купить аксессуары для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

): пока не убеждусь. Я позволила себе исправить явную нелепицу. Поскольку издатель не огласил фамилию переводчика, я в этой книге иногда позволяю себе править явные нелепицы и пояснять непонятное, за что прошу прощения. (Примеч. Lady Vera).

что с моим ребенком все в порядке.Глаза женщины сузились.– Если вы не скажите ему сейчас, тогда это сделаю я.– Только попробуй, и я клянусь, что отошлю тебя в дом твоей дочери, в город, и ты никогда не увидишь ребенка, – пригрозила Ровена.– Вы не посмеете, – прошептала она, потом воскликнула. – Но, госпожа, я нужна вам сейчас больше, чем прежде.– Да, это так, – сказала Ровена, уже сожалея о боли, которую она успела причинить своей служанке, – но только в том случае, если будешь держать свой язык за зубами.Ильза смиренно склонила голову, ее желание увидеть рождение этого ребенка было слишком сильным, чтобы рисковать, даже во благо своего господина.– Как пожелаете, госпожа. Я остаюсь.Ровена положила руку на плечо преданной старой служанки.– Знай, что я не собираюсь искать тебе замену.Хотя она только фыркнула на слова Ровены, было видно, что женщина довольна.– Да, миледи. Что вы хотите, чтобы я сделала?
– Ах, вот ты где! Мы скоро едем, ты готова? – окликнул ее Рэннольф, стоя возле камина вместе с Арнальтом. Юный рыцарь был очень серьезен, словно запоминал наизусть полученные указания.– Я уже готова, – Ровена шла навстречу мужу по коридору. Маргарет несла за ней небольшую корзинку.– Ты уверена, что не хочешь взять кого-нибудь из служанок с собой? – он посмотрел на Ильзу, которая в отчаянии закатила глаза. – Я не возражаю против того, чтобы подождать немного со сборами.– Это лишнее, – ответила она. – Неужели я выгляжу такой беспомощной? Или в Апвуде нет слуг? Не могу представить, что мы пробудем там больше двух недель. Думаю, я переживу, если мне придется самой одеваться и причесываться.Он широко улыбнулся ей, потом снова повернулся к своему временному управляющему.– У тебя еще есть вопросы? Нет? Тогда едем. Глава двадцатая Теплый июнь убаюкивал Ровену и давал ей чувство успокоения. Это была превосходная погода для путешествий. Только что остриженные овцы паслись на лугах, выделяясь яркими пятнами на фоне зеленых холмов. Пшеница и ячмень высоко стояли в полях, покачиваясь от легкого ветерка. Влажная, возделанная земля источала сильный аромат, который напоминал ей о своей плодовитости. Как это отличалось от первого путешествия Ровены с мужем! Тогда все было холодно и бесплодно. Нет, не бесплодно, а только дремало.Она чуть повернулась в седле, чтобы ей было удобнее смотреть на Рэннольфа. Он был поглощен разговором с Темриком, который ехал справа от него. Только один час брат будет сопровождать их, а потом ему придется повернуть на север, чтобы встретиться со свитой епископа. Братья оживленно обсуждали политику страны: король нашел своих подданных невежественными грубиянами и варварами и не останется, чтобы править ими.Ровена разглядывала их обоих. Аккуратно постриженная бородка и более темный цвет волос у одного из них не могли скрыть родства братьев. Еще больше роднила их улыбка.Муж давно уже снял свой шлем и откинул назад кольчужный капюшон. Полуденное солнце золотило его волосы. Лицо Рэннольфа быстро покрылось бронзовым загаром, который оттеняли серые светлые глаза. Простая радость от мысли, что она желанна для него, заставила Ровену улыбнуться.– Чему ты улыбаешься? – спросил он.– Тебе, – сказала она, чуть пожав плечами.– Тебя смешит мое старое и безобразное лицо?Несмотря на преувеличенную обманчивость этих слов, она уловила в них нескрываемое удовольствие от ее внимания.– Ты не стар и не безобразен, – ответила, она, прежде чем спохватилась. – Милорд, – возразила она, – вы пытаетесь обманом заставить меня говорить вам комплименты.– Разве я не предупреждал тебя, что тщеславен? – рассмеялся лорд Грэстан.– В чудовищной степени, – фыркнул Темрик.– Что я могу поделать, если мне нравится выслушивать комплименты? – ответил Рэннольф, совсем как Джордан, который не мог долго держать обиду на кого-либо.После того, как Темрик покинул их, Рэннольф объяснил ей, что им нужно ехать во главе оставшейся группы. Но когда она присоединилась к нему, он продолжал молчать.Терпеливо она ждала несколько минут и вдруг почувствовала, что он пристально смотрит на нее.– Милорд?– Я хотел поговорить с тобой о Гилльяме, – сказал он, – но никак не могу привести в порядок свои мысли. Может быть, ты сможешь придумать то, что я сделать бессилен. – Его голос замер.Ровена вздохнула.Она не скажет ему того, что он хотел услышать.– Он твой управляющий, а скоро придет время заниматься урожаем. У тебя нет другого выбора, как только заменить его.Когда он повернулся и хотел возразить, Ровена подняла руку в перчатке, как бы предупреждая.– Не возражай, потому что тебе так же, как мне, прекрасно известно о нашем критическом положении. Кроме того, он не управляющий. Давай наймем человека, достаточно сведущего, чтобы выполнять свои обязанности должным образом.Рэннольф уставился на свои руки, держащие поводья.– Ты права, – сказал он после минутного молчания, – но не подумает ли Гилльям, что я просто хочу избавиться от него?– Нет, если ты подаришь младшему брату то, что ему действительно нужно: один из своих собственных замков.– Если смогу, – сказал он мягко. – Может быть, в твоих землях найдется что-нибудь, пригодное для него?Она кивнула, довольная его словами.Дорога в тот день была занята обозами и фургонами странствующих торговцев, двигавшихся на запад, где приводилась большая ярмарка. Насколько хватало глаз, можно было заметить только одного человека, идущего на восток. Он шел торопливым шагом, хотя рядом на поводу вел сильную лошадь. Когда он мельком бросил взгляд на девиз на щите Рэннольфа, то бросился на середину дороги и замахал руками.– Милорд Грэстан, – несколько раз выкрикнул он, пока не убедился, что его услышали и отряд остановился. Только тогда он отвесил дворянину должный поклон.– Милорд, я был на пути к Грэстану в этот самый день, чтобы доставить вам послание от лорда Эшби. Мой конь захромал, глупое животное, но вот вы здесь, передо мной, и, значит, я совсем не опоздал.Гонец полез в свой кожаный кошель и вытащил из него аккуратно сложенный пергамент.Рэннольф взял письмо, и Ровена узнала печать лорда Эшби. Она напряглась. Это могли быть только плохие новости, независимо от того, что в нем говорилось. Рэннольф бегло читая послание, все больше хмурился.– Ты расскажешь мне? – нетерпеливо спросила Ровена.– Это только вежливые фразы с благодарностями за невесту и свадьбу. Писавший это не священник Джона, чья рука мне известна, даже не просит извинения за то, что новобрачные уехали, не спросив моего одобрения и не попрощавшись. – Он показал пальцем на восковой кружок, который говорил о том, что послание сочинялось в Эшби. – Боже мой, это означает, что он уже дал ей право пользоваться своей печатью. Я не думал, что леди Мэв сможет действовать так быстро.Рэннольф поднял лицо, по напряжению его челюстей было заметно, как сильно это его заботит. Он передал ей письмо, и Ровена быстро его прочитала.– Кроме того, Мэв не думает, что ты сможешь отправиться в путь, – заметила леди Грэстан. – Она знала, что мы ждем прибытия епископа в любой момент. Да, эти слова написаны для того, чтобы вызвать у тебя глубокое беспокойство, которое станет еще сильнее, потому что высокий гость, по мнению этой интриганки, является ловушкой для тебя в Грэстане. Очевидно, что она пытается сделать все возможное, чтобы посеять вражду между тобой и сэром Джоном.Муж повернулся к ней, его глаза теперь сверкали от бешенства.– Как забьется ее сердце, когда сегодня вечером мы постучимся в ворота Эшби?– Мы? Сегодня вечером?.. Нам лучше послать гонца к сэру Джону с предупреждением о прибытии. – Еще не закончив говорить, Ровена уже знала ответ Рэннольфа.– Я не вижу для этого оснований. Я уже останавливался у Эшби раньше и без таких формальностей. Кроме того, это явится полным сюрпризом для Мэв. – Он вдруг ухарски усмехнулся.– Ты уверен, что это умно? Такой сюрприз может принести больше вреда, чем пользы. Я скорее приперла бы к стене дикого вепря, чем эту женщину.– А ты, – сказал Рэннольф, слегка дотронувшись до ее щеки, – уделяешь Мэв гораздо больше внимания, чем она того стоит. Как она может нам навредить? Я должен чувствовать себя оскорбленным, если ты считаешь меня человеком, который не может противостоять угрозам этой женщины.Он, конечно не чувствовал себя оскорбленным, а, скорее, был польщен ее заботой.– Рэннольф… – начала она, но он ее перебил.– Нет, не спорь. Это я позволил ядовитой змее заползти в свой сад, не послушался советов тех, кто оказался мудрее меня. Здесь, в твоих руках, находится прямое доказательство того, что я не могу позволить себе оставить все, как есть, хотя бы еще на один день.– Мы едем в Эшби? – спросила она.Он твердо кивнул и обратился к одному из своих людей.– Ты, Уотт, достаточно хорошо знаешь Апвуд. Передай сэру Джослину, что мы задерживаемся дня на два.Когда всадник ускакал, Рэннольф повернулся к гонцу из Эшби.– Если ты желаешь продолжать путь к Грэстану, там для тебя найдется еда и кров, как и помощь для твоего коня. Мы не будем дожидаться тебя, если ты намереваешься возвратиться в Эшби.– Тогда я поеду в Грэстан, милорд, – отозвался гонец.Рэннольф тотчас пришпорил гнедого коня и бросил клич своему маленькому отряду. Через несколько мгновений они уже оставили посланца далеко позади.Когда путешественники находились уже в нескольких милях от усадьбы Эшби, они замедлили ход, чтобы дать отдых лошадям.Ровена взглянула на Рэннольфа. Он сосредоточил свое внимание на дороге, уходящей вперед. Там видны были две повозки, одна из которых, по-видимому, потеряла колесо.– Кто это?Лорд Грэстан издал короткий смешок.– Кажется, я знаю, кто это. – Он тронул пятками бока своего гнедого. – Рен, ты останешься с остальными. Уолтер, ты едешь со мной.Ровена видела, как муж поднял руку в приветствии, когда те, кто находился у повозок, обнажили свои мечи. Через несколько мгновений миледи и остальные подъехали достаточно близко, чтобы слышать разговор.– Сын предупреждал, что колесный мастер меня надувает. – Нельзя было ошибиться ни в тонком голосе самого известного грэстанского торговца тканями, ни в его пышных одеяниях. – Посмотрите на меня теперь, как я здесь завяз, а все мои товары вывалились на дорогу. Я слишком поздно отправился в путешествие, а ярмарка начинается завтра.Он в раздражении сжал кулаки.– Ты послал в Айлингтон за колесным мастером? Он находится сразу за этим холмом.– Да, милорд, но моего человека нет уже добрый час. Я не могу позволить себе отослать еще одного из-за разбойников.Лорд Рэннольф выпрямился.– Уолтер, поезжай в Айлингтон и сообщи бейлифу о том, что здесь происходит. Пока ты будешь там, поищи-ка кого-нибудь, кто способен починить эту повозку. Если никого не найдешь, тогда, может быть, деревенские жители одолжат ему телегу под залог. Ты, ты и ты, – он показал на нескольких человек, – дожидайтесь здесь, пока Уолтер не вернется с ремесленником и телегой. После того, как неполадки будут устранены, вы можете присоединиться к нам в Эшби.– Благодарю вас, милорд, – сказал торговец с облегчением.– Что хорошо для моего купца, хорошо и для меня, а, Питер? Он улыбнулся. – Я хочу, чтобы ты был в состоянии выплачивать ренту, которую я начисляю тебе. Мне сказали, что ты расширил свой склад у реки.Ответная улыбка Питера была не такой уж широкой, потом он рассмеялся.– Здесь вы меня поймали, милорд, – ответил он.– Счастливого тебе пути, – крикнул Рэннольф, поворачивая лошадь.– И вам, милорд. Миледи. – Он кивнул ей, когда Ровена проезжала мимо.Уолтер и его люди еще не присоединились к ним, когда всадники взобрались на последний подъем, за которым укрывалось поместье, где их не ждали. Внизу, окруженный одинокой линией крепостной стены, лежал Эшби. К северу находился лес из дубов и вязов, Вяз по-английски «ash» – «эш», то есть Эшби. (Прим. перев.)

именно поэтому и появилось это название, а на юге располагалась деревня, состоящая из семидесяти домов. Позади них простиралось лоскутное одеяло полей.Защищенный с двух сторон рвами и отделенный от остального пространства рекой, Эшби заключал в своих стенах удивительно большой двор с садом, мельницей и хозяйственными постройками. В самой середине усадьбы располагалась квадратная каменная башня с пристроенным к нему домом. В отличие от деревянных хижин, это здание было гораздо больше их по площади, срублено из бревен и поставлено на каменный фундамент. Однако крыша была покрыта соломой. Массивные деревянные двери были обиты железом. К востоку от здания виднелась невысокая пристройка, в которой, по-видимому, находилась личная комната сэра Джона.Со своей безмятежной летней пышностью Эшби являлся, как рассказывал Гилльям, великолепным местом. Речка искрилась на солнце, зажатая изумрудными берегами, которые заросли ивами и дикими цветами. Зеленые и золотистые поля волновал легкий ветерок. Овцы и гуси паслись на общинных землях. Побеленные домики стояли в своих зеленых садах на фоне темной оборонительной стены.Когда они подъехали к мосту, который должен был переправить их через реку к владениям сэра Джона, всадников приметили местные жители. Несколько человек побежали к замку, чтобы предупредить своего лорда о неожиданном появлении незнакомцев.Ровену охватили сомнения. Может быть, следовало все-таки послать весточку сэру Джону о своем приезде. Было нетактично появиться здесь без предупреждения. Она глянула на своего мужа. Он с непринужденным выражением лица оглядывал местность.Тропинка, ведущая к воротам в Эшби, повернула в сторону от дороги. Подъемный мост – длинный деревянный язык, привязанный цепью к стене, был опущен над наполненным водой рвом, как это и должно быть в рабочий день. Но во внутреннем дворе царила полная тишина. Ни один человек не стоял на стене, ни один слуга не шествовал от сарая к дому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я