https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/odnorichajnie/Grohe/essence/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но Сомерсби в очередной раз подвел его, а потому ничего другого не оставалось, кроме как везти своего подопечного обратно в Бат. Там будет легче охранять любвеобильного пэра от охотниц за деньгами и титулами.
Раштон оглянулся. Его светлость, лорд Сомерсби, двадцати двух лет от роду, сидел, выпрямившись и явно нервничая, в напряженной позе, даже не желая откинуться на удобные подушки. Он выглядел как школьник, которого вот-вот исключат за какую-нибудь ужасную выходку. Он уставился в пол и растерянно теребил смятый носовой платок.
— Послушай, Сомерсби, — заговорил Раштон тихим голосом. — Ты должен признать, что, какой бы хорошенькой ни была Дафна Чалкот — я даже готов признать ее красавицей, — она не может стать твоей женой из-за своего ограниченного рассудка, положения в обществе и отсутствия денег.
— Она была очень добра ко мне, — пробормотал в ответ Сомерсби, яростно накручивая свой батистовый платок на палец. — Думаю, что среди моих знакомых очень мало добрых людей. По крайней мере, мне кажется, ты успешно спроваживаешь всех, кто имеет несчастье мне понравиться.
В его голосе звучала горечь.
Раштону очень захотелось взять бронзовый бюст Шекспира, стоявший совсем рядом на столе вишневого дерева, и запустить им в тупую башку Сомерсби. Пожалуй, на этой голове и царапины не останется. Скорее пострадает от этого Шекспир!
Обычно молодой виконт не выводил своего опекуна из себя до такой степени. Но в последнее время — после того как в течение месяца в Лондоне в начале сезона Раштон твердо положил конец минимум трем совершенно неподходящим романам лорда, отношения их изменились. Третья романтическая история едва не закончилась бегством влюбленных, и виконт был в ярости, насколько он вообще был способен на такие чувства. Раштон устал следить за любовными похождениями своего подопечного. Неплохо было бы найти Сомерсби любовницу, может быть, тогда этот неуемный юноша несколько охладит свой пыл. Но мысль о том, что его дурень кузен недолго думая женится, приводила Раштона в ужас! Об этом не могло быть и речи!
Сомерсби жил в городе немногим больше года. Круг его друзей был строго ограничен возможностями его нетребовательного мозга, а его интересы почти полностью поглощали любовные интриги.
В отчаянии Раштон вздохнул и решил сменить тему.
— Надеюсь, тебя встретят с еще большей добротой в Бате, куда я собираюсь тебя отвезти. Мисс Притчард сообщила мне…
— Оливия? — спросил виконт, испуганно хмурясь.
Раштон слегка улыбнулся, сложив руки за спиной и пытаясь остаться спокойным.
— Да, Оливия Притчард…
— Мне она вовсе не нравится. Назвала меня болваном. Пусть даже и так, но она не имела права так говорить в присутствии твоей матери и… миссис Вэнстроу. У мисс Притчард отвратительный характер. Наверное, потому ты так и не сделал ей предложения!
Раштон почувствовал холодную ярость. Это еще что такое?! Во-первых, откуда Сомерсби было известно о его былых намерениях в отношении мисс Притчард? Во-вторых, совершенно удивительно, что Сомерсби оказался способен делать логические выводы — надо признать, довольно точные. О, Раштону совсем не понравилось бестактное напоминание о том, как он сам едва не попросил руки мисс Притчард. Она была очень элегантной молодой женщиной, но в последний момент он понял, что светская красавица поощряла его ухаживания, лишь преследуя собственные цели, не имеющие ничего общего с искренними чувствами. Хуже всего было то, что он и впрямь вообразил себя влюбленным. После он стал частенько сомневаться, а много ли он понимает в любви. Единственным утешением после неудачного романа оказалось то, что в его характере появилось хладнокровие, неожиданно произведшее впечатление на мисс Притчард. Манеры ее заметно смягчились, и теперь в отношении его она выказывала благосклонную почтительность, чего раньше не наблюдалось. Иногда он ловил себя на тщеславных мыслях, что после стольких лет она все еще надеется. Ему было жаль, если так. Он, безусловно, считался с ее мнением, но любовь к ней утратил навеки.
Не желая обсуждать свою былую привязанность к мисс Притчард, Раштон завел разговор об отношении к ней Сомерсби.
— Не могу себе представить, чтобы мисс Притчард назвала тебя болваном! Должно быть, ты не правильно ее понял. Я давно с ней знаком и никогда не слышал от нее таких грубых высказываний.
— Разумеется, тебе она не посмела бы такое сказать. Все еще надеется выйти за тебя замуж. Раштон, я бы не хотел, чтобы ты на ней женился. Она похожа на ведьму. Ястребиный нос и холодные зеленые вытаращенные глаза. Я чувствую — она жестокая, эгоистичная… и… и…
— И ты очень ошибаешься.
— А ты видишь только то, что тебе нравится!
Раштона поразило необычное неистовство, прозвучавшее в тоне Сомерсби. Он почувствовал себя неловко. Неужели Сомербси сказал правду, глубоко скрытую?
— Я вижу только то, что мне нравится? Неужели ты считаешь, что я слеп по отношению к достоинствам и недостаткам окружающих?
— Да, — резко заявил виконт. — Если бы это было не так, ты бы сразу понял, что Дафна — на редкость добра и великодушна. А мисс Притчард со всеми ее локонами, жеманными манерами и обмахиванием веером с видом наследной принцессы просто злобное, себялюбивое существо. И лицо у нее лошадиное, — неожиданно добавил Сомерсби.
— Сделай мне одолжение, прекратим разговор об Оливии Притчард! — вскричал Раштон и уронил голову на руки. Он чувствовал себя таким измученным, будто сотню верст протомился в карете, да еще и перевернулся в конце пути вместе с экипажем. Он уже кричит на своего подопечного. Это совершенно недопустимо. Раштон просто не мог вспомнить ни одного дня, когда его что-то раздражало до такой степени.
Он глубоко вздохнул, поднял голову и пристально посмотрел на своего встревоженного кузена, который снова начал нервно теребить свой носовой платок.
Раштон извинился за свою вспышку гнева.
— Извини, Эван! — сказал он. — Не понимаю, почему я был так резок. Ладно, ладно, помиримся! — Он пересек комнату, присел на корточки рядом со своим подопечным и посмотрел ему в лицо. — Давай забудем о мисс Притчард. Летом нас в Бате ждет много замечательных друзей. Мы каждый день будем появляться в зале для питья минеральной воды, в весенних садах, новых залах для приемов… Я уверен, ты помнишь, как замечательно там было в прошлом году. Предлагаю забыть все, что здесь произошло, и весело смотреть в будущее!
— Я никогда не забуду Дафну! — глухо произнес Сомерсби, откидываясь на спинку стула. Совершенно измятый платок свисал у него из кулака. Он отвернулся к ближайшему окну и несколькими дурацкими вздохами дал понять опекуну, каково было состояние его израненного сердца и кто был в этом виноват.
Раштон никак не мог убедить своего кузена в том, что недалекая обедневшая гувернантка ему не пара. Пытаясь справиться с бушевавшей в нем досадой, Раштон несколько раз глубоко вздохнул и, наконец, попробовал задобрить Сомерсби сластями. В этом смысле виконт был большим ребенком.
— Мама велела испечь твои любимые пирожки с ежевикой.
Услышав это, Сомерсби посмотрел в глаза Раштону.
— С хрустящей корочкой? — спросил он. Эти слова и выражение лица скорее подошли бы невинному младенцу, а не мужчине, достигшему совершеннолетия.
— С хрустящей корочкой, — подтвердил Раштон.
— Если мне все равно придется уехать, то лучше прямо сейчас, — категорическим тоном заявил Сомерсби, поднимаясь со стула.
Раштон встал и потрепал по плечу своего друга, своего подопечного, свой тяжкий крест.
— Молодец, — одобрил он.
Выходя следом за Сомерсби из библиотеки, он подумал, что надо не забыть никогда больше не упоминать Оливию Притчард и написать матери, чтобы кухарка обязательно испекла дюжину пирожков с ежевикой к приезду Сомерсби.
6
— Но мы никогда не виделись с нашей тетей Лидией, — запротестовала Дафна, нервно кусая губы. — Ей не понравится, если к ней в дом явятся совершенно незнакомые люди.
Марджи чувствовала себя совершенно разбитой. Прошло три дня с тех пор, как их уволили. Все это время она обдумывала две возможности: попытаться найти подходящую работу для Дафны или рискнуть своим маленьким состоянием ради одного лета в Бате, чтобы выдать ее замуж. На первом пути она уже неоднократно терпела безнадежное поражение. Марджи решила рискнуть и выбрала последнее. Учитывая неотразимую красоту Дафны, оставалось только найти ей мужа. Памятуя о ее же глупости, сделать это надо было побыстрее. Приняв это решение, Марджи утратила свою обычную жизнерадостность. Надежды на собственное счастливое будущее она долго связывала именно со своим небольшим состоянием. Разом истратить все — пусть даже и в соответствии с хорошо обдуманным планом — на летнее посещение одного из самых знаменитых английских курортов казалось ей почти безумием. Но другого выхода Марджи не видела.
Дафна стала совершенно невыносимой, после того как Марджи решила просить помощи у миссис Вэнстроу, приходившейся им теткой.
— Ей это не понравится, — мрачно твердила Дафна. — Скорее всего, она просто нас выгонит. Дафна была просто в черной меланхолии. — Подумает, вот явились ни с того… ни с этого.
Марджи повернулась к своей сестре и в некотором недоумении уставилась на нее.
— Ни с того ни с этого? — переспросила она. — Ты хочешь сказать: ни с того ни с сего. Что ж, может быть, тетя и подумает, что это не слишком красиво с нашей стороны, и у нее для этого будут кое-какие основания. Но тем не менее я все равно собираюсь просить ее ввести нас этим летом в общество. На этом курорте отдыхают богатые люди из благородных семейств. Нам нужна поддержка, и я намерена получить ее.
Дилижанс, в котором они путешествовали, неспешно катился по дороге. Кучер вяло взмахивал кнутом, но это не оказывало на лошадей никакого действия. Они в привычном темпе тянули экипаж по направлению в Бату. Город приближался медленно, но верно, и вскоре, проехав по прекрасной долине, окруженной сонными холмами, они увидели город Бат.
— Ей это не понравится! — заладила Дафна, как попугай.
— Да прекрати же, наконец, — вышла из себя Марджи. — Будто я сама этого не знаю! Но у нас нет другого выбора. Чем больше я думаю, тем больше убеждаюсь в том, что нам следовало с ней познакомиться, как только я закончила школу. Боюсь, что последние пять лет пропали даром.
Голос Дафны затих. Марджи смотрела на сестру, но прекрасно знала, что та пытается сдержать слезы.
— Я очень разочаровала тебя, да? Но я выучила алфавит, честное слово, выучила, ты знаешь, что я выучила! — Дафна, всхлипывая, начала повторять наизусть:
— А, Б, В…
— Ах, моя милая девочка! — воскликнула Марджи, притягивая к себе сестру и крепко ее обнимая. — Я ни капли не разочарована! Ты не виновата, что мои планы рухнули! Мне с самого начала следовало догадаться, чем все закончится. Разве можно было искать тебе место гувернантки? Ведь, где бы ты ни работала, любой джентльмен, увидев такую красавицу, немедленно окажется у твоих ног!
— Я не понимаю, Марджи, — сказала Дафна, кусая губы. — Почему джентльмены ведут себя как болваны, когда я… ну, мне достаточно только улыбнуться, и у них на лицах появляются такие странные выражения.
— Невозможно понять, что думают мужчины. И не забивай себе этим голову. Это тайна. Вообще-то мужчины, конечно, стремились к красоте, полагая, что она сама по себе достойная цель. И какой бы ты ни была доброй и замечательной, твоя красота превосходит все твои качества. Твоя удивительная привлекательность — большое преимущество. Но ведь, это преимущество дано тебе свыше. Значит, так тому и быть. Нельзя винить тебя в том, что юнцы посвящают тебе сонеты, теряют голову, добиваясь поцелуя. Уж я-то знаю, что при твоем сказочном простодушии, ты просто не способна поощрять их специально.
Дафна замолчала и, наморщив лоб, изо всех сил пыталась понять, что имела в виду ее сестра. Марджи решила, что Дафне полезно поразмыслить над ее словами, и выглянула в окно. Холмы со всех сторон окружали маленький элегантный город, выстроенный почти полностью из местного камня. Колеса дилижанса застучали по булыжникам моста Палтени, стук этот эхом отдавался в водах реки Эйвон, протекавшей внизу. Наконец-то прибыли в Бат.
Марджи чувствовала облегчение, что путешествию их пришел конец. Примет ли их тетя? Или их и впрямь прогонят, как того опасалась Дафна?
Лидия Вэнстроу. Марджи никогда не видела сестру своей матери. Старая семейная вражда, кажется, из-за пары сережек — по крайней мере, так ей сказала мать — продолжалась с тех пор, как Марджи себя помнила.
Сестры. Она посмотрела на Дафну и подумала, захотели бы расстаться хотя бы на один день она и ее глупая сестра. Вряд ли. Несмотря на все неприятности, которые доставляла ей Дафна, и невозможно порою глупое ее поведение, Марджи не могла представить свою жизнь без веселой, простодушной Дафны. Видеть детское удовольствие, которое та получала от всего, окружавшего ее, — одно это искупало многое. Лоб Дафны разгладился: она нашла ответ. Довольная улыбка осветила ангельские черты ее лица, придав им восхитительно радостное выражение. Она сказала:
— Значит, меня нельзя винить в том, что я красива, ведь это дается от рождения, верно?
— Конечно, дорогая.
«Даже Раштон не посмеет обвинять Дафну», — подумала Марджи. Странно только, что она вспомнила о нем. А ведь они вполне могут встретиться в Бате. Миссис Кэмли как раз перед отъездом рассказала ей, что у мистера Раштона — поместье недалеко от города.
Но это вряд ли имело значение. Он мог думать о них что угодно. Пусть только ведет себя почтительно и не вмешивается в ее отчаянные планы выдать Дафну замуж за достойного, богатого, пожилого джентльмена, который придет в восхищение от ее красоты, позаботится о ней и не станет ждать от нее разумных слов. Что и говорить — задача трудновыполнимая. Таких найдется один на тысячу!
Дафна вздохнула. Она столько раз меняла работу за последние несколько лет, что уже привыкла расставаться с друзьями и при этом почти не испытывала сожаления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я