держатель туалетной бумаги 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мейзи посмотрела на него с благодарностью:
— Если за дело взялись вы, мистер Эверетт, то я спокойна. Вы такой решительный и уверенный в себе мужчина, прямо Джеймс Бонд! — Она погрозила пальцем своей внучатой племяннице. — Держись за него, голубушка!
Губы Терезы скривились в усмешке.
— Хорошо, бабушка.
Мейзи задумчиво приложила палец к щеке:
— Где же все-таки я слышала вашу фамилию, молодой человек?
Чарлз покашлял.
— Не подумайте, что я хочу уйти от вопроса, мэм, но нам с Тесс пора… — Он встал и отодвинул стул Терезы. — Спасибо за угощение, миссис Эмбаш…
— Эмбраш, — поправила его Тереза.
— Ах да, миссис Эмбраш.
Мейзи засмеялась:
— Теперь и вы стали путаться в фамилиях, молодой человек?
— Кажется, это заразное, — пошутил он, помогая ей встать.
Вдруг на черной лестнице, сбоку от кухни, послышался топот ног. Все обернулись и увидели Билли Боба. Он спускался по ступенькам, еле волоча ноги, вспотевший, с красным, запачканным грязью лицом и паутиной, налипшей на волосы и одежду. От него разило потом и пылью.
— Привет, ребята, — сказал он с ухмылкой и обратился к Мейзи: — Ни крыс, ни термитов, мэм. Ваш дом совершенно чист.
— Прекрасно! — воскликнула Мейзи, хлопая в ладоши. — Хотите чаю, мистер Боб?
Билли Боб покосился на чайник и обмахнул ладонью пылающее лицо.
— Да, мэм, только со льдом, пожалуйста.
— Хорошо. Вот видите? — спросила Мейзи у Чарлза. — Мистер Боб — кристально честный человек.
Однако Чарлз смотрел на паренька с недоверием.
Тереза вздохнула. Итак, теперь он подозревает бедного Билли Боба! Кто следующий? Может быть, бабушка Мейзи?
Глава 21
— Чарлз, ты неисправим! — воскликнула Тереза, когда они сели в машину.
— Что я такого сделал? — спросил он невинным тоном.
— Зачем ты накинулся на Билли Боба? Может, ты и меня заподозришь? Ведь я могла угрожать самой себе.
Он лукаво прищурился:
— Хм-м. А это мысль!
— Прекрати! — сердито бросила она. — Я уж молчу про то, как ты уговаривал бабушку Мейзи завещать мне дом.
Его лицо расползлось в ухмылке.
— Старой проказнице понравилась моя откровенность.
— Откровенность? Скажи лучше меркантильность!
— Я предложил тебе руку и сердце. Что может быть благороднее?
— Ты предложил мне руку и сердце с условием, что я унаследую дом, — раздраженно заметила она.
— Хватит меня пилить, Тесс. Давай-ка лучше займемся делами. Итак, что у нас на повестке дня?
Она вздохнула.
— Ладно. Может быть, еще раз объедем близлежащие кварталы, поищем тетю Хэтч?
— Давай.
И вновь они исколесили весь исторический район Ист-Энда, но так и не нашли следов тети Хэтч. Опрос местных жителей, гуляющих во дворах и на улицах, тоже не дал результатов.
— Что дальше? — спросила Тереза. — Предлагаю позвонить Гарольду Робинсону. Вдруг он что-то знает про тетю Хэтч?
— Или сам же ее и похитил, — добавил Чарлз.
— По-моему, Чарлз, ты переоцениваешь мистера Робинсона. Он нудный и скучный тип.
— Как раз таких нудных и скучных типов следует остерегаться больше всего, — возразил он. — Нам надо еще раз попробовать связаться с мистером Суинсоном. Слушай, у меня есть идея. Заедем ко мне на Вест-Бич? Я должен просмотреть почту. К тому же сегодня утром мы с тобой так торопились, что я даже не успел принять душ и побриться. Пока я буду приводить себя в порядок, ты сможешь воспользоваться моим телефоном. А потом поедем куда-нибудь пообедаем.
— Что ж, идея неплохая, — одобрила Тереза. — Только не забудь, что нам еще нужно заехать в Либерти, посмотреть дневник Лаффита.
— Если будет время, сделаем это сегодня днем. Фотокопия по-прежнему у тебя?
Она подняла свою тяжелую сумку.
— Конечно. Сейчас, когда Хэтч в опасности, мне не хотелось бы далеко уезжать, но чем больше мы узнаем об этой тайне, тем больше у нас будет шансов найти тетю.
— Совершенно с тобой согласен.
Чарлз въехал на солнечную набережную, продуваемую морским ветерком. С северной стороны дороги тянулись ряды шикарных отелей и жилых коттеджей, а с южной, внизу, простирал свои бурные воды залив. Тереза разглядывала людей на пляже. Семьи, пары и подростки в ярких разноцветных купальниках играли в волейбол, загорали под зонтами, купались и катались по волнам на досках для серфинга. “Беззаботные люди!” — с завистью думала она.
— Приехали, — объявил Чарлз у ворот роскошного кооператива, состоявшего из симпатичных зданий с желтыми оштукатуренными стенами и зелеными черепичными крышами.
— Здесь очень мило, — заметила Тереза.
Чарлз притормозил и набрал на кнопочной панели код.
— На первое время сойдет, а потом, может быть, подвернется что-нибудь получше, — сказал он.
— Ты слишком взыскателен.
Железные ворота плавно открылись. Он въехал во двор, завернул за первое здание и, оставив машину под навесом, повел Терезу в дом.
— Bay! — восхищенно вскричала она, когда он распахнул перед ней дверь, и они спустились по мраморным плитам вестибюля в огромную гостиную с бежевым ковровым покрытием, современными диванами из коричневой замши, яркими абстрактными картинами на морскую тему, куполообразным потолком и высоким оштукатуренным камином. Дальше виднелась столовая с красивым стеклянным столом и дорогими модными стульями.
Она взглянула на Чарлза, удивленно вскинув брови:
— Я вижу, ты любишь роскошь?
— Мне нравится жить в изысканном окружении.
Она сморщила носик:
— Тогда забудь обо мне.
Он шагнул ближе и обнял ее.
— Ты несправедлива к себе, Тесс. Для меня ты самая изысканная… и загадочная женщина на свете.
— Неужели?
Чарлз достал из кармана ключи.
— Пойду, загляну в почтовый ящик. — Он указал на дверь в дальнем конце комнаты. — Если хочешь, можешь пока позвонить Суинсону и Робинсону. Телефон в спальне, на ночном столике…
— Пытаешься заманить меня в свою спальню? — перебила его Тереза.
Он лукаво прищурился:
— Это было бы неплохо. — Она хотела возмутиться, но он поднял руку: — Дослушай меня, пожалуйста. Телефонный справочник Хьюстона в выдвижном ящике у кровати.
— Хороший предлог, — усмехнулась она. Чарлз нагнулся и быстро поцеловал ее в губы.
— С тобой мне не нужны никакие предлоги, милая.
Он отошел, но она окликнула его:
— Да, кстати, а где фотографии?
Он удивленно обернулся:
— Какие еще фотографии?
— На которых запечатлена я с твоим отцом.
— Ах эти! — Он заморгал. — Постой, куда же я их дел?
— Вот именно — куда? — ехидно повторила она.
— Потом вспомню. — Он послал ей воздушный поцелуй и ушел, насвистывая веселый мотивчик.
Тереза покачала головой, но губы ее растянулись в невольной улыбке. Проскользнув в спальню, она включила свет и увидела широченную кровать, застеленную травянисто-зеленым покрывалом, под которым, как и следовало ожидать, оказались атласные кремовые простыни.
— Ах ты, повеса! — пробормотала Тереза.
Она поправила покрывало, отвернулась от кровати — и обомлела. На ночном столике стояли фотографии красоток. Здесь были самые разные женщины: блондинки, брюнетки, шатенки — по меньшей мере восемь портретов в изящных модных рамках, выстроенных в аккуратную линию.
Терезу захлестнуло горячей волной ревности. У этого парня нет никакого стыда!
Разгневанная, она плюхнулась на кровать, нашла телефонный справочник и стала звонить, мрачно поглядывая на фотографии.
— Ну, как успехи, милая?
Она обернулась. Чарлз стоял, небрежно привалившись к косяку двери, как всегда неотразимый и сексуальный. Ей хотелось наброситься на него и задушить голыми руками, но она подавила в себе кровожадные инстинкты и сухо ответила:
— У Суинсона опять сработал автоответчик… или голосовая почта. А Робинсона нет в конторе. Он взял недельный отпуск.
— Ага! — обрадовался Чарлз. — Говоришь, Робинсон в отпуске? Очень подозрительно…
Тереза не выдержала и сердито вскочила с кровати.
— Ну конечно! Робинсон в отпуске — значит, он маньяк и серийный убийца! Кстати, о подозрительном… Что это такое? — Она сердито кивнула на ряд портретов.
Он смутился. — Это?
— Да, это! Коллекция твоих трофеев?
Он старался не встречаться с ней взглядом.
— Ну что я могу сказать, Тесс? Мне всегда нравились женщины.
— Бабник! — Голос ее задрожал.
— Перестань, Тесс. Ты лучше других знаешь, что дамы не в силах противиться моим чарам.
Она оттолкнула его.
— Ты слишком самоуверен!
— Не волнуйся, все это уже в прошлом.
Она снова кивнула на фотографии:
— Тогда какого черта ты выставил их на своем туалетном столике?
Чарлз засмеялся:
— А ты, оказывается, ревнива.
— Все, я ухожу! — Она метнулась к двери. Он схватил ее за руку.
— Погоди. — Она упиралась, но он легко подтащил ее к столику и одним движением руки смахнул все портреты.
Рамки с шумом посыпались на пол.
— О Боже, Чарлз! — простонала Тереза, скривившись.
— Люблю звук бьющегося стекла, — объявил он, очень довольный собой, и обнял Терезу. — И запомни: ты единственная женщина, которую я хочу видеть на своем туалетном столике. — Он обхватил ее за талию, усадил на столик, и руки его заскользили по ее телу.
— Не надо, Чарлз…
Он нежно покусывал ее шею.
— Не сердись, Тесс, прошу тебя. Мы нужны друг другу.
Она попыталась вырваться.
— Оставь меня в покое! Иди, ласкай своих шлюх!
Он усмехнулся, поцеловал ее в щеку, потом в ушко.
— Успокойся, милая. Я исправлюсь, вот увидишь. Кстати, хочешь мне помочь?
— В чем?
— Принять душ и побриться.
— Ты шутишь?
Но он уже снял ее со столика и потащил к двери ванной.
— Сейчас ты увидишь, почему я арендовал этот дом.
— А ты отдашь мне на хранение свою бритву?
Он засмеялся:
— Ты неисправима, Тесс.
— Кто бы говорил!
На пороге ванной она остановилась, открыв рот от изумления. Это была просторная комната, вся из мрамора и стекла. Огромную ванну окружали пышные растения и прозрачные окна с видом на маленький внутренний дворик, обнесенный забором. В этот райский уголок с папоротниками, цветущим гибискусом и недавно постриженной лужайкой можно было выйти через стеклянные двери, расположенные справа от ванны.
Тереза решилась поднять глаза к потолку и почувствовала, как к ее щекам прилила краска.
— Зеркало над ванной! О Боже, Чарлз, да ты извращенец!
Он уже включил воду и наливал в ванну какой-то гель бирюзового цвета.
— Не возражаешь, если я добавлю немного пены?
— Ты что же, хочешь, чтобы я…
Он подмигнул ей с самым серьезным видом:
— Сегодня утром ты тоже не успела принять ванну.
Тереза разозлилась:
— По-твоему, я грязная?
Он подошел и взял ее за плечи.
— Нет, просто я хочу, чтобы ты легла со мной в ванну. — Нагнувшись, он дразняще коснулся губами ее губ. — Вернее, чтобы ты легла на меня.
Предательское воображение, подстегнутое его словами, уже рисовало Терезе грешные сцены соития.
— Но, Чарлз, это неприлично… — пролепетала она, дрожа от желания.
Он расстегивал ее блузку.
— Ну же, будь хорошей девочкой!
— Ты хочешь сказать — плохой девочкой?
— Вот именно.
Быстрыми уверенными движениями он снял с нее одежду, не встретив никакого сопротивления, и потер ладонями ее возбужденные соски.
— В ванну, женщина! — скомандовал Чарлз.
Тереза охотно залезла в ванну и опустилась в теплую пенную воду. Он торопливо разделся.
— Видишь, как ты меня распалила?
Она охнула.
— Вижу.
Он шагнул вслед за ней, уселся на другом конце и нажал кнопку. Тереза застонала от удовольствия, почувствовав, как в ее тело ударили горячие водяные бурунчики. Чарлз вклинил свои мускулистые ноги между ее колен.
— Да, теперь я понимаю, почему ты арендовал этот дом, — пробормотала она, блаженно потягиваясь.
Он выключил воду.
— Я думаю, нам стоит какое-то время пожить здесь, чтобы спрятаться от Свиного Рыла.
— Это мысль, — согласилась она.
— Ну, хватит заниматься пустой болтовней! Иди сюда, — хрипло скомандовал он.
Тереза усмехнулась и подползла к нему. Он подхватил ее, посадил на себя и вошел в нее — быстро и резко. Она охнула и впилась ногтями в его плечи.
— Ой, Чарлз, мы опять забыли про безопасный секс!
Он усмехнулся и прикусил зубами ее твердый сосок.
— Со мной, милая, все небезопасно, даже секс.
— О Боже! — выдавила она, прерывисто дыша.
— Замолчи и приступай к делу, — приказал он. — Я хочу посмотреть.
— Посмотреть?
Он указал на зеркальный потолок.
— О! — Щеки ее стали пунцовыми.
В отличие от Терезы Чарлз нисколько не смущался. Продолжая ритмично двигаться, он слегка откинулся назад, чтобы наблюдать за их близостью. Его лицо, исполненное трепетного восхищения, и горячая вода привели Терезу в восторг.
Такой же острый восторг переживал и Чарлз, глядя на ее прекрасное гибкое тело, блестящее от воды. Томно прикрыв глаза, она откидывала голову назад и всхлипывала.
Наконец она вскрикнула и обмякла в его объятиях. Содрогнувшись, он застонал и приник к ее губам в страстном поцелуе.
— Это было волшебно, Чарлз!
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он дрожащим голосом, поглаживая ее по спине.
Она засмеялась.
— Я устала.
— Правда? А я думал, теперь твоя очередь смотреть.
— Чарлз!
Он ухмыльнулся:
— Видишь, что ты со мной делаешь, милая?
Тереза округлила глаза, чувствуя, как он опять напрягся у нее внутри. Совершенно опустошенная после неистового акта любви, она, как ни странно, испытала новый прилив желания.
В этот момент за окном послышалось жужжание какого-то садового инструмента. Она выглянула во дворик и увидела мужчину в рабочем комбинезоне с газонокосилкой в руках, из-под которой вихрем летели листья и обрезки травы.
— Чарлз! — вскричала Тереза, в ужасе показывая в окно. Она попыталась встать с его колен, но он ее удержал. — Отпусти меня, пожалуйста!
— Перестань извиваться, Тесс, или я за себя не отвечаю. — Он выглянул в окно и нахмурился. — Не волнуйся, это мой японский садовник.
— Но он нас увидит! — громко прошептала она.
— Он слишком хорошо воспитан, чтобы подглядывать в окна, к тому же нас загораживают растения на подоконнике. Он сейчас пострижет траву и уйдет.
— Черт возьми, Чарлз, я не хочу попасться ему на глаза!
Он покрутил в руках прядь ее мокрых волос.
— Хорошо, милая, сиди здесь, а я принесу тебе халат, — он приподнял бедра и весело подмигнул, — если сумею от тебя оторваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я