Положительные эмоции магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она никого больше не видела и ничего не слышала.
Тишину нарушали только легкое биение воды о борт судна, ее прерывистое дыхание и далекие отзвуки доносившейся из городка музыка. Резкий запах прибрежной грязи смешивался с ароматом лимона и вербены, исходившим от ее волос. По обеим сторонам трапа, ведущего на основную палубу, стояли аккуратные штабеля бочек.
Кто-то позвал Саймона, он ответил, но слов нельзя было разобрать. Она придвинулась ближе к деревянной опоре, стараясь разглядеть происходившее. На палубе появился человек, его массивная фигура отбрасывала странные тени. Кряжистый, с мощными руками, он остановился перед Саймоном. Она увидела в руках у мужчины большой узел.
Чувство острой тревоги пронзило ее. Крадучись, она придвинулась ближе. Что происходило между ними? Она не могла разглядеть, что это был за узел, но предчувствие больно кольнуло ее.
Чья-то рука вдруг ухватилась за подол ее юбки. Ли едва сдержалась, чтобы не вскрикнуть. Она резко повернулась и увидела блестевшие в темноте глаза Тимми.
— Здравствуйте, мисс Ли. Видите пароход? Я же говорил…
Она зажала его рот рукой, придвинула к себе. Нагнувшись, прошептала:
— Т-сс. Помолчи минутку.
Он пристально посмотрел на нее и кивнул головой. Мальчик прижался к Ли и повернулся вслед за ней, глядя на стоящее у причала судно. Она крепко держала его, молясь чтобы он не заговорил.
Мужчина на палубе приподнял узел выше, и она увидела отблеск серебристого света. В ужасе она вдруг поняла: это не свет, а прядь волос. Длинные светлые волосы струей свисали до палубы. Саймон наклонился над женщиной и кивнул.
В течение какого-то мгновения мозг Ли отказывалось осознать увиденное. Потом пришло прозрение. Нет, Саймон, нет! Она сглотнула комок в горле, подавляя леденящий страх. Справясь с собой, она опять нагнулась к Тимми и прошептала:
— Выбирайся отсюда, только тихо, и беги. Я — за тобой.
— П-почему? Что этот человек…
— Беги, милый. Беги к сестре Реджине.: — Ли повернула его лицом к городу и легонько подтолкнула. — Не останавливайся и не оглядывайся.
Мальчик кивнул головой и осторожно двинулся к другому краю лестницы, стараясь не ступить в скользкую грязь. Выбравшись из их укрытия, он дал стрекача, и ботинки его громко чавкали по грязи. Ли втянула голову в плечи и спиной прижалась к кирпичной стене конторы.
— Что там такое? — услышала она.
Человек на палубе бросил женщину, она лежала без движения. Он и Саймон одновременно резко развернулись. Саймон спрыгнул первым, за ним мужчина, крича:
— Это какой-то мальчишка.
— Взять его! — Голос Саймона — она никогда не слышала его таким жестоким, резким — пронзил ночную тишину. Оба мужчины стремглав побежали по пирсу.
Ли подобрала юбки и двинулась вдоль здания. Ее они еще не увидели. «Тимми, беги!» — прошептала она. Она задыхалась от страха и резкого запаха грязи. Перепрыгнув через глубокую лужу, она оступилась, выпрямилась и бросилась по направлению к городу.
— Ли! — крикнул Саймон с удивлением и гневом. Она успела добежать до угла складского здания Кэбота, когда чьи-то руки крепко дернули ее сзади.
Она вздрогнула, закусила губу. Потом открыла рот, чтобы закричать, позвать на помощь, пытаясь вырваться.
Один из преследователей рванул ее в сторону, она потеряла равновесие и уперлась в чье-то жесткое, сильное тело. Тонкая рука крепко зажала ей рот, она била руками и ногами, пытаясь вырваться.
Незнакомец промчался мимо нее туда, где скрылся Тимми, и Ли на мгновение оцепенела, поняв, кто держал ее железной хваткой. Саймон! Ужас сковал ее.
Этого мгновения хватило Саймону чтобы, не ослабляя хватки, выкрутить ее левую руку за спину.
Она изогнулась, лягнула его в голень и с силой опустила каблук ему на ногу.
Он взревел, рыкнул и еще сильнее вывернул ее руку. Она застонала.
— Тихо, — проговорил Саймон. — Я не хочу делать тебе больно, но могу, если придется.
Незнакомец вернулся, тяжело дыша. Он был высок, сутул, со щеткой жестких светлых волос.
— Я его потерял. Саймон выругался.
— Сейчас мы искать не можем. Помоги мне отвести ее на судно. — Саймон дернул ее так, что она опрокинулась назад и опиралась только на одну ногу, скользившую по грязи. — Возьми мой платок и заткни ей рот, — сказал он.
Она не успела вскрикнуть, как мужчина заткнул ей рот платком и завязал его на затылке. Завязал крепко, рот ее растянулся до боли.
На ослабляя железного захвата, Саймон кивнул собеседнику:
— Сними ремень и свяжи ей руки.
Мужчина снял ремень и трижды стянул ее руки. Она стояла, не двигаясь. Шок еще не прошел, но она уже пыталась понять, что происходит, и придумать, как освободиться.
«Саймон! Неужели он занимался работорговлей? Все это время? Господи, где же Кэбот?»
Саймон взял ее за плечи и наклонил назад. Другой мужчина ухватился за щиколотки. Она извивалась и дергалась, но вырваться не могла.
Они почти волоком потащили ее через грязь к пирсу. Как по стиральной доске, ее проволокли спиной по дощатым мосткам на борт судна. Ужас сковал ее, когда они несли ее мимо женщины, которая так и лежала там, где ее бросил беловолосый.
Они пронесли ее через вход на основную палубу, раскачивая, как мешок с зерном. Она пыталась ухватиться взглядом за что-нибудь, чтобы понять, где находится. Потолок, состоявший из тонких одинарных досок, отделял грязь основной палубы от роскоши кают на нижней палубе.
Мужчины перешагивали через какие-то предметы, время от времени спотыкаясь. Она сильно так ударилась головой об стену, что боль разлилась по всей шее. Ли делала глубокие вдохи, пытаясь подавить страх, охвативший ее. Она почувствовала, что задыхается от странного тошнотворно-сладкого запаха, и стала давиться в платок. Куда они несли ее?
Незнакомец отпустил ее ноги, и Саймон приставил Ли к стене. Она поморгала, давая глазам привыкнуть к темноте. Возле противоположной стены горел огрызок свечи, едва освещая стул, на котором стоял.
Через горизонтальные планки закрытого окна проникали тонкие полоски света, отраженного водой.
Она не могла определить, где находится: в основном салоне или в каюте? Она прислонилась на мгновение к стене, чтобы не упасть.
Когда ее глаза привыкли к скудному свету, она стала вглядываться в неопределенные тени. Пол был уставлен каким-то грузом. Через несколько секунд она поняла, чем был завален пол: не хлопком или бочками, а женщинами! Они лежали по всему полу. Ли в ужасе переводила взгляд с одной на другую.
Светлые волосы, темные волосы, тела, замершие в безжизненных позах, составляли этот жуткий ковер. Они не двигались, даже не шевелились. Она не знала, были они мертвы или нет. Теперь она узнала приторный запах эфира, и ее вновь затошнило. Ли с возрастающим ужасом услышала голоса Саймона и незнакомца, но о чем они говорили, она разобрать не могла. Она беспомощно переводила взгляд с одного тела на другое, ужас и сострадание разрывали ей сердце.
— Что ты собираешься с ней делать?
— Не знаю. — Саймон остановился возле нее и приблизил свое лицо к ее лицу. — Почему ты просто не выбросила этот дневник?
Ли смежила веки, пугаясь его возбуждения и промелькнувшей в его глазах жалости. Ужас затуманивал ее мозги, но она старалась размышлять. Она была нужна ему, чтобы получить дневник. Женщины, безжизненно лежавшие на полу, безусловно нуждались в ее помощи, но, чтобы помочь им, она должна была прежде всего помочь самой себе.
Как долго Саймон занимался этим отвратительным бизнесом? Он вовлек в это Роберта или наоборот? Вопрос за вопросом возникали в ее сознании, но она не могла ни о чем думать, пока Саймон стоял возле нее, заставляя ее поверить в происходящее.
— Ну? — Другой мужчина приблизился к Саймону, со страхом заглядывая ему в глаза. — Что ты собираешься делать?
Саймон сделал резкий выпад рукой, как будто разрезая воздух.
— Не знаю.
— Я не хочу иметь дело с убийством. Забери у нее то, что надо, и пойдем.
Ли стояла не шелохнувшись, едва дыша. Что Саймон сделает с ней?
— Заткнись! — Саймон напряженно думал.
— Наш бизнес с убийством не имеет ничего общего.
— Заткнись! — заорал Саймон. Бледный свет выхватил его перекошенное от ярости лицо.
Внезапная грусть охватила его, но Ли отбросила это чувство. Она попыталась мыслить логически. Тим-ми убежал. Скорее придет помощь. Она еще раз осмотрела затененную комнату, но не увидела пути к бегству. Из машинного отделения разнесся едкий запах пара. Она почувствовала, как жарко стало ее ногам.
Саймон уставился на нее.
— Я искал эту книгу три года, а ты все это время ее держала, — пробормотал он с отсутствующим взглядом.
Три года? Со смерти Роберта? Дрожь прошла по ее телу, и дыхание замерло в груди. Она, не шевелясь, стояла перед Саймоном.
— Марш, отдай мне мои деньги, и я смоюсь. Тот паршивец может привести полицию, и мы — попались.
Саймон хитро посмотрел на Ли:
— Да, нам надо уходить и ее забрать с собой.
Она почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах, страх сжал ей горло. «Тимми, возвращайся скорее. Кэбот, где же ты?» — мысленно шептала Ли.
— А ты не собираешься ее продавать? — спросил незнакомец. — Мы и мили не пройдем вверх по реке, как кто-нибудь обнаружит, что она пропала!
9Панический ужас овладел ею, но она боролась с ним, стараясь оценить свое положение.
— Джед, скажи кочегарам, чтобы они развели огонь и были готовы сниматься. Я возьму дневник, и мы сможем исчезнуть. — Саймон протянул руку к кляпу, который затыкал рот Ли.
— Ты свихнулся! А как же Тэкет? Он через час будет здесь, чтобы забрать груз выше по реке?
«Тэкет?» — Ли вспомнила, что это имя упоминалось в записях. Значит, он был связным Саймона с мужчинами, которые покупали этих женщин? Саймон стал что-то говорить Джеду, и Ли заставила себя внимательно слушать, чтобы узнать как можно больше.
— Тэкет может найти нас и в Бунвиле. Мы сами довезем женщин на этот раз.
Мужчина, весь изборожденный морщинами, некоторое время молчал, потом сказал:
— Я не хочу участвовать…
— Делай, как я сказал, — приказал Саймон. Джед посомневался, затем кивнул и направился к выходу.
Саймон повернулся к Ли и вынул кляп.
— Теперь, рассказывай, где дневник.
— Как ты можешь так поступать, Саймон? Что происходит? Я думала, что знаю тебя! — Она пылала от ярости и в то же время не могла скрыть в голосе боль от осознания предательства.
Он нахмурился и стал пихать платок ей в лицо, говоря:
— Я тебя буду спрашивать, а ты мне расскажешь, где находится дневник.
Она сглотнула и стала тянуть время, чтобы кто-нибудь смог добраться до нее. Тимми, наверняка, уже прибежал в приют.
— Я скажу тебе после того, как ты ответишь на мои вопросы.
— Не заставляй меня делать тебе больно, Ли. Мне нужен дневник и нужен прямо сейчас. — В голосе его прозвучала явная угроза. — Если ты не отдашь мне его…
— Ты ничего мне не сделаешь. — Голос ее дрогнул, но она смело смотрела ему в глаза. — Ты никогда не найдешь эту книгу без моей помощи.
Саймон изучающе посмотрел на нее. Отвращение было написано у него на лице, когда он понял, что она права.
— Ладно, я знаю, что не в доме, потому что я был там.
— Так это ты вламывался в мой дом? Как ты посмел? — Она поняла, что, помимо того, что он предал ее, он еще и нарушил закон. — Это ты подрезал постромки в фургоне?
— Да, я.
— А тот человек? — воскликнула она в ужасе. — Он следил за мной!
— Если бы я смог найти дневник, а ты не начала меня подозревать, я бы не сделал тебе ничего плохого. Но я догадался даже по тому, как ты смотрела на меня.
Ей было плохо, но она еще не обо всем спросила.
— Что еще ты сделал, Саймон? Как долго ты занимаешься этим? И зачем?
— Не задавай мне больше вопросов. Мне надо знать, где дневник. — Он почесал двумя пальцами свой лоб.
Ли решила воспользоваться его замешательством. Ей нужно было знать ответ.
— Роберт занимался этим вместе с тобой? Саймон ухмыльнулся:
— Где дневник?
— Занимался? — настаивала она. У нее взмокли ладони и пот струился по затылку. Она съежилась от холодного воздуха.
Ее компаньон невесело усмехнулся, смотря на нее безжалостным взглядом.
— Я скажу тебе после того, как ты скажешь.
— Ты — первый. — Она пыталась сыграть на том, что он не знал, где находится дневник. — Ты в конце концов слишком много должен Роберту. Так участвовал он в этом деле?
Саймон долго молчал, и она подумала, что он не скажет.
— Нет. — Слова давались ему с трудом, как будто какая-то невидимая сила их вытягивала из него. «Чувство вины», — подумала Ли. — Во всяком случае, не так, как ты думаешь. Он узнал о нашем бизнесе и пригрозил мне, что сдаст меня закону… — Он вдруг замолчал, как будто вспоминая.
Взгляд его затуманился: он как будто бы находился в другом времени, в другом месте.
— Я не хотел убивать его. Так получилось.
— Что? — Сердце подпрыгнуло в ее груди. Облегчение, которое она испытала, узнав о невиновности Роберта, испарилось. — Ты хочешь сказать… ты убил его?
— Это был несчастный случай, — закричал он с искаженным от боли и вины лицом.
Она привалилась к стене, ноги ее дрожали. Ли пыталась не терять над собой контроль.
— Ты убил Роберта? Но ведь там был пожар?
— Он не отдавал мне книгу, — с отчаянием в голосе закричал Саймон. — Я хотел ударить его и забрать у него ее. Я не собирался убивать его. Я думал убраться отсюда, так что никто ничего не узнал бы. Но потом… потом это уже не понадобилось.
— Ты слишком сильно ударил его? Что? Что случилось? — Ей изменил голос. Она пыталась соединить в единое целое рассказ Саймона. — Откуда взялся огонь?
— Я ударил его кочергой. Я думал, что только оглушил его, но на самом деле я ударил его сильнее, чем собирался. Когда я увидел, что он мертв, я запалил огонь. Я вычислил, что если все подумают, что он погиб таким образом, то никто…
— Ничего не будет подозревать, — закончила она.
Все так и получилось. Никто, и она в первую очередь, ничего не заподозрил. Ли почувствовала новый приступ тошноты. С ужасом она вдруг вспомнила ту ночь, когда погиб Роберт.
Это были тяжелые воспоминания. Она ведь не могла найти Саймона в ту ночь. Он появился в разодранной одежде, когда люди уже начали тушить пожар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я