https://wodolei.ru/brands/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Принял их за ее к нему отношение, хотя она лишь пыталась скрыть за ними смущение и неловкость? Может, он уехал в Йоркшир с уверенностью, что она его не любит? Ведь ее помолвка еще не расторгнута. И все же она отдалась ему!
О Господи. Мэгги содрогнулась. Какой мужчина захочет жениться на такой женщине? Джереми, разумеется, понравилось заниматься с ней любовью, она же слышала ночью его вопль экстаза. Так не кричат люди, которым скучно и нудно, это был крик человека, получившего свободу после долгого заключения в неволе.
А затем он ее покинул.
Она хотела его, надо честно признаться, и если для того чтобы сохранить Джереми ей нужно стать герцогиней и расстаться с живописью, она пойдет на это. Что с ней происходит? Она же всегда хотела только рисовать, а теперь…
Ну и пусть. Теперь ей нужен Джереми.
Именно когда он вроде бы перестал ею интересоваться. Грустно поглядев на кровать, где она испытала прошлой ночью такое блаженство, Мэгги шмыгнула носом. К сожалению, Хилл услышала.
— Что такое? — воскликнула она, выбегая из гардеробной, куда отправилась приготовить хозяйке горячую ванну. — Это у меня голова раскалывается от боли. Вы-то о чем плачете?
— Ни о чем.
— Ручаюсь, все из-за того, что вы не получили записочки от своего француза. Я ведь повторяю вам, мисс, что, если мужчина один день к вам не явится, это не значит, что помолвка расторгнута. Даже из-за нескольких дней расстраиваться не стоит, а один день…
— Не в том дело, Хилл, — сквозь слезы пролепетала Мэгги.
Что она делает? Заливается слезами из-за того, что мужчина, с которым она занималась ночью любовью, сбежал в Йоркшир? Она не какая-то жеманная гувернантка, не влюбленная молочница. Она художница и еще заведет себе дюжину любовников! Взять, к примеру, Беранж. Она никогда не видела, чтобы та плакала. Никогда! Хотя у француженки было множество любовников, причем некоторых она не могла вспомнить уже через неделю. Значит, просто следует закалить себя и стать похожей на Беранж.
Однако Мэгги знала, что, как бы она ни старалась, похожей на Беранж ей не стать. Ей не нужны бесчисленные любовники. Она вообще не может представить, что занимается любовью с кем-то, кроме Джереми. Она хотела только его, а он уехал в Йоркшир. Это все равно что в Индию… слишком далеко от нее!
В дверь постучали, а Хилл, вернувшись через минуту, сердечно произнесла:
— Ну, мисс Маргарет, вы сегодня на редкость популярны. Может, вас заинтересует известие, что, по словам Эверса, внизу дожидается месье де Вегу?
— Пожалуйста, не могла бы ты отослать месье де Вегу прочь? Я слишком плохо себя чувствую.
— Я не стану делать ничего подобного, — фыркнула Хилл. — Это ваш жених, вы не можете отсылать его прочь, как нежеланного поклонника.
— Ну, пожалуйста, Хилл.
Та бросила на хозяйку один лишь взгляд и быстро вышла. Когда она спустя несколько минут вернулась, Мэгги вытирала слезы.
— Мисс Мэгги, не волнуйтесь, — ласково сказала Хилл, протягивая ей свой носовой платок. — Он ушел. Очень расстроился, что вы приболели. Нос у него такой распухший, глаза подбиты, удивляюсь, как он вообще может что-то разглядеть. Бедняга. Он принес вам розы. Поставить их к остальным?
Мэгги взглянула на уже переполненную вазу.
— Наверное. Лучше бы он перестал их носить. Должно быть, потратил на них целое состояние.
— Он велел передать, что цветы вам за то, что проглядел вас днем в галерее. Он не знает, как это могло случиться, и просит простить, если чем-то вас огорчил. А все поправки, которые вы сделали… в пейзажах? Да, в пейзажах. Идеальны. Он ждет вас завтра утром ровно в десять, чтобы развешивать картины. Теперь насчет завтрашнего дня. Я думаю, вы захотите надеть белый атлас, однако на перчатках, которые к нему подходят, не хватает пуговицы. Как вы могли быть такой небрежной, ума не приложу. Завтра мне придется идти к Трампсу и поискать, не найдется ли такой же. Теперь выглядит хорошо. — Служанка удовлетворенно оглядела букет. — И пахнут они божественно! Я всегда говорила, зимой нужно полюбоваться чем-то ярким.
— Да, — согласилась Мэгги, хотя мысли ее были далеки от аромата и красоты роз.
Глава 33
Раздраженно чертыхаясь, Джереми распахнул тяжелую дубовую дверь. Ветер с пустошей дул свирепый, и за два часа, которые ему пришлось добираться от железнодорожной станции до Ролингз-Мэнор, достиг шквальной силы. Герцог уже забыл, каким тоскливым и холодным может быть Йоркшир в середине зимы, особенно на пустошах. Ему пришлось, нанимая экипаж, заплатить втридорога, к тому же проклятую колымагу едва не снесло ветром с дороги. Снег валил беспрестанно, слепил глаза, кучер чуть не отказался везти герцога, и убедили его тронуться в путь лишь дополнительные пять фунтов да полфляжки виски.
Стоя посреди Большого холла и стряхивая с плеч снег, Джереми проклинал все и вся на этот раз за то, что прибыл слишком поздно и его никто не встречает. Наверно, уже больше десяти вечера, в такой час сельские жители или удаляются на покой, или засыпают после основательной выпивки, единственного развлечения долгих зимних вечеров. Господи, некому даже снять с него плащ!
С неудовольствием отметив, что свечи в большой люстре уже потушены, он нашел стул, куда сбросил промокшую верхнюю одежду. Его нещадно трясло, он мечтал согреться у огня, но сомневался, что найдет на главном этаже горящий камин. Надо отыскать Эверса, Джона Эверса, пусть велит кому-нибудь разжечь у него в спальне большой-пребольшой огонь. Господи, ну и возвращение. Следовало взять с собой Питерса, еще лучше сразу отправиться в Герберт-Парк и выяснить с сэром Артуром все раз и навсегда. Сейчас как раз подходящее для этого отвратительное настроение.
Нет, в таком настроении он может запросто пристрелить старика и уже никогда не убедит Мэгги выйти за него замуж.
Герцог начал разматывать шарф, когда заметил огонек свечи, движущийся к нему сквозь мрак Большого холла, и с надеждой окликнул свеченосца. Но, рассмотрев наконец, кто идет, он увидел девочку лет четырнадцати-пятнадцати, с облаком белокурых кудряшек, обрамляющих хорошенькое личико. Бледно-голубой атласный халат был чересчур роскошен для служанки, да и туфли отделаны мехом. Джереми решил обсудить с дядей жалованье горничных, которого наверняка не хватает для покупки атласных халатов.
— Вы кто такой? — подозрительно спросила она.
Герцог сразу понял, что горничной она никак быть не может, его тетка не наняла бы подобную грубиянку.
— Я собирался задать вам тот же вопрос.
— Я Элизабет Ролингз. Я здесь живу.
— А я ваш кузен Джерри. — Господи, когда он видел Лиззи в последний раз, она едва доходила ему до бедра, теперь макушка ее кудрявой головки находилась где-то на уровне его плеча. — И я тоже здесь живу. Это мой дом.
— Врете, — грубо заявила она. — Мой кузен Джерри сейчас в Индии.
— Нет не в Индии, а стоит перед вами. Кстати, почему вы не в постели? Вашей матушке известно, что вы не избавились от привычки бродить по дому в темноте? Я думал, она отучила вас еще десять лет назад, когда поймала ночью на кухне за пожиранием остатков торта, испеченного к дню рождения брата.
Лиззи открыла рот от удивления, глаза стали огромными.
— Кузен Джерри! — выдохнула она. — Это вы?
— Разумеется, я. — Джереми бросил шарф в кучу одежды на стуле. — А где все? Дом похож на склеп.
— Мама лежит в постели. Доктор Паркс не велел ей вставать, пока ребенок не родится, хотя она все равно пытается встать. Папа, наверное, читает в библиотеке. Сестры уже спят, а где братья, не знаю. Почему у вас кожа такого смешного цвета?
— Я загорел. Около экватора с людьми это бывает. Так почему вы не в постели, мисс?
— Нечего разговаривать со мной как с ребенком, — возмутилась Лиззи. — Мне уже исполнилось пятнадцать лет, и я могу вставать когда захочу.
— Чтобы встретиться с каким-нибудь поклонником. Кто он? Один из лакеев? Я завтра же его прогоню. — Ухватив девочку за руку, герцог потащил ее к лестнице, ведущей на открытую галерею, которая опоясывала Большой холл с трех сторон. — И не рассчитывай, что я не расскажу об этом твоему отцу.
С силой, неожиданной в такой хрупкой барышне, Лиззи вырвала у него руку и скомандовала:
— Пустите меня, шут надутый. Я спустилась за книжкой.
— Ну да, — издевательски хмыкнул Джереми. — Как она называется? «Путеводитель к глупым любовным романам для молодых девиц»?
— Я читаю «Письма о воспитании», монографию о женских правах, написанную Кэтрин Макколи, современницей Мэри Волстонкрафт, прославившейся своей восьмитомной историей Англии.
— Господи! — воскликнул Джереми. — Зачем ты это читаешь?
— Потому, невежда самонадеянный, что меня этот предмет интересует, — с презрением ответила Лиззи.
Герцог тихо простонал. Да, она воистину дочь своей матери, несмотря на белокурые кудряшки. Сколько он себя помнил, тетушка вечно была погружена в какой-нибудь толстенный серьезнейший труд. Он с интересом представил себе будущую Лиззи: ум и наклонности синего чулка в соблазнительном теле хористки! Ему стало жаль мужчин, которым выпадет несчастье влюбиться в Лиззи Ролингз.
— Какого дьявола! Что здесь происходит? — загремел с галереи звучный бас.
— Привет, дядя Эдвард, — беспечно отозвался герцог. — Простите, что потревожили вас.
— Джереми? — Лорд Эдвард снял очки.
Боже мой, изумился потрясенный Джереми, его дядя стал дальнозорким! Какие еще несчастья свалились на семью за время его отсутствия?
— Да, это я. Пытаюсь урезонить вашу дочь, но, судя по всему, она считает, что в нравоучениях нуждаюсь я.
— Джереми!
Возможно, лорд Эдвард несколько постарел за пять лет, однако силы и ловкости не растерял, что подтверждала живость, с какой он спустился по лестнице и стиснул племянника в медвежьих объятиях.
— Ну и ну, — смущенно пробормотал тот. — Если бы я знал, что меня ждет такой прием, никогда б не покинул Нью-Дели.
Лорд Эдвард, видимо, и сам удивленный избытком своих чувств, выпустил племянника из объятий, но ласково положил руку ему на плечо.
— Добро пожаловать домой, мой мальчик, — грубовато произнес он. — Мы по тебе скучали. Ты ужасно выглядишь. Как насчет виски?
— Прекрасная мысль.
Лорд Эдвард обернулся, пронзив взглядом дочь, которая осторожно пробиралась к двери столовой.
— Куда ты направилась? — сурово вопросил он.
— Забрать книжку, разумеется, — объявила Лиззи, не останавливаясь. — Я забыла ее у своего прибора на обеденном столе.
— Ладно, возьми и немедленно возвращайся к себе. Только смотри, чтобы твоя матушка не услышала, что я разрешаю тебе читать за обедом, а то она мне задаст.
— Да, папа.
— Всякий раз, когда у их матери близятся роды, они распускаются, — смущенно улыбнулся лорд Эдвард. — Ее уложили в постель всего два дня назад, а я, по-моему, с тех пор никого из них не видел.
— Номер седьмой не торопится на свет? — с усмешкой осведомился Джереми.
— Да, чуть задерживается, но думаю, теперь уже недолго осталось, — с такой же усмешкой ответил дядюшка, поднимаясь по лестнице. — Пиджин хватит одного взгляда на тебя, чтобы сразу начались роды.
— Так плохо выгляжу? — Джереми погладил темную щетину на подбородке. — Лиззи меня не узнала, хотя я тоже сначала не понял, кто она такая.
— Все твой загар, не говоря уже о носе. В конце концов, тебе все-таки сломали нос. Отличная работа. Я же знаю, как ты старался избавиться от прямого, полученного в наследство. — Они повернули к библиотеке, но лорд Эдвард приостановился и насмешливо выгнул бровь. — Жаль, я собирался заняться этим лично, когда ты осмелишься показаться дома.
Герцог осторожно попятился, не забыв силу дядюшкиного кулака.
— Если вы имеете в виду Звезду Джайпура, то я могу все объяснить.
— Можешь? Очень любопытно. Я видел опровержение в «Таймс» и понимаю, на скорое появление новой герцогини Ролингз рассчитывать нечего?
— Этого я не сказал. Просто она не из Индии, а из близких к этому дому краев.
Лорда Эдварда можно было упрекнуть во многих недостатках, только не в отсутствии сообразительности.
— Вот как обстоит дело. — Он покачал головой. — Пиджин говорила, что ты явишься домой, когда узнаешь о помолвке Мэгги, но я не поверил.
— Надеюсь, пари вы не заключали? — улыбнулся герцог.
— Увы, кажется, заключил. Проклятие! Значит, теперь я должен приюту Ролингзов сотню фунтов! — удрученно вздохнул лорд Эдвард, направляясь в библиотеку. — Господи, Джерри, пять лет прошло, неужели ты не можешь оставить бедную девушку в покое?
Улыбка мгновенно исчезла с лица Джереми.
— Не могу, — сухо ответил он. — Так же как, судя по всему, вы не можете оставить в покое тетушку.
— Туше. — Лорд Эдвард нажал на ручку двери.
Очутившись в библиотеке, герцог с облегчением увидел пылающий камин, а на буфете графин с виски. Он поспешил к огню и стал отогревать руки, пока дядя наливал два бокала.
— Ну, с возвращением домой, — произнес он.
— Благодарю. — Джереми залпом опорожнил почти весь бокал, сразу ощутив, как огненная жидкость начала его согревать.
Он еще не совсем пришел в себя после бурной ночи любви. Целый день, проведенный в дороге, еще больше сказался на нем, а теперь предстояли нелегкие объяснения с тетушкой, не говоря уже о задаче переубедить семейство Мэгги в своем к ней отношении.
Дядя снова наполнил его бокал.
— Ладно, — вздохнул он, садясь в глубокое кресло зеленой кожи, где, видимо, читал газету, которая валялась на полу. — Давай разберемся. Ты вступил в конную гвардию, уплыл в Индию, поубивал несчетное количество мятежных бенгальцев, заслужил повышение в чине, спас королевского посла в Бомбее, получил следующее повышение, воспрепятствовал разграблению Дворца ветров, был награжден Звездой Джайпура… Поправь меня, если я что-то перепутал…
— Напротив. Вам, оказывается, моя военная карьера известна во всех деталях. За исключением мелкой подробности. Звезда Джайпура — сапфир, а не принцесса.
Лорд Эдвард вроде бы воспринял известие без малейшего сомнения.
— А как насчет объявления во вчерашней «Таймс»?
— Принцесса, кажется, не согласна с моим решением принять вместо нее сапфир.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я