https://wodolei.ru/catalog/filters/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Джек оборвал ее, Гейдж просто повисла на нем. Есть то, над чем мужчина не властен, особенно после двух недель воздержания, и одно из них — это реакция на теплое женское тело. Хорошо хоть Кэндис не застала его в этот момент. Джек самым категоричным образом отослал пылкую вдовушку, но не мог избавиться от подозрения, что она еще вернется.
Услышав позади шум, Джек насторожился. Наверняка это Гейдж, снова явилась искушать его. Он обернулся и увидел Кэндис, нерешительно стоявшую под развесистым дубом.
Джек поспешно отвел глаза. Она была так прекрасна, а он так изголодался по ней, что не мог смотреть на нее и оставаться равнодушным. Особенно теперь, когда Кэндис носит его ребенка.
— Джек? — Она шагнула вперед.
Он оцепенел, отчаянно желая ощутить ее прикосновение.
— Кэндис, мне нужно побыть одному, — сказал Джек внезапно охрипшим голосом.
Он не сводил взгляда с ручья, но чувствовал, что Кэндис подошла ближе. Руки ее легли ему на плечи, скользнули выше, задержавшись на шее, а затем упали. Обойдя вокруг валуна, она остановилась рядом. В темно-голубых глазах Кэндис светилась печаль.
— Все это так грустно, — вымолвила она.
Джек взглянул на нее. Затем, словно по обоюдному уговору, они потянулись друг к другу и обнялись. Закрыв глаза, Джек прижался лицом к ее шелковистым волосам. Кэндис стояла между его раздвинутыми ногами, прильнув к нему всем телом и ощущая его возбуждение.
Она подняла взгляд.
Джек сжал лицо жены в ладонях и прильнул к ее губам вначале нежно, затем с нарастающей страстью. Он терзал ее рот, то нежно пощипывая, то властно, с ненасытной жадностью, сминая. Кэндис застонала, ощутив вторжение его языка. Джек не мог больше ждать.
Подхватив ее на руки, он углубился в лес. Кэндис прижималась к нему, уткнувшись лицом в его обнаженную грудь. Губы ее шевелились, лаская его кожу, дразня языком сосок. Джек застонал. Опустившись на колени, он положил Кэндис на ложе из сосновых иголок и начал дрожащими пальцами расстегивать ее блузку.
Кэндис потянулась к нему и, сжав ладонями голову Джека, прижалась к его губам в требовательном поцелуе.
— Дьявол! — простонал Джек, возясь с неподатливыми пуговицами, пока она покрывала поцелуями его рот, шею и подбородок. Наконец он снял с нее блузку, а затем и сорочку, обнажив налившуюся грудь с голубыми прожилками вен. Руки Джека тряслись, когда он обхватил и приподнял белоснежную грудь.
— Кэндис! — выдохнул он. — Боже, Кэндис!
Она всхлипнула.
Склонив голову, Джек прихватил зубами крупный потемневший сосок и потянул его. Кэндис проворно развязала его набедренную повязку. Та упала, обнажив его напрягшееся естество. С минуту она смотрела на него, потом коснулась указательным пальцем трепещущей головки, сняла выступившую каплю и поднесла ее к губам.
Джек застонал, перекатился на спину, потянул Кэндис на себя и, удерживая ее бедра, подался вверх. Кэндис опустилась и приняла его в себя, дрожа от ощущения восхитительной полноты, а затем начала двигаться.
Сунув руку ей под юбку, Джек раздвинул влажные складки, теребя и поглаживая чувствительную плоть. Он не сводил глаз с ее лица, наблюдая за приближением кульминации. Но вот Кэндис вскрикнула и рухнула ему на грудь. Рванувшись навстречу, он взорвался с хриплым восторженным криком. И погрузился в блаженство, крепко сжимая жену в объятиях.
— О Джек! — выдохнула Кэндис.
Он погладил ее по щеке и крепко поцеловал. Оторвавшись от губ Кэндис, Джек увидел, что глаза ее закрыты.
— Я люблю тебя, — вымолвил он и застыл в напряженном ожидании.
Открыв глаза, Кэндис устремила на мужа долгий взгляд. Потом слегка улыбнулась и откинула с его лба прядь волос.
— Нам незачем ограничивать себя только потому, что таков обычай апачей.
Джек опустил глаза, чтобы она не заметила мелькнувшей в них обиды. Неужели Кэндис разлюбила его? И любила ли вообще? Это были не слишком приятные мысли.
— Что-нибудь придумаем, — сказал он и, притянув ее ближе, снова начал медленно двигаться.
Глава 74
Вскоре после того, как они вернулись из леса, Джек исчез.
В этом не было ничего необычного. Мужчины готовились к войне и постоянно занимались чисткой, починкой и изготовлением оружия. Еще более важным занятием была охота. В лагере не переводилась свежая дичь. То, что не съедалось, сушилось и перерабатывалось на зиму. Джек рассказал Кэндис, что апачи на всякий случай припрятали еду в пещерах по всей территории. Но главной задачей было обеспечение лагеря продовольствием.
— Женщины и дети — будущее апачей, — заявил Джек. Он проводил много времени в обществе Кочиса и других именитых воинов. Кэндис полагала, что бесконечные совещания предводителей племени связаны с приготовлениями к войне.
Она испытывала приятную истому. И не только из-за пережитой близости с Джеком, которой ей так не хватало, но и потому, что получила осязаемое подтверждение, что необходима ему. Неожиданное признание в любви застало Кэндис врасплох. И хотя оно привело ее в восторг, она ничего не забыла. Слова Джека не могли уничтожить все противоречия и исправить все ошибки. Однако сознание, что она любима, согревало ей сердце.
Эта ночь была первой из четырех ночей ритуальных плясок, в которых принимали участие маски, изображавшие духов.
— Ты хотела бы пойти? — спросил Джек, вернувшись. Судя по его неуверенному тону, напряжение в их отношениях все же сохранилось.
— Пожалуй. А кто такие духи?
— Они обитают в горах, — сообщил Джек, когда они направились к большой площадке в центре лагеря, вокруг которой уже толпились апачи, облаченные в свои лучшие наряды, расшитые бусами и бисером. — Духи очень могущественны. Они могут передвигать горы, если пожелают. Некоторые из них опасны. Но самый грозный — Черный дух.
Кэндис пренебрежительно фыркнула.
— Если увидишь сегодня ночью Черного духа, Кэндис, не дотрагивайся до него и не разговаривай с ним. Слышишь?
Она рассмеялась:
— И что же он сотворит? Поразит меня молнией?
— Делай, что тебе говорят, и все, — раздраженно буркнул Джек.
— Но ведь все эти духи — переодетые апачи, — возразила Кэндис чуть позже.
Четверо мужчин — в черных масках с прорезями для глаз, в длинных балахонах и причудливых головных уборах из деревянных планок с заостренными концами высотой в два фута — кружились в типично индейской пляске под бой барабанов. Какой-то еще инструмент издавал пронзительные звуки. Джек нахмурился:
— Духи могут вселяться в человеческое тело, если пожелают.
— Джек, скажи честно, неужели ты веришь в духов? Он снисходительно улыбнулся:
— Горные духи существуют.
Так или иначе, зрелище было увлекательным. Но еще больше Кэндис наслаждалась обществом Джека, прижимаясь к нему в толпе индейцев. Она вспомнила о восхитительных минутах, проведенных с ним в лесу. После первого лихорадочного соединения он любил ее медленно и нежно, словно хотел подчеркнуть значение своего неожиданного признания. Краем глаза Кэндис взглянула на него. Джек казался таким красивым, что сердце Кэндис переполнилось любовью. Поймав взгляд жены, он улыбнулся и сжал ее руку в своей теплой ладони. Так они простояли почти час, наблюдая за танцорами.
— Что означает этот танец? — спросила Кэндис, прижавшись к мужу.
— Один из шаманов видел вещий сон накануне. Время апачей пришло. Мы будем молиться четыре ночи подряд, чтобы боги послали нам силы и победу, — ответил Джек.
Кэндис отпрянула от него.
— Вы выходите на тропу войны?
— Да.
Все очарование вечера разлетелось вдребезги.
— Когда? После четвертой ночи?
Джек кивнул, пристально, почти мрачно наблюдая за ней.
Кэндис невидящим взором смотрела на кружившиеся в танце фигуры. Она пробыла в лагере две недели, но не решалась спросить, когда возобновятся военные действия. И вот дождалась. Через четыре дня Джек уедет сражаться против ее соотечественников. Немыслимо, слишком отвратительно, чтобы в это поверить. Почему так случилось? Неужели он способен напасть на ее дом? На ее близких? Убить кого-нибудь, кто ей дорог?
— Смотри, Кэндис. Вон там Черный дух, — сказал Джек в надежде отвлечь ее.
Кэндис машинально взглянула на зловещую фигуру в черном, стоявшую в стороне от всех.
— Куда вы направляетесь? На кого собираетесь напасть?
— Говори тише. Не на ранчо «Хай-Си», во всяком случае. Кэндис ощутила невероятное облегчение.
— Ты уверен?
— Кочис знает, что это твой дом. А я стал членом твоей семьи, женившись на тебе.
Заметив ее недоумение, он объяснил:
— Таков обычай, Кэндис. Мужчина становится членом семьи жены, а не наоборот. Кочис пообещал, что ранчо «Хай-Си» не тронут. К тому же оно слишком хорошо укреплено, чтобы его взять. Разве что после долгой осады, когда его обитатели начнут голодать. Апачи не применяют подобную тактику.
Ее облегчение было недолгим.
— А кто применяет?
— Не знаю.
Джек явно знал, но не желал говорить. Кэндис отвернулась, радуясь, что вовремя опомнилась. Слишком быстро она все забыла, слишком легко простила. Ничто не изменилось. Не считая того, чего Кэндис не сознавала раньше. Джек — ее враг. Идет война, и ее муж воюет на стороне ее врагов.
Глава 75
Джек всячески избегал Кэндис.
Подготовка к предстоящим сражениям была тяжким делом и без ее обвиняющих взглядов и молчаливого осуждения. Образ женщины, убитой на ранчо Уорденов, преследовал Джека во сне и наяву. Он старался не ложиться, не убедившись, что Кэндис уже заснула. Его поражало, что она по-прежнему спит с ним, но Джек объяснял это ее упрямством, а также желанием досадить Дати. Если бы не Дати, ему бы никогда не заполучить Кэндис в свою постель.
Была еще одна причина, делавшая оставшиеся дни особенно тягостными. Целью предстоящих событий была долина Санта-Крус. Они предполагали обойти Тусон, слишком хорошо укрепленный, чтобы стать легкой добычей, и нанести удар по разбросанным в долине селениям, включая владения, принадлежавшие старым друзьям Кэндис: судье Рейнхарту и Хендерсону. Их ранчо находились так близко одно от другого, что оба можно было атаковать одним ударом, а затем уйти в горы.
Джек напомнил себе, что идет война. Подумал о гибели брата, и его решимость окрепла. Апачи малочисленны, все равно что горстка воды в океане белых. Это война за выживание, возможно, единственный шанс для его народа сохранить свою свободу и образ жизни.
Но ведь и белые тоже его народ.
Джек помрачнел. Никогда еще сборы в поход не давались ему так тяжело. В такие минуты мужчина нуждается в нежном прикосновении жены, в ее любви и поддержке. Ничего этого у него нет. Позволь он Кэндис уйти, она бросит его не колеблясь.
Наступила четвертая ночь ритуальных танцев. Глубокая печаль сжимала сердце Джека, когда он возвращался в свой вигвам. Он не боялся смерти, разделяя в полной мере фатализм апачей. Что может быть естественнее для воина, чем гибель в бою? И хотя Джек не считал, что его час пробил, все могло случиться. Кто знает, суждено ли ему вернуться назад и взять на руки новорожденного сына? Может, он больше никогда не увидит свою жену.
Кэндис спала, лежа на боку. Ее округлившийся живот был накрыт одеялом, но Джек жаждал погладить его. Он хотел заняться с женой любовью, получить знак, что не безразличен ей, что она хотя бы тревожится по поводу его отъезда на войну. Вздохнув, он прилег на скатку рядом с Кэндис, повернулся на бок и притянул ее к себе.
Прижавшись к ее спине, Джек закрыл глаза, хотя и знал, что едва ли заснет этой ночью. Тепло ее тела воспламеняло его, чресла напряглись и болезненно пульсировали. Он перевернулся на спину и уставился в беззвездное небо. Где-то заплакал и затих ребенок, должно быть, мать покормила его. Послышался мужской голос, а затем порыв ветра донес возбужденный женский смех. Видимо, какой-то мужчина ласкал напоследок свою жену.
Кэндис повернулась и прижалась грудью к его руке. На ней была только тонкая сорочка, и обнаженное колено коснулось бедра Джека. Почувствовав ее руку на своей возбужденной плоти, Джек понял, что она не спит.
— Что ты делаешь? — прошептал он.
Кэндис освободила его от набедренной повязки. Джек схватил ее ищущую руку.
— Кэндис, — неуверенно запротестовал он.
Рядом спала Дати, многие в лагере еще не ложились. В горном воздухе звуки разносились далеко, а ближайший вигвам, в котором обитала семья из пяти человек, находился всего в двадцати шагах.
Кэндис забросила на Джека ногу и, оказавшись сверху, обняла и поцеловала его. Джек расслабился. Он хотел ее и был счастлив, что она хочет его. Джека больше не волновало, что о нем подумают или скажут. Кто знает, может, они в последний раз вместе?
— Повернись на бок, — шепнул он ей на ухо. — Да нет, на другой бок.
Кэндис повиновалась, оказавшись спиной к нему.
Джек приподнял ногу жены и проник в нее пальцами сзади, показывая, как овладеет ею. Кэндис нетерпеливо вздохнула. Крепко обхватив ее бедра, Джек вошел в нее, а затем начал быстро двигаться, и они оба вскоре испытали необычайно острое наслаждение.
Потом Джек прижал жену к себе и потерся носом о ее шею.
— Кэндис, тебе не нужно тревожиться.
Кэндис молчала. Джек провел ладонями по ее выпуклому животу, коснулся груди.
— Если я не вернусь, Кочис позаботится о том, чтобы тебя отвезли на ранчо «Хай-Си».
Кэндис по-прежнему молчала.
Джек вздохнул. Испытывает ли она к нему хоть какие-нибудь чувства? Что ж, этой ночью Кэндис принадлежит ему. Он будет любить ее снова и снова. Этого так мало и так много. Джек провел ладонью по щеке жены и замер. Щека Кэндис была залита слезами.
— Любовь моя, в чем дело? Кэндис безмолвно покачала головой.
Джек повернул жену к себе и заглянул в ее лицо. Угасающий костер бросал на них скудный свет. Коснувшись губами ее щек, он ощутил соленую влагу.
— Люби меня, Джек, — дрогнувшим голосом сказала она.
Глава 76
Последние три дня были сущим кошмаром. Кэндис извелась от тревоги. Война вошла в ее жизнь, а вместе с ней и мысль о том, что Джек может быть ранен или убит в любой момент. Три дня. Почему так долго? До долины Санта-Крус (Дати просветила ее относительно цели набега) полтора дня неспешной скачки, часа четыре на сражение и один день на бешеный галоп назад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я