https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Как я понял из ее бреда, она считает, что ты есть ее истинная и единственная любовь. Разум покинул несчастную, Гаррет. На твоем месте я бы тщательно охранял свою жену…
У Гаррета напряглись скулы.
– Она посмела угрожать Сабине?
– Она кричала, что не позволит никакой другой женщине владеть тобой. Если не она, то и никто…
– Я сейчас же отправлюсь в Волчье Логово.
– И правильно сделаешь. Я же буду продолжать поиски Евгении. Если я найду ее, то пошлю к тебе гонца с известием об этом.
– Ты оповестил власти?
– Сначала я хотел поговорить с тобой и узнать, как ты к этому отнесешься. Несомненно, вся эта история вызовет скандал.
– Я и Его Величество Скандал – старые друзья. Никакой скандал уже не ухудшит мою репутацию. Иди к властям, Стивен, и повтори им все, что сказал мне. Передай, что я хочу, чтобы Евгению посадили на цепь. Убеди их в том, что она опасна. Воздействуй на их тупые умы. И сообщи обо всем архиепископу, – Гаррет говорил коротко, резко взмахивая рукой.
– Будь спокоен. Я все исполню.
Провожая Гаррета до выхода, Стивен поинтересовался:
– Как поживает Пламен… прости… твоя супруга?
Вскочив в седло, Гаррет успокоил поводьями гарцующего коня, посмотрел на небо, потом огляделся по сторонам и наконец обратил задумчивый взгляд на друга.
– На сей вопрос не дам тебе ответа, сейчас весна, а завтра будет лето…
– Передай ей мое почтение.
– Непременно!
Гаррет вошел в маленькую гостиную, где, как ему сказали, он найдет Сабину. Она дремала в кресле у окна. Раскрытая книга лежала у нее на коленях. Замерев на месте и даже сдерживая дыхание, он долго разглядывал жену. На ней было простое свободное платье бледно-голубого цвета. Он подумал, что никогда еще Сабина не казалась ему столь прекрасной. Гаррет заметил вздымающуюся округлость ее живота, и это зрелище наполнило его гордостью.
Сабина проснулась, и ее взгляд столкнулся со взглядом супруга. Она опустила босые ноги на пол и поднялась с кресла.
– Я не ждала вас сегодня, Гаррет.
– Я не мог больше оставаться вдалеке от вас, Сабина. Надеюсь, вы чувствуете себя здесь как дома?
Ее длинные шелковистые волосы рассыпались по плечам, когда она наклонилась, чтобы поднять упавшую книгу.
– В ваше отсутствие произошла какая-то ошибка. Миссис Норт почему-то поселила меня в вашей спальне.
– Это не ошибка. Она в точности следовала моим указаниям.
– Я желаю иметь собственные покои. Мне кажется, что в замке достаточно комнат. Я занимала ваши лишь временно, до вашего приезда, и только потому, что не хотела вовлекать прислугу в наши личные взаимоотношения.
– А если я откажу, что будет? – насмешливые огоньки появились в его глазах.
Она с шутливой усмешкой присела в реверансе.
– Меня хорошо воспитали, ваша светлость. Моя цель – доставить вам удовольствие, милорд!
Гаррет шагнул к ней так резко, что они чуть не столкнулись.
– Не спуститься ли нам вниз и поужинать вместе, мадам?
Она словно не заметила его протянутой руки, грациозно обошла стоящего неподвижно Гаррета и невозмутимо направилась к двери. Гаррет ощутил всю сложность положения, в котором они оказались.
После продолжительного молчания за столом Гаррет заговорил первым:
– Если бы обстоятельства в прошлом сложились по-иному, если б вы пришли ко мне в дом сразу же после вашего совершеннолетия, как и предполагалось, могли бы мы сегодня быть счастливы?
– Этого нам уже никогда не узнать. Но я сомневаюсь, что мы подходящая пара.
Гаррет усмехнулся.
– Мне на память приходит нечто иное.
Сабина покраснела и опустила голову, мечтая, чтобы Гаррет не продолжал разговор о той ночи в опустевшем доме. Наконец они перешли из-за стола в салон, где Сабина заняла кресло у окна, в то время как Гаррет разговаривал со слугой.
– Передай капитану Баркли, что я хочу видеть его через час в моем кабинете.
– Слушаюсь, ваша светлость. Гаррет жестом отпустил слугу.
– Капитан Баркли был отменно вежлив и услужлив во время нашего путешествия сюда, – заметила Сабина. – Он достоин вознаграждения.
– Он лишь делал свое дело. Хотя, конечно, Баркли человек хороший и верный. Поэтому именно он и командует моей охраной.
Сабина встала и начала нервно бродить по комнате, поправляя шторы на окнах, передвигая статуэтки, проводя пальцем по каминной полке и полированной поверхности мебели, словно стараясь обнаружить там пыль.
Гаррет следил за ней и пытался разгадать смысл ее действий.
– Вам жизнь в деревне показалась скучной после Парижа? – наконец нарушил он паузу.
– Я надеюсь, что больше никогда не увижу Париж.
Он бросил на нее скептический взгляд.
– Прежде чем открывать рот, советую хорошенько подумать. Разве вас не радовало всеобщее обожание, когда вы были Пламенной?
– Мне было интересно, как долго вы продержитесь без язвительных напоминаний о моем прошлом. – Сабина присела на софу рядом с ним. – Как хорошо, что эта тема уже закрыта. Я ведь права?
– Не совсем. Мне кажется, что леди слишком торопится ее закрыть. Могу я надеяться на то, что мне объяснят, почему Пламенная сбежала от меня в Париже, оставив лишь письмо, где распутывалась сплетенная ею паутина.
– Вероятно, бесполезно заставлять вас понять меня, – со вздохом произнесла она.
– А вы поймите меня, Сабина! Ни один супруг на свете не будет в восторге от того, что его жену вожделеют сотни мужчин!
– Но это совсем не так! – изумленно воскликнула Сабина.
– Неужели такого не было? – недоверие сквозило в его тоне.
– Вы вольны думать, как вам хочется. Я не хочу продолжать этот разговор сейчас. Я отправляюсь спасть, Гаррет.
– В мою кровать, – напомнил он.
Сабина пожала плечами:
– Раз я отдана вам во владение по приказу короля – где же вы еще найдете меня, как не в своей постели?
Гаррет встал, поцеловал ей руку.
– В самом деле, где же еще? Ваше очарование велико, а провинности ничтожно малы. В конце концов я могу поклясться, что я единственный мужчина, кто делил с Пламенной постель. Жаль, что мы не можем объявить об этом всему свету через герольдов. Ведь тогда мужская половина человечества мне позавидует.
– Издевайтесь надо мною, если вам угодно, но знайте, Гаррет, я пошла на сцену, чтобы не умереть с голоду, и не собираюсь ни у кого просить прощения за свой поступок – даже у вас, ваша светлость. Я боролась за жизнь – свою и Ричарда – все эти годы и выстояла, и это для меня самое важное. Я выше ваших упреков и насмешек.
Гаррет весь напрягся и произнес сквозь стиснутые зубы:
– Согласен, Сабина. Спасение Ричарда – ваша заслуга.
Она в ответ нахмурила брови.
– Я и сейчас не уверена, что нам ничего не грозит.
– Что заставляет вас так думать? – встревоженно спросил Гаррет.
– Моя служанка Tea перед кончиной рассказала мне то, что она подслушала в ночь убийства моего отца. Один из разбойников хвастался, как ловко они вас подставили.
– Слава Богу! Наконец-то вы поверили в мою невиновность, – с облегчением вздохнул он.
– Сейчас – да, но в Париже я еще считала вас своим злейшим врагом.
Молния блеснула в его темных глазах и тут же погасла.
– Что еще подслушала Tea? – поинтересовался Гаррет.
– Они говорили о какой-то леди, которой нужны убедительные доказательства моей смерти.
– Тот негодяй назвал ее имя? – Гаррет напрягся и подался вперед, ожидая ее ответа.
– Нет. Я думаю, это одна из ваших прежних любовниц, – сказала Сабина с вызовом.
Поведение Гаррета резко изменилось. От него вдруг повеяло холодом. Сабина слишком приблизилась к истине, и это было ему не по нраву.
– Вы ошибаетесь в своих предположениях, – соврал Гаррет, не найдя лучшего ответа.
Годы боли, унижения, ревности и страха вылились в слова, произнесенные Сабиной:
– Я однажды говорила с женщиной, которая вас любила. Шрам от встречи с ней до сих пор у меня на сердце.
– Не представляю, кто это мог быть. Когда это произошло?
– Вскоре после нашей свадьбы. Ваша знакомая, леди Мередит, разыграла спектакль с поломкой своей кареты на дороге неподалеку от замка. На свое несчастье, я наткнулась на нее.
Гаррет внезапно схватил ее за руку. Его сильные пальцы впились в нежную кожу. Он представил воочию, как проходила эта встреча и то, что за ней последовало. Жалость к Сабине терзала его душу. Если б он узнал об этом вовремя, то смог бы, скорее всего, предотвратить трагедию в Вудбридже.
– Что сказала вам эта леди?
Сабина удивилась, почему с таким волнением Гаррет отнесся к ее рассказу.
– Разве это важно? Это ведь было так давно.
«Может быть, он еще неравнодушен к леди Мередит?» – мелькнула у нее неприятная мысль. Она попыталась освободить руку, но он сжимал ее все крепче.
– Я на днях получила письмо от неизвестной мне женщины, которая заявляет, что хочет сделать доброе дело, извещая меня, что вы, мой муж, встретились с леди Мередит в самом многолюдном месте Лондона – в Сент-Джеймсском дворце.
«Как могла сплетня докатиться сюда с такой быстротой?» – спрашивал себя Гаррет. Как он хотел поведать Сабине всю правду! Он был убежден, что леди Мередит сама написала это письмо и сделала это заранее.
– Покажите мне это письмо! – попросил он.
– Я сочла его оскорбительным, порвала на клочки и бросила в камин.
– Ваша доброжелательница ввела вас в заблуждение. Встреча моя с леди Мередит была случайной и никакого значения для меня не имеет. А теперь прошу извинить, Сабина, мне надо срочно заняться кое-какими делами.
Он решительным шагом направился к двери. Сабина смотрела ему вслед и жалела о том, что напомнила ему о леди Мередит. Было очевидно, что Гаррет не желает говорить об этой женщине. Может быть, у него есть что скрывать от Сабины? Неужели она своими неразумными поступками сама толкнула его в объятия леди Мередит?
31
Изабель ждала Сабину, чтобы помочь ей подготовиться ко сну. Она надела своей госпоже через голову мягкую ночную сорочку и завязала на вороте ленты.
– Ты так бледна. Не побыть ли мне возле тебя хоть немного?
– Нет. Я вполне здорова. Время позднее. Иди отдыхай.
Изабель заботливо укрыла Сабину одеялом. В глазах у старухи блеснули лукавые искорки.
– Когда я была замужем, все споры мы разрешали в постели.
– Изабель! – произнесла Сабина сердито. – Я ложусь в эту постель не для разрешения споров, а лишь потому, что мой муж гордый человек и не хочет, чтобы слуги знали, что наша семейная жизнь не задалась.
Уходя, Изабель не удержалась от совета:
– Подумай о том, что я сказала.
Гаррет посвятил капитана Баркли в возникшие проблемы.
– Вы понимаете, какая опасность угрожает ее светлости? Пусть каждый день несколько человек прочесывают лес. Установите наблюдение за дорогой через деревню. Я не ожидаю появления здесь леди Мередит, но хочу избежать всякого риска. Она может и нанять какого-нибудь негодяя, поэтому не пускайте никаких посторонних людей в замок.
– Я сейчас же приму все необходимые меры. Будьте спокойны, ваша светлость. Мимо нас никто не пройдет.
Отпустив капитана, Гаррет остался в кабинете и погрузился в размышления. После рассказа Сабины о визите леди Мередит в Вудбридж перед Гарретом открылась вся глубина безумия, на которое он невольно обрек влюбленную в него женщину. Но он не испытывал никакого сочувствия к ней. Слишком чудовищно было ее преступление. Если Евгения Мередит попытается проникнуть в Волчье Логово, он остановит ее любым способом.
Он взвешивал на весах разума – стоит ли предупреждать Сабину о возможном новом появлении этой безумной фурии в ее жизни? Он решил не делать этого. Эта женщина принесла его супруге столько горя, а волновать Сабину сейчас, когда она ждет ребенка, вдвойне опасно.
Гаррет покинул кабинет и поднялся по лестнице к своим покоям. У двери спальни он замедлил шаг и прошел другим входом в гардеробную, где его ожидал камердинер. Отпустив слугу, Гаррет осторожно вошел в спальню.
В комнате горела единственная свеча. Сабина, устроившаяся на самом краешке кровати, казалось, спала.
Он задул свечу, и спальню залил прозрачный лунный свет. Гаррет тихо опустился на постель, улыбаясь про себя, потому что догадывался, что она только притворяется спящей.
– Спокойной ночи, Сабина, – шепнул он.
– Я не позволю вам дотронуться до меня, – мгновенно вскочила она и уселась на кровати.
– Вы зря вообразили себе, будто я хочу до вас дотронуться. Впрочем, я убежден, что вы просто притворяетесь, когда говорите такое.
– Я… вы… значит, как я и подозревала, вы заставили меня разделить с вами постель только для того, чтобы слуги не болтали о наших отношениях?
– Вы действительно так думаете? – вопросом на вопрос ответил Гаррет.
– Д-да… – в голосе Сабины не было уверенности.
Гаррет тихо рассмеялся.
– Слуги большие сплетники. Мы должны сделать все возможное, чтобы они не выведали нашей тайны.
Воцарилось долгое молчание. Гаррет ощутил, что Сабина дрожит всем телом.
– Вам нечего меня бояться, – успокаивающе произнес он. – Я не собираюсь брать вас штурмом.
Сабина откинулась обратно на подушки и, лежа на спине, закрыла глаза. Она ожидала, что он будет насильно заставлять ее заниматься с ним любовью. Почему же она так разочарована, что Гаррет не проявил к ней интереса?
Наконец ей надоело лежать с закрытыми глазами. Все равно сон не шел к ней. Она посмотрела в окно, на ветви огромного старого дуба. Ветер слегка шевелил их, и причудливые черные тени плясали по стенам комнаты. Сабина старалась не думать о Гаррете, но он был так близко, совсем рядом.
Напряжение все росло. Гулкую тишину нарушало лишь его размеренное дыхание. Наконец Сабина не выдержала и задала ничего не значащий вопрос:
– Вы не встречались в Лондоне со Стивеном?
– Встречался, – откликнулся Гаррет. – Он кланялся вам.
– Я часто о нем вспоминаю. Он был мне хорошим другом.
Гаррет почувствовал укол ревности.
– Стивен пользуется большим успехом у молодых леди. Я уверен, что до конца года он подберет себе невесту.
– Вероятно, Стивен не женится по указанию короля, как пришлось поступить вам.
– Конечно, нет. К счастью для Стивена, король не интересуется его матримониальными планами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я