтобы обращать внимание на свою кошку. С бешено бьющимся сердцем она потрясенно смотрела на человека в маске, молясь про себя, чтобы это оказалось просто кошмарным сном. Тем не менее она сумела разглядеть мужчину среднего телосложения, в джинсах, темно-зеленой ветровке и черной футболке. Его облик казался ей смутно знакомым.
Но кто он? И чего от нее хочет?
— Ч-что вам нужно? — пролепетала она.
— Сорок восемь часов, леди, — рявкнула свинья низким угрожающим голосом, приглушенным маской.
— Сорок восемь часов? — испуганно переспросила Тереза.
— У тебя есть сорок восемь часов на размышление. Если по истечении этого срока ты не отдашь мне бумаги, я выпущу тебе мозги.
— Бумаги? Какие бумаги? — взвизгнула она.
— Не юли, гадина! — прорычал он, размахивая револьвером у нее под носом. — Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Бумаги, которые дал тебе на хранение твой любимый братец Фрэнки. — Он прижал дуло револьвера к ее виску и взвел курок. Тереза замерла от страха. — Через сорок восемь часов я вернусь.
Он медленно отошел к окну и неуклюже вылез на улицу.
Несколько секунд Тереза не могла пошевелиться, потом глубоко вздохнула и заорала во все горло.
Тут же в комнату влетел Чарлз. Он был в одних трусах — боксерских, в красно-зеленую клетку, — с пистолетом в руке и Дорис Хуан под мышкой.
— Что случилось, Тереза?
Тереза натянула простыню до самого подбородка и истерически захохотала. Кошка и пистолет были весьма комичным дополнением к голому Чарлзу с всклокоченными волосами и растерянным спросонья лицом. Впрочем, Дорис Хуан выглядела еще нелепее: шерсть дыбом, морда злобно оскалена.
И все же, несмотря на свой испуг, она не могла оторвать глаз от Чарлза, от его великолепного тела — стройного, гибкого и загорелого, с литыми мускулами и темно-каштановыми волосками на груди и ногах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я