https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Прямой, как шомпол, майор смотрел на Корделию поверх своего длинного носа.— Как я уже сообщил, мисс Бриггем и я нынче вечером пришли к выводу, что не подходим друг другу. Разве она не сказала вам об этом?— Разумеется, нет.Краска сбежала с багрового лица майора.— Проклятие! Не могла девчонка говорить, что мы помолвлены!Корделии показалось, что по телу майора пробежала судорога. Потом он посмотрел на свои гессианские сапоги и наморщил нос. Как странно он себя ведет. Уж не рехнулся ли?— Моя дочь ничего не говорила, майор. С обеда я ее не видела. — Она повернулась к мужу, сидевшему в углу комнаты в своем любимом кресле с подголовником. — Чарльз, вы разговаривали с Самантой сегодня вечером?Муж ничего не ответил, и Корделии снова захотелось стукнуть майора. Эти мужчины доведут ее до безумия.— Чарльз!Чарльз резко вскинул голову, словно его ткнули палкой. Его остекленевшие глаза явно говорили о том, что он задремал.— Обсуждала ли Саманта с вами свою помолвку сегодня вечером?— Помолвки больше не существует… — Майор осекся под ледяным взглядом Корделии.— Я не видел Самми с обеда, — сказал Чарльз и обратился к майору: — Превосходная тушеная говядина, майор. Вам стоило бы…— Скажите лучше, как вам нравится неслыханное заявление майора, Чарльз? — оборвала его Корделия. Чарльз быстро заморгал.— Заявление?— Что они с Самантой больше не помолвлены?— Вздор. Я не слышал ничего подобного. — Чарльз, нахмурившись, повернулся к майору: — О чем речь? Мы же обо всем договорились!— Да, так оно и было, пока мисс Бриггем не нанесла мне визит.— Не наносила она вам никакого визита, — заявила Корделия, уверенная в своей правоте. «Господи, что натворила Самми на этот раз?»— Именно так она и поступила. Пришла и сказала, что мы не подходим друг другу. После некоторой э-э… дискуссии я согласился с ней и предпринял соответствующие меры. — Майор откашлялся. — Короче говоря, свадьба не состоится.Корделия смерила взглядом расстояние до дивана и решила, что он слишком далеко и пристойно упасть в обморок не удастся. Вот досада!Свадьба не состоится? Мало того, что разразится скандал, когда станет известно, что Самми заявилась с визитом к майору, Корделия прямо-таки слышала, что скажет эта мерзкая Лидия Нордфилд, пронюхав о случившемся. «Ах, Корделия, — скажет Лидия, хлопая глазами, как корова, попавшая под град, — какая трагедия! Самми больше не помолвлена! Виконт Карсдейл проявил интерес к моей Дафне, знаете ли. А Дафна такая красивая. Кажется, я раньше вас выдам всех своих дочерей замуж!»Корделия зажмурилась, чтобы не видеть этой ужасной сцены. Самми стоит десятерых таких, как эта зануда Дафна. При мысли о такой несправедливости кровь бросилась в голову Корделии. Дафна, чей единственный талант заключался в умении обмахиваться веером и хихикать, заполучит виконта только потому, что у нее смазливая мордашка! А Самми останется в старых девах, и Корделия будет вынуждена слушать песни Лидии об этом еще двадцать лет. О, это невыносимо!Она устроила для Самми замужество с весьма уважаемым джентльменом — и теперь майор Уилшир решил, что ему удастся разрушить все ее планы? Хм. Это мы еще посмотрим.Стиснув зубы, Корделия подошла ближе к дивану на тот случай, если придется им воспользоваться, и снова взялась за майора:— Как может человек, считающий себя достойным, так опозорить девушку?Чарльз встал и одернул на себе жилет.— В самом деле, майор. Так не поступают. Я требую объяснений.— Я уже объяснил, Бриггем. Свадьбы не будет. — Он устремил на Корделию острый взгляд: — Вы, сударыня, ввели меня в заблуждение насчет вашей дочери.— Ничего подобного, — возразила Корделия, фыркнув самым изящным образом. — Я сообщила вам, как умна Саманта, и вы прекрасно знаете, что она не вчера окончила школу.— Вы не сочли нужным упомянуть о ее любви к скользким жабам и прочим мерзким тварям, о ее склонности к ползанию по полу, об устрашающем отсутствии у нее музыкальных талантов и о ее привычке устраивать лаборатории и пожары.Корделия по кратчайшей линии дошла до дивана, испустила парочку задыхающихся, похожих на стрекот кузнечика вздохов и грациозно упала в обморок.— Какие ужасные вещи вы говорите! Чарльз, мою нюхательную соль!В ожидании соли Корделия быстро соображала. Господи, наверное, майор увидел Изидора, Катберта и Уорфинкля. Что за несчастье! Ах, Самми, почему бы тебе просто не взять с собой книгу? И что это за ползание по полу? Конечно, она знает об отсутствии у дочери музыкальных талантов, а возня с лабораторией может показаться утомительной, но что он имеет в виду под пожарами? Господи, что наговорила ему Самми?Женщина тяжело вздохнула. Интересно, почему Чарльз так долго не несет соль? Ведь надо действовать! Предотвратить катастрофу! Не может же она всю ночь пролежать на диване.— Вот, дорогая, прошу вас. — Чарльз наконец сунул ей под нос флакон с нюхательной солью так бодро, что у нее на глазах выступили слезы.Резко выпрямившись, Корделия отвела его руку.— Достаточно, Чарльз. Меня нужно оживить, а не загнать в гроб. — Изобразив на лице самое грозное и хмурое выражение, на которое только она была способна, Корделия сердито взглянула на майора: — Послушайте, майор. Вы не можете…В эту минуту дверь распахнулась, и в комнату влетел Сирил. Глаза у него были безумные.— Миссис Бриггем! Мистер Бриггем! Случилось нечто ужасное!— Это я, милейший, вижу, — сказал Чарльз, глядя на кучера. — Галстук у вас развязан, на штанах пятна от травы. Волосы спутаны. Да вы не в себе! Что стряслось?Сирил, вытирая пот со лба, ловил ртом воздух.— Да вот мисс Самми, сэр. — Он судорожно сглотнул. — Пропала.— Пропала? — спросил Чарльз недоуменно. — Из дома, вы хотите сказать?— Да, сэр. На обратном пути от майора…— Ах! Ох! Значит, это правда, — запричитала Корделия, падая на диван. — Дитя мое! Она погибла!— Нет, миссис Бриггем. Ее похитили, — сообщил кучер.Корделия вскочила с дивана:— Похитили? Да вы с ума сошли! Надо же такое придумать! Кому понадобилось похищать Самми? Зачем?Вместо ответа Сирил протянул ей букет цветов.— Это очень мило, Сирил, но сейчас не время для поэзии.— Да, миссис Бриггем. Это дал мне похититель. Бросил его мне, схватил мисс Самми, собиравшую жуков для мастера Хьюберта, и увез на большом вороном коне. — Кучер подал Корделии букет. — Там записка.Корделия впервые в жизни лишилась дара речи.Чарльз вынул записку, сломал восковую печать, пробежал глазами написанное и побледнел. Корделия подумала, не поделиться ли ей с мужем нюхательной солью.— Что там, Чарльз? Ее действительно похитили? Требуют выкуп?Чарльз потрясенно посмотрел на нее поверх кремовой веленевой бумаги.— Ее на самом деле украли, Корделия.Впервые в жизни колени у Корделии подогнулись прежде, чем она подумала, куда упасть, и, к счастью, плюхнулась на диван.— Господи, Чарльз. Какой враг рода человеческого отобрал у нас дочь? Сколько денег он хочет?— Нисколько. Читайте сами.Корделия взяла записку из его дрожащих пальцев и, держа на расстоянии, точно это была змея, прочла: «Дорогие мистер и миссис Бриггем!Я пишу эту записку, чтобы успокоить вас. Ваша дочь в полной безопасности, ничего дурного с ней не случится. Я просто дал Саманте возможность не выходить замуж против собственной воли. Надеюсь, вы пожелаете ей счастья, которого она заслуживает.Похититель Невест».
Взгляд Корделии не отрывался от подписи, в голове был полный сумбур.Похититель Невест.Печально известный, преследуемый властями человек увел ее чадо.— Господи, Чарльз. Нужно ехать к судье.
Сверкнула молния, грянул гром, от которого задрожали окна коттеджа, и дождь забарабанил по крыше. Эрик с трудом удержался от ругательств. Меньше всего ему и мисс Бриггем нужна была гроза, из-за которой пришлось отложить отъезд.Протянув руку, он прошептал:— Разрешите помочь вам подняться.Она бросила на него злой взгляд.— Я в вашей помощи не нуждаюсь, спасибо. — И настороженно глядя на него, она встала.Одернула платье, поправила шляпку, сунув под нее спутанные локоны. Она была небольшого роста и едва доставала до его груди. Он успел заметить, что волосы у нее густые и блестящие. Комнату освещал только огонь в камине, и невозможно было определить, какого цвета у нее глаза, но они были неяркие — голубые, наверное, — и очень большие. Как и губы. И хотя ее нельзя было назвать красавицей, ее лицо с огромными глазами и полными крупными губами показалось ему необычным.Он окинул взглядом ее фигуру и поднял брови под маской. Весьма соблазнительная штучка эта мисс Бриггем. Даже невзрачное платье не могло скрыть щедрой пышности ее груди. Его взгляд переместился ниже, к ее бедрам. Ему захотелось посмотреть, такие же ли они пышные, как и грудь.Эта мысль подействовала на него как ушат холодной воды. «Проклятие, возьми себя в руки. Нужно отвезти девчонку домой, да еще так, чтобы тебя не повесили за твои старания».Нельзя было не восхититься ее напускной храбростью. Единственное, что выдавало ее, была быстро поднимавшаяся и опускавшаяся грудь.— Не бойтесь, девушка. Я доставлю вас домой в родительские объятия.Она немного успокоилась.— Великолепно. Мне бы хотелось уехать сию же минуту, если не возражаете. Уверена, родители очень беспокоятся.Эрик бросил взгляд на окно.— Дождь льет как из ведра. Подождем немного, может, перестанет.— Я бы предпочла уехать немедленно.— Я тоже, только не хочется, чтобы вы по дороге вымокли до нитки. Давайте побудем здесь еще четверть часика и, если дождь не утихнет, поедем.— Не знаю, можно ли вам верить?— Честное слово, девушка.Она фыркнула, что вовсе не подобало леди:— Слово похитителя не очень-то успокаивает.— Но ведь и у похитителей есть понятия о чести. — Он уселся на полу, прислонившись к стене, и предложил: — Садитесь рядом, поболтаем. Обещаю не кусаться.Она все еще колебалась. Тогда он встал, вынул из медной подставки кочергу и протянул Самми:— Вот, держите, так вам будет спокойнее.Она прищурилась сначала на кочергу, потом на него.— Зачем вы даете мне оружие?— Хочу показать, что доверяю вам, девушка. Я увез вас по ошибке и отвезу обратно домой. Скажите честно, я причинил вам какой-нибудь вред?— Нет. Только напугали до полусмерти.— За это готов извиниться.— И еще я потеряла очки, когда пыталась вырваться от вас, и выронила мешочек.— И за это приношу вам мои искренние извинения. — Он кивнул на кочергу: — Берите. Если я на вас посягну, стукнете меня.Самми пропустила мимо ушей нотки удовольствия в его тоне и выхватила у него кочергу. Затем, поспешно отступив, крепко сжала теплую медь, готовясь оглушить его, если он не сдержит слова. Но он вел себя смирно, лишь внимательно разглядывал ее.Самми задумалась: что делать? Она понимала, что ехать по лесу в темноте под дождем не очень-то разумно.Но разве можно ему доверять? Он дал ей кочергу, уверенный в том, что в любой момент может отнять ее, если она вздумает ею воспользоваться.Похититель Невест. Что-то она о нем слышала от матери и сестер, но сплетни мало ее интересовали.Самое лучшее сейчас — завести с ним разговор и что-нибудь выведать. Она поймет, можно ли ему доверять, а потом поможет властям.Не выпуская из рук кочерги, она села на пол в противоположном конце комнаты и, прищурившись, уставилась на бесформенный черный предмет — своего похитителя.— Скажите, мистер… э-э-э… Похититель, и много невест, не желающих выходить замуж, вы украли? — начала она весело.Черный предмет издал низкий смешок.— Ага, это удар по моей гордости — неужели вы действительно никогда обо мне не слышали? Я, девушка, спас дюжину невест, а то и больше. Несчастные уже готовились идти под венец против собственной воли.— Расскажите, пожалуйста, как именно вы им «помогаете»?— Отправляю на континент или в Америку и даю достаточно средств, чтобы они начали новую жизнь.— Но для этого нужно очень много денег.Он пожал плечами.— Я ими располагаю.— Понятно. Деньги вы тоже крадете? Он снова фыркнул.— До чего же вы подозрительны. Нет, девушка, я не вор. Деньги, которые я им даю, мои собственные.Самми не могла скрыть удивления. Господи, кто же он, этот человек?— Кажется, я начинаю понимать. — Она кивнула. — Вы как Робин Гуд. Но Робин Гуд крал драгоценности, а вы — невест. И вместо того, чтобы давать этим бедняжкам деньги, предлагаете им свободу.— Вы правы, хотя подобная мысль никогда не приходила мне в голову.Тут Самми осенило, и она шумно вздохнула.— И вы намеревались предложить мне этот дар свободы… чтобы спасти от замужества с майором Уилширом?— Так оно и есть. Но у вас хватило сил самостоятельно решить эту проблему. Кстати, почему вы не захотели выйти за майора Уилшира?— У нас мало общего, и мы не подходим друг другу. Впрочем, если честно, я вообще не хочу выходить замуж. Я вполне довольна своей жизнью, поскольку имею возможность отдаваться научной работе. А какому мужчине это понравится? — Она махнула рукой. — Но хватит обо мне. Лучше расскажите мне о ваших похищениях. Вряд ли ваша деятельность нравится родителям похищенных девушек.— Это так.— И власти вас разыскивают.— Да, им не терпится посмотреть, как я буду болтаться на виселице.Самми подалась вперед.— Тогда зачем вы это делаете? Зачем подвергаете себя такой опасности?Помолчав, Эрик заговорил своим хриплым скрипучим голосом:— Некую особу, которую я любил, силой выдали за ненавистного ей человека. Мне не удалось ее спасти. Вот я и пытаюсь помочь тем, кто оказался в такой же беде. Женщина должна иметь право отказаться от брака. — Он замолчал и едва слышно добавил: — Наградой мне служит благодарность в глазах этих женщин. И это хоть немного смягчает мою вину перед той, которую я любил, но не смог спасти.— О Боже, — произнесла Самми со вздохом. — Как это… благородно. И романтично. Рисковать собственной жизнью ради достойного дела. — По спине у нее пробежал холодок, ничего не имеющий общего со страхом. — Видит небо, я тоже была бы вам благодарна за помощь, если бы нуждалась в ней.— Но вы не нуждались, и это ставит меня в неловкое положение — вас придется вернуть.— Да, это так. — Самми посмотрела на него, и сердце забилось так громко, что ей показалось — он слышит его стук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я