акватон интегро мебель для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джудит обнаружила также, что все молодые люди, которых ей доводилось видеть на таких вечеринках, очень легко поддавались классификации – она распределила их по двум основным группам. Первые были настолько глупы, что бросались к ее ногам, вторые – настолько глупы, чтобы позволить ей удержать их от этого.
Да, многие из них были красивы, обаятельны, богаты и даже забавны, но каким-то роковым образом у всех них оказывался один и тот же недостаток – они все казались ей слабохарактерными. Ей вовсе не хотелось видеть мужчин, распростертых у ее ног; она была девушкой высокого роста и мечтала о таком мужчине, на которого можно было бы смотреть снизу вверх–в прямом и в переносном смысле.
Вот уже на протяжении целых трех лет она заставляла себя смиряться с невыносимой скукой этих пустых мероприятий, основным содержанием которых был подбор женихов. Большинство ее сверстников и сверстниц охотно играли в эти матримониальные игры, но Джудит не находила в них ничего интересного и достойного. Неужели и она будет вынуждена смириться с окружавшей ее пошлостью? Неужели и она выйдет замуж за одного из этих лощеных юношей и через несколько лет превратится в постаревшую светскую леди?
Эти невеселые мысли были прерваны шумом чьих-то шагов – в комнату вошла миссис Берли. Джудит обеспокоенно взглянула на мать. Ее лицо выражало недовольство – обычно именно так она выглядела после того, как ее сестра Пэнси доставляла ей очередную неприятность. Меньше всего на свете девушке хотелось выслушивать жалобы матери на тетку.
Тот период, во время которого Джудит испытывала острое чувство вины по поводу того, что ей хотелось быть дочерью тети Пэнси, не так давно закончился. Тетушка была остроумна, сообразительна и смела, тогда как мать Джудит отличалась себялюбием. Эта нерешительная женщина явно не справлялась с участью вдовы… Жизнь в этом женском царстве была, в лучшем случае, тяжелой. Когда же обе вдовы начинали препираться, – чаще всего поводом для этих поединков была сама Джудит – жизнь становилась попросту невыносимой.
Алисия Берли и Пэнси Девенпорт были полной противоположностью друг другу, но они обе совершенно не понимали Джудит. Миссис Берли мечтала, чтобы дочь во всем походила на нее; миссис Девенпорт тонко и мудро руководила племянницей, но она была слишком властной, а Джудит не любила, когда на нее давили. Девушка сама знала, что нужно ей в этой жизни, и лишь огорчалась, что приходится растрачивать такое количество энергии на лавирование между обеими матронами. В отношениях с матерью она старалась проявлять как можно больше сострадания в связи с многочисленными – по большей части выдуманными–недугами миссис Берли; при этом она постоянно помнила о необходимости соблюдения определенной дистанции, дабы эгоистичная женщина, лишенная мужского внимания, не смогла подмять ее под себя. По крайней мере в одном судьба оказалась благосклонна к миссис Берли: она наградила ее не каким-нибудь сорванцом-мальчишкой, а милой дочерью, которая могла доставить хоть какую-то радость несчастной вдове.
С тетушкой Пэн все было несколько сложнее. Несмотря на то, что она чувствовала себя обязанной защищать мать от язвительных, но по большей части справедливых, нападок со стороны тети, Джудит понимала, что эта женщина – самый близкий для нее человек. Иногда, правда, ей казалось, что тетушка слишком подавляет ее своим властным сильным характером. Да, тетушка Пэн была поистине человеком замечательным, общаться с ней, слушаться ее было по-своему приятно, но главное, о чем мечтала Джудит, была независимость.
Миссис Берли часто начинала громко сетовать по поводу отсутствия в доме мужчины. Что касается Джудит, то, хотя она и не высказывала вслух своих мыслей по этому поводу, на самом деле именно она больше всего страдала от этого. Если бы в их богатом особняке в Ричмонде был мужчина – отец или дядя, – жизнь ее сразу бы обрела другое содержание. Тетушке и матери не пришлось бы так трястись за каждый ее шаг, обстановка в доме стала бы менее нервной и напряженной. В сопровождении взрослого мужчины Джудит могла бы посетить много интересных мест, ходить в которые с тетушкой или матерью было, по тем или иным причинам, невозможно. Кроме того, присутствие в доме отца или дяди наверняка дало бы ей возможность познакомиться с достойным молодым человеком, не похожим на тех бесхребетных слизняков, которые собирались на «смотрины».
Прекрасно осознавая, что делиться с матерью своими тревогами и проблемами – дело неблагодарное, Джудит никогда не заговаривала с ней первой, предпочитая терпеливо выслушивать жалобы миссис Берли. На этот раз пожилая дама была явно вне себя от волнения.
– Джудит, – воскликнула она, бросаясь к дочери. – Случилось нечто из ряда вон выходящее. Даже не знаю, как тебе сказать… Пэнси, как всегда, спокойна и невозмутима, а я… я просто не знаю, что делать… – Миссис Берли всплеснула руками. – Если бы ты только знала, как не хватает мне твоего отца… Он всегда умел поддержать меня в трудную минуту… Мне так нужен сейчас его мудрый совет! – закончила она фразу на патетической ноте.
– Но ведь ты уже целых пятнадцать лет как вдова, мамочка, – мягким тоном проговорила Джудит. – Наверное, ты успела научиться принимать решения самостоятельно…
– Да, но сейчас… В этом конкретном случае… Я чувствую, что поставлена в тупик… Может быть, конечно, я все преувеличиваю, может быть, не стоит так волноваться… Но эта Пэнси! Чувствую, она сегодня окончательно выведет Четсворта из себя! Да, Четсворт… Впрочем, не о нем сейчас речь… Мне бы хотелось знать, что ты сама думаешь по этому поводу. Я имею в виду этого юного де Марни и обаятельнейшего Клайва Реглана… – миссис Берли перевела дыхание и с улыбкой продолжила: – Ах, Джудит, почему ты всегда была такой скрытной? Ты совсем не доверяешь мне, хотя вот уже пятнадцать лет как я осталась с тобой без отца. Знаешь, мне иногда начинает казаться, что ты относишься ко мне как к совсем чужому человеку.
Джудит подошла вплотную к матери и ласково обняла ее:
– Ну что ты, мама! Если я не делюсь с тобой всеми своими мыслями и переживаниями, то это только потому, что не хочу доставлять тебе лишнего беспокойства – тебе и так приходится несладко. Вот, например, сейчас… Посмотри, как ты расстроена.
– Расстроена? – вздохнула миссис Берли. – Нет, дорогая, я просто нахожусь в замешательстве. Сама не знаю, нужно ли это тебе… Пойми меня правильно: я вовсе не в восторге от такой перспективы, но с другой стороны…
По многолетнему опыту общения с матерью Джудит знала, что миссис Берли может часами извергать поток слов, нисколько не заботясь о том, чтобы собеседник понял, что же она хочет ему сообщить. Поэтому, нежно обняв мать за талию, она повела ее по направлению к двери. Как только Джудит стало ясно, что дело каким-то образом касается ее, а также почему-то Данкана де Марни и Клайва Реглана, она поняла, что в данной ситуации самым мудрым решением будет спуститься вниз, в гостиную, где тетушка Пэн вот-вот должна была «окончательно вывести из себя» сэра Четсворта, ее кузена, и лично разобраться, что же послужило причиной волнения, охватившего миссис Берли.
Когда они вошли в гостиную, миссис Девенпорт оживленно обсуждала с сэром Четсвортом судьбу своих денег, вложенных, по совету кузена, в золотые прииски Южной Африки.
– Какая неслыханная глупость! – восклицала она. – Сначала эти буры дают англичанам официальное разрешение селиться и копать золото на их землях, а потом отказываются обращаться с ними как с полноправными гражданами! Что за люди? Конечно, они неплохие фермеры, но одно дело – выращивать скот, а другое – заниматься политикой. Я абсолютно уверена, что среди всех буров не найдется ни одного, кто был бы способен управлять целой провинцией… – Тут тетушка Пэн обернулась и увидела Джудит с матерью. – Как хорошо, что ты последовала моему совету, Алисия! Действительно, пусть девочка присутствует при этом разговоре. Прежде чем сэр Четсворт расскажет, зачем он явился в наш дом, Джудит, хочу сказать, что если бы ты была моей дочерью, я бы сразу же выставила его вон. То, что он собирается тебе предложить, крайне неуместно! Но поскольку я прихожусь тебе всего лишь теткой, единственное, что я моту сделать в подобной ситуации, – это воспрепятствовать этим двум странным людям, – она обвела взглядом сестру и кузена, – самочинно решать твою судьбу. Я очень надеюсь, что ты ответишь решительным отказом и весь разговор на этом закончится.
Любопытство, которое испытывала Джудит до этого, сменилось тревогой. Она молча переводила свой взгляд с импульсивной жестикулировавшей дамы в ярко-зеленом платье на высокого пожилого аристократа, которого ей приходилось видеть до этого всего несколько раз в жизни и демоническая внешность которого внушала ей робость, граничащую со страхом.
Сэр Четсворт был, как всегда, подчеркнуто вежлив, но гневная тирада миссис Девенпорт все же повергла его в некоторое смущение…
– Добрый день, сэр Четсворт, – поздоровалась Джудит. – Насколько я припоминаю, мы уже несколько месяцев не виделись с вами… Так что я, право, удивлена, что вы пришли к нам, чтобы поговорить обо мне. Надеюсь, я ничем вас не огорчила?
– Напротив, моя юная леди, – произнес сэр Четсворт. – Я всегда считал вас безупречной девушкой.
Слова старого аристократа удивили девушку. Сэр Четсворт не настолько часто имел возможность общаться с нею, чтобы иметь о ней какое-либо мнение. И только мать и тетка могли что-нибудь рассказать ему о ней.
– Вы очень добры ко мне, сэр, – улыбнулась она. – Могу ли я в чем-то быть вам полезной?
Когда сэр Четсворт начал говорить, Джудит почувствовала легкое головокружение – такого оборота дела она явно не ожидала. Старый аристократ обстоятельно излагал свои аргументы: Джудит, по его мнению, могла бы стать идеальной женой для его сына; Александр только что поступил на службу в стрелковый полк, его ждет блестящая карьера, так что, – настаивал сэр Четсворт, – связав свою судьбу с молодым человеком, она сделает правильный выбор… Девушка вдруг поняла, что этот день может стать поворотным в ее жизни: ведь Александр Рассел был полной противоположностью всем этим холеным красавчикам, с которыми ей доводилось иметь дело до сего дня.
Никто не пытался прерывать речь сэра Четсворта, но едва он закончил говорить, миссис Берли с возбуждением пролепетала:
– Это такой достойный юноша… У вас получится просто идеальный союз! Ах, если бы только твой отец был жив – он наверняка бы благословил ваш брак!
– Перестань! – перебила ее миссис Девенпорт. – Не нам с тобой решать судьбу девушки. Пусть Джудит сама даст ответ.
– Хорошо, тетушка Пэн, – сказала Джудит. – Я согласна, сэр Четсворт.
Обе вдовы от неожиданности широко разинули рты, забыв о всяком приличии, а сэр Четсворт слегка наклонил голову.
– Я очень рад, Джудит, – проговорил он. – Я все передам Александру, и как только это будет возможно, он сделает вам официальное предложение.
– Буду с нетерпением ждать этого момента, – сказала Джудит таким тоном, словно речь шла о поступлении на работу.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Едва закрылась дверь за сэром Четсвортом, миссис Берли расплакалась от радости: она тут же начала мечтать вслух о длине свадебной фаты, о том, как красавцы-офицеры в парадной форме встанут по обеим сторонам от входа в церковь и скрестят над головами счастливых молодоженов свои сабли… Она представила себя – идущую позади невесты, ей хотелось, чтобы этот день наступил как можно скорее. Потом на память ей пришла другая свадьба, состоявшаяся двадцать с лишним лет тому назад: как красиво выглядели тогда они с покойным мужем! Ах, как бы он обрадовался, узнав о согласии дочери выйти замуж за сына сэра Четсворта Рассела! Миссис Девенпорт, не выносившая, когда сестра впадала в эйфорию – а случалось это с ней весьма и весьма часто, – время от времени вставляла свои едкие комментарии.
Джудит отошла к окну и молча уставилась куда-то вдаль. Всего каких-нибудь пять минут назад она определила свою дальнейшую судьбу. Если бы сэр Четсворт явился к ним в другой день, – или даже в тот же день, но несколькими часами раньше или позже, – вполне возможно, что ответ ее был бы совершенно иным. Но в этот момент сердце подсказало ей принять предложение старого джентльмена – девушке опостылело скучное, бессмысленное времяпрепровождение в обществе двух вдов и она ухватилась за первую же возможность вырваться из этого круга. Да, о таком выходе из создавшегося положения Джудит даже не помышляла.
Вспоминая то, что произошло несколько минут назад, девушка вдруг поняла, что ответ вырвался из ее уст помимо ее воли и разума. Слова «Я согласна» вырвались как бы сами собой, поразив саму Джудит не в меньшей степени, чем ее тетку и мать. У нее было такое ощущение, что никакого выбора нет, все было предопределено заранее и ей оставалось только предаться в руки судьбы.
Миссис Александр Рассел. Этот брак принесет ей освобождение от этого женского царства, от этого дома, исполненного тягостной, напряженной атмосферой, от этих постоянных истерик, скандалов, от неадекватных реакций на вполне обыденные события, от тех невыносимых требований, которые все три женщины предъявляли друг другу.
Миссис Александр Рассел. Жена армейского офицера могла рассчитывать на жизнь, полную неожиданностей и опасных приключений. Несомненно, ей предстоят многочисленные путешествия, возможно даже в Индию, ее образ жизни будет коренным образом отличаться от того, что приходилось ей видеть до сих пор. И вообще, Джудит нравились военные: эти люди казались ей живее и искреннее остальных мужчин ее круга – она успела заметить, что, как только в танцевальном зале или светском салоне появлялись люди в мундирах, атмосфера сразу же оживлялась; к тому же она с детства любила военные парады с духовыми оркестрами.
Миссис Александр Рассел. Она наконец-то станет замужней женщиной – займет более или менее солидное положение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


А-П

П-Я