https://wodolei.ru/brands/SensPa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– И тем не менее…– Да?– Было бы интересно задать миссис Хокстон несколько вопросов о том, как она осуществляет свою благотворительность и насколько бывает при этом щедра, – сказал Уэллс.Конкордия изумленно уставилась на своего спутника.– Ты собираешься задавать вопросы миссис Хокстон? – спросила она.– Да, – подтвердил молодой человек. – Но думаю, с вопросами стоит подождать до завтра, сегодня уже слишком поздно.– Ты с ней знаком?– Никогда не видел эту женщину, – признался Эмброуз.– Очевидно, она очень состоятельная дама, которая вращается в высшем свете, – проговорила Конкордия. – Так скажи мне, ради Бога, как ты собираешься проникнуть к ней? Как убедишь ее потолковать с тобой?– Я собираюсь призвать себе на помощь высшие силы, – улыбнулся Эмброуз.– Не поняла…Его улыбка стала еще шире.– Видишь ли, высший свет состоит из нескольких кругов, которые находятся на разной высоте, – промолвил он. – Наша миссис Хокстон непременно обратит внимание на человека, который окажется в более высоком круге, чем ее собственный. Да она его даже за божество сочтет!– Понятно, – мрачно бросила Конкордия. – И что же, ты знаком хотя бы с одним из этих высокопоставленных божеств?– В высшем свете всегда найдется человек, занимающий более высокую ступень, чем другой. – Эмброуз пожал плечами. – Ну разумеется, если этот другой не королева. Что-то подсказывает мне, что миссис Хокстон находится где-то рядом именно с этим кругом.
Сидя в своей конторе. Герберт Катберт размышлял о неожиданно свалившейся на его голову удаче. Решить поставленную перед ним задачу можно было двумя способами. Дна способа для получения неплохой прибыли…Разумеется, ему надо быть очень осторожным. Очень. Оба – и Ларкин, и Тримли – весьма опасные типы И они, оба будут готовы пойти на что угодно, лишь бы получить информацию, которую он собирается предоставить им. Если повезет, их благодарность выльется в очень большую сумму.Была, правда, одна загвоздка, однако Катберт не думал, что она превратится для него в серьезную проблему. Он продаст этому Далримплу какое-нибудь выдуманное имя, прикарманит пять сотен фунтов стерлингов и тут же отправится в свой любимый ад азартных игр.Наконец-то удача улыбнулась ему. Глава 24 – Кем бы ни был этот мерзавец, ему удалось выйти на Катберта! – воскликнул Тримли, нервно меряя шагами парную. – Вы понимаете, что это означает?Ларкин лежал на кушетке, держа в одной руке чашку с холодной водой. Его наполняло приятное чувство удовлетворения.«Наконец-то, – подумал он, – Тримли стал показывать признаки волнения. Он тоже стал потеть. И его элегантная римская тога тоже стала соскальзывать с него.»Самое время. Впрочем, он всегда понимал, что рано или поздно нервы у Тримли сдадут. Потому что у него нутро с гнильцой. Не было в нем той закаленной стали, которая поддерживает лишь тех, кто вырос на улице.– Это означает, – проговорил Ларкин, лениво вытягивая ноги с таким видом, словно он находился не в бане, а в каком-нибудь модном клубе, – что мы можем установить ловушку, чтобы узнать, кто же такой этот Далримпл. Должен признаться, я сгораю от любопытства.– Да совершенно очевидно, кто он такой! – раздраженно сказал Тримли. – Именно он украл девочек из замка.– Это не обязательно, – заметил Ларкин. – Не исключено, что он работает на кого-то еще. На кого-то, кто хочет занять мое место.Грязную работу он больше сам не выполнял, поэтому предполагал, что человек, стоящий за похищением юных леди, вполне мог тоже держать дистанцию между собой и своим бизнесом.Тримли сжал рукой узел на своей простыне, напоминающей тогу, едва удерживая ее – казалось, еще немного, и простыня соскользнет вниз с его плеча.– Как бы там ни было, мы возьмем его, когда он явится к Катберту, – проговорил он.– Это будет слишком глупо, – вымолвил Ларкин, отпив глоток воды. – А я не глупый человек.– О чем вы только говорите, черт вас побери? Мы должны остановить Далримпла, прежде чем он приблизится к нам, – возмутился Тримли. – Дела идут все хуже, мы теряем контроль над ситуацией! Разве вы не видите этого?– Нет, ситуацию мы по-прежнему держим под контролем, – спокойно возразил Ларкин. – Если этот Далримпл действительно каким-то образом оказался вовлеченным в наши дела, то он в конце концов приведет нас к учительнице и девчонкам. Я хочу, чтобы за ним проследили после его визита в контору Катберта. А уж после того, как мы разыщем девочек и Конкордию Глейд, займемся Далримплом.Челюсть Тримли дернулась пару раз, однако спорить он не стал.– Да, полагаю, в этом есть свой смысл, – кивнул он. – Но что делать с Катбертом? Он ждет, что мы заплатим ему, если он сообщит нам о визите Далримпла.– Катберт получит свою награду, – вымолвил Ларкин.Тримли остановился.– Да черт возьми, вы что, вообще ничего не понимаете?! – зарычал он. – Если Далримплу удалось выйти на Катберта, то и полиции не составит труда сделать это.– Нету меня причин считать, что полицию интересует это дело, – заметил Ларкин. – Но если это случится, то, обещаю, Катберт никому ни о чем не расскажет.– Будь я на вашем месте, я бы не был так уверен в этом.Ларкин едва сдержал улыбку: Тримли явно был на грани срыва.– Успокойтесь, Тримли, – проговорил он. – Катберт больше не доставит нам неприятностей. Глава 25 Дорчестер-стрит погрузилась в море тумана и теней. Целый строй газовых фонарей выступил на борьбу с ночной тьмой, однако неровный, мерцающий свет не мог глубоко проникнуть в туманную мглу.Эмброуз внимательно осматривался по сторонам. Записку от Катберта ему принесли меньше часа назад. Ошибиться в смысле неровных торопливых каракулей было невозможно: «У меня для вас интересная новость. Встретимся в моей конторе. Сегодня вечером в одиннадцать часов. Приходите один. Будьте добры прихватить с собой чек на оговоренную сумму». Все магазины на первом этаже были закрыты, ставни на окнах и витринах опущены. В большей части окон верхних этажей свет тоже не горел, однако Эмброуз разглядел тонкую полоску света под занавеской в конторе Катберта.Улица была пуста, если не считать одинокого кеба. Кучер, закутавшийся в тяжелый плащ, надвинул на глаза шляпу и неуклюже осел на сиденье. Казалось, он спит. Тощая кобыла терпеливо ждала, низко опустив голову, – наверняка ей грезилась кормушка со свежим сеном и теплое стойло.Эмброуз подождал еще некоторое время. Никакого движения в тени, ни души. В конторе Катберта по-прежнему горел свет.Одно ясно: он ничего не узнает, если не поднимется в контору. Эмброуз направился к дому Катберта, громко стуча каблуками по мостовой. Мистер Далримпл не из тех, кто привык прятаться. Он уважаемый и преуспевающий джентльмен, состоящий в членах дорогого клуба, который заказывает себе одежду у модного портного. Этим поздним вечером он пришел сюда по делу и торопится поскорее завершить его.Дверь оказалась не заперта. Эмброуз шагнул в темноту и замер на мгновение, прислушиваясь к собственным ощущениям. Кажется, никого… Он поднялся на второй этаж и осмотрел коридор.В темноте выделялась лишь узкая полоска света под дверью Катберта.Эмброуз пошел по коридору, двигаясь на этот раз совершенно бесшумно. Он проверил все остальные двери на этаже, мимо которых проходил, – все оказались запертыми.Удовлетворенный тем, что на этаже нет никого, кроме него и Катберта, Эмброуз подошел к нужной двери и нажал ручку. Она легко опустилась вниз.Стучать Эмброуз не стал. Вместо этого он очень быстро распахнул дверь, чтобы его появление оказалось неожиданностью для хозяина. Он мог бы и не стараться. Катберта за столом не оказалось. Комната была пуста. Эмброуз осмотрел стоящую на столе лампу. Почему ее оставили гореть? Может, Катберт просто вышел ненадолго по делу и вот-вот вернется, чтобы поговорить с мистером Далримплом?Или, может, этот деловой человек чего-то испугался и так торопливо убежал из собственной конторы, что забыл выключить свет?Эмброуз закрыл дверь и запер замок. Он не хотел, чтобы кто-то мог неожиданно застать его за обыском комнаты. Это было бы неприятно.Эмброуз подумал, что, занимаясь этим делом, он то и дело шарит по каким-то папкам, читает какие-то документы. Не то что в добрые старые дни, когда объекты его поисков оставляли интригующие улики, которые так и сияли, так и сверкали при свете.Однако его, как всегда, переполняла бодрящая энергия, которая не утратила своей силы. Жаль, он не может каким-то образом сохранить ее и продать кому-нибудь. Выгода от такой сделки была бы огромной.Он быстро просмотрел ящик с документами Ничего интересного – лишь всевозможные деловые бумаги, пожелтевшие от времени. Судя по именам и адресам на папках с бумагами, большую часть клиентуры Катберта составляли одинокие женщины с весьма скромным достатком.Задвинув последний ящик на место, Эмброуз подошел к столу, почти не надеясь найти что-либо интересное для себя. Ожидания его не обманули. Большая часть ящиков и отделений для бумаг была забита обычными документами, визитными карточками, ручками, карандашами и запасными бутылочками с чернилами.В среднем ящике Уэллс обнаружил небольшой блокнот в кожаном переплете. Он быстро пролистал его – почти все странички были заполнены столбцами цифр и суммами. Должно быть, это блокноте расчетами, заключил Эмброуз. Что ж, изучая подобные записи, можно немало узнать о финансовом положении человека.Сунув блокнот себе в карман, Эмброуз задвинул ящик на место и подошел к окну. Прислонившись к стене, он выглянул на улицу сквозь щелочку в занавесках.Похоже, на улице все было по-прежнему. Туман так же вился вокруг фонарей. Темный силуэт кеба виднелся на том же месте, что и раньше, да и кучер, кажется, сидел в той же позе.Эмброуз подошел к двери, отпер замок и выскользнул в темный коридор. Он снова замер на месте и, пользуясь своей уникальной способностью видеть в темноте, осмотрелся по сторонам.Удовлетворенный тем, что вокруг так никого и не было, Уэллс стал спускаться вниз.Оказавшись на улице, он прямиком направился к наемному экипажу. Громкий звук его шагов нарушал оцепеневшую туманную тишь.– Эй, кучер, я бы хотел перемолвиться с вами парой словечек! – закричал он с легким акцентом, подражая речи Далримпла.Возница зашевелился и очень быстро повернул голову, наблюдая за приближающимся Эмброузом. В темноте разглядеть его лицо было невозможно, к тому же он высоко поднял воротник, замотал нижнюю часть лица шарфом, а на глаза низко надвинул шапку.– Прошу прощения, сэр, но я сейчас несвободен, – заговорил он. – Жду, когда мне принесут деньжата.– Да неужели? – не сбавляя шага, спросил Эмброуз.– Ага, сэр, так оно и есть, – подтвердил возница. – Ежели вам кеб нужен, то лучше ступайте на соседнюю улицу.– Да не нужен мне кеб, – остановил Уэллс разговорчивого кучера. – Я просто хочу задать вам несколько вопросов.Теперь он был всего в каких-нибудь десяти шагах от экипажа. Внутри кеба свет не горел, окна были задернуты шторками.Краем глаза Эмброуз увидел влажное пятно на мостовой аккурат под дверью для пассажиров. Вероятно, либо возница, либо кобыла облегчились прямо посреди улицы, не выдержав долгого ожидания. Хотя… Для лошади лужа маловата, да и запаха нет.– Можете не сомневаться, я вам заплачу, – сказал Эмброуз.Сунув руку в карман, он вытащил несколько монет.Возница неловко заерзал на месте.– И что вы хотите узнать? – спросил он недоверчиво.– Я ищу одного поверенного – он держит контору в здании, из которого я только что вышел, – ответил Эмброуз. – Мы должны были встретиться с ним вечером, но он так и не появился. Вы, случайно, не видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил из этого дома до моего прихода?Уэллс был уже совсем близко от кеба, всего в паре шагов. Лужа на мостовой под дверцей кеба казалась ему все более странной. Его охватила тревога. С чего бы это кучер стал справлять нужду под дверь собственного экипажа, когда всего в нескольких шагах от него есть темный переулок?– Не видал я никого, – проворчал кучер.По телу Эмброуза пробежала электрическая волна. Его чувства, и без того напряженные до предела, обострились невероятно, почти сверхъестественно, он был в таком состоянии, когда даже едва заметное движение, еле слышный звук или покачивание теней приобретают огромное значение.– А как же ваш пассажир? – спросил он у возницы. – Его-то вы должны были видеть недавно.– Он взял себе маленькую уличную потаскушку, – неожиданно заявил кучер. – Она живет в комнате над одним из магазинов. Он поднялся туда около часа назад. И велел мне обождать. Больше я ничего не знаю.– Поня-ятно, – протянул Эмброуз.Взявшись за ручку, он рывком открыл дверцу экипажа. Рука, которая до этого, видимо, упиралась в дверцу, выпала из экипажа и неестественно застыла в воздухе. Заглянув внутрь, Эмброуз увидел неподвижное тело, застывшее на полу кеба в нелепой позе.Света фонарей, отражавшегося в странной луже, было довольно, чтобы разглядеть смертельную рану на груди Катберта.– Похоже, ваш пассажир закончил свои дела быстрее, чем предполагал, – промолвил Эмброуз Уэллс. Глава 26 – Да ты просто тупой ублюдок, вот ты кто! – закричал кучер, поднимаясь с места и шаря в кармане своего тяжелого плаща. – Нечего было соваться не в свое дело!Эмброуз уже успел поставить ногу на нижнюю ступеньку лесенки, которая вела к сиденью возницы. Ухватившись левой рукой за ручку, Эмброуз подтянулся и изо всех сил ткнул возницу в живот кончиком прогулочной трости. Кучер закричал и согнулся от боли. Нож, который он только что вытащил из кармана, выпал из его руки и со звоном упал на мостовую.Со стороны переулка раздался звук приближающихся шагов. Оглянувшись, Эмброуз увидел спешащего к ним человека. В свете фонаря блеснуло дуло пистолета.Спрыгнув на землю, Эмброуз нырнул под экипаж и скатился в сторону, туда, где было темнее всего.Пистолет загремел. Пуля попала в деревянную панель четырехколесного экипажа.Пробудившись от внезапного грохота, кобыла фыркнула, дернула головой и рванулась вперед. Стоявший на козлах человек, все еще хватавшийся за воздух, все же удержал равновесие и умудрился схватиться за поводья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я