https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_dusha/Germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Изображать холодность ей становилось все труднее. Присутствие посторонней в кабинете ее мужа могло в любое мгновение лишить ее самообладания.
Ксандрия на секунду задержалась, ожидая, что скажет Слэйд. Тот наконец поднялся из-за стола и мрачно буркнул:
— Ксандрия, это моя жена Элизабет. Элизабет, это Ксандрия Кингсли.
От этих слов Ксандрия словно онемела. Регина даже почувствовала к ней жалость. По-видимому, любовница Слэйда и не подозревала, что он женат. Какой же он ублюдок!
Но тут Ксандрия внезапно улыбнулась:
— Очень рада с вами познакомиться.
Теперь настал черед изумляться Регине. Пару секунд она молча глядела в приветливо улыбающееся лицо Ксандрии, пока наконец не справилась с собой.
— Я тоже рада. — Она протянула руку для рукопожатия, одновременно борясь с желанием выцарапать глаза сопернице, а заодно и своему мужу.
Ксандрия снова перевела взгляд с Регины на Слэйда.
Улыбка исчезла с ее лица так же неожиданно, как и появилась.
— Прошу прощения, но мне придется уйти, — чуть хриплым голосом объявила она. — У меня назначена встреча.
Регина кивнула. Она с трудом сохраняла самообладание, но никак не могла отвести глаз от Слэйда. Он тоже глядел на нее, и в его глазах была ярость.
Эдвард сделал шаг вперед.
— Я провожу, — сказал он Ксандрии. Бросив на него быстрый взгляд, Регина заметила, как изменилось выражение лица Эдварда. Ни один мужчина, видимо, не может устоять перед этой амазонкой с пышными формами.
Ксандрия направила на него долгий, оценивающий взгляд.
— Буду вам весьма благодарна.
Она направилась к двери. Эдвард, не скрывая своего крайнего удовлетворения таким поворотом событий, поспешил следом.
Итак, они остались наедине.
Внезапно звуки улицы, проникавшие в комнату сквозь распахнутые окна, стали казаться удивительно громкими: звякал колокольчик, крякали гудки, колеса постукивали по булыжной мостовой, цокали копыта, разносились свистки полицейского, раздавались какие-то возгласы. К этому добавлялось еще и воркование голубей, примостившихся на подоконнике.
Поднявшись, Слэйд обогнул стол и подошел к Регине.
— Я наконец хочу услышать ответ на свой вопрос.
— А может, это мне следует спросить, что ты здесь делаешь? — ровным голосом произнесла Регина.
— Я здесь работаю, как видишь.
— Да уж, вижу. И это ты называешь работой?
На его скулах заиграли желваки.
— Ну а теперь отвечай ты.
— Возможно, тебе известно, — как-то само сорвалось с ее губ, — что место жены — рядом с мужем?
— Ну уж нет! Не в этом случае.
Ее захлестнула волна обиды.
— Вот как? Не в этом случае? Надо сказать, ты очень ясно выразился.
— Я никогда не обещал, что останусь. — Слэйд не сводил с нее глаз.
Регина вздрогнула, словно ее ужалили.
— Ты мне вообще ничего не говорил.
— А ты ничего и не спрашивала.
Они молча смотрели друг другу в глаза. Регину буквально переполняли гнев и боль; она едва сдерживалась, чтобы не взорваться вспышкой ярости и не излить наконец все, что накипело у нее на душе. Ей хотелось ударить Слэйда, причинить ему такую же боль, какую он причинил ей, хотелось кинуть ему в лицо полные горечи обвинения. Как он посмел бросить ее после такой ночи? Как он посмел оставить ее одну?
Но нет, она никогда не опустится так низко. Регина продолжала стоять неподвижно; ее волнение выдавала только вздымавшаяся грудь.
Слэйд еще больше помрачнел.
— Извини.
— Нет, не извиню! — выкрикнула Регина.
Он поколебался, затем протянул руку и дотронулся до ее руки.
— Та ночь… Я не хотел, чтобы это произошло.
Она резко отдернула руку.
— Не прикасайся ко мне!
— У тебя есть все основания для расстройства.
Регина даже не затруднила себя ответом. «Расстройство» — это совсем не то слово, каким можно было описать ее переживания. Но она не даст ему и намека на то, что она чувствует на самом деле.
— Тебе не следовало приходить сюда, Элизабет, — нерешительно начал Слэйд. — Почему ты здесь? Я хотел бы, чтобы ты оставалась в Мирамаре.
Она стиснула зубы.
— В то время, как ты заводишь шашни с этой женщиной. Ты обманщик!
Его лицо стало напряженным.
— Я знаю. Я знаю это лучше, чем кто-либо другой.
Регина в недоумении заморгала. Такого ответа она никак не ждала. Она вспомнила, что когда-то Слэйд говорил ей нечто подобное — и тогда она бурно протестовала. В то время она боготворила его. Он был для нее всем. Но больше этого не будет — даже несмотря на то, что в ее сердце еще осталась частица прежнего чувства.
Сунув руки в карманы, Слэйд исподлобья взглянул на Регину.
— Я тебя обидел. Я не хотел этого.
Регина усмехнулась.
— Как ты любезен. — Это прозвучало почти как рыдание.
— Ладно! — вдруг крикнул он. — Но позволь тебе напомнить, что это не я пришел в твою комнату той ночью. Ты пришла ко мне. Я не желал брачных отношений. Это ты набросилась на меня, черт тебя побери!
Она даже вскрикнула. Эти слова, хотя они и содержали правду, словно хлестнули ее по лицу. Регина отшатнулась, как от удара.
Слэйд повернулся и, подойдя к окну, уставился в стекло.
Какое-то время Регина стояла неподвижно, не в силах справиться с ошеломившей ее новостью.
— Так ты не хотел настоящего брака?
— Нет.
Внезапно Регина почувствовала, что ей не хватает воздуха. Слэйд обернулся.
— Думаю, мне надо тебе все объяснить. Я считал, что ты в любом случае хотела бы стать замужней женщиной, получить крышу над головой и мою фамилию.
— Ты ошибался.
Слэйд сжал губы.
— Черт побери, тогда я должен просить у тебя прощения.
Я жалею сейчас о том, что сделал, больше, чем когда-либо.
Регина не произнесла ни звука — она была просто не в состоянии выдавить из себя хотя бы слово.
— Вечером я отвезу тебя в гостиницу, а завтра ты можешь вернуться на поезде обратно в Темплтон. Эдвард привез тебя сюда — он сможет проводить тебя и обратно.
Она-то прежде считала, что не очень понимает этого человека. Оказывается, она не понимает его совсем.
— Нет.
Слэйд нахмурился.
— Ты не можешь здесь оставаться.
— Я знаю. — Опустив голову, чтобы он не заметил ее горячих, обжигающих кожу слезинок, она достала из конверта бумаги. — Я требую развода, Слэйд, и немедленно.
— Что?
— Я не собираюсь больше оставаться твоей женой.
Он не сделал ни единого движения, не проронил ни звука.
— Кажется, ты не очень удивлен?
Он медленно поднял на нее глаза.
— Может быть, я вообще не удивлен.
Ее поразило выражение боли в его глазах. Похоже, не одна она сейчас страдает. Впрочем, какое ей дело до его чувств — ее муж не заслуживает ни капли ее сочувствия.
— Я думал, ты желаешь стать хозяйкой Мирамара.
— Нет. — Она хотела добавить, что хотела стать не хозяйкой Мирамара, а хозяйкой его сердца, но сдержалась. К чему говорить о том, что невозможно? — Я не хочу иметь с Мирамаром ничего общего.
Он опустил взгляд на свой заваленный бумагами стол.
— И я ставлю тебя в известность, что ты не получишь ни гроша из моего наследства.
— Это что — месть?
— Понимай как хочешь. — Регина чуть вздернула подбородок. — Может, ты и прав. Но не ты ли говорил, что этот брак — фиктивный?
— Ты не имеешь права распоряжаться деньгами. Имущество жены принадлежит ее мужу.
В случае с Элизабет Синклер, возможно, это и так. Но не в ее случае. Впрочем, она не станет раскрывать, кем является на самом деле. Теперь очевидно, что он охотился лишь за ее деньгами. Если Слэйд узнает, что она куда состоятельнее, чем он предполагал, то ни за что не выпустит ее из своих рук.
Регина протянула приготовленные бумаги.
— Отпусти меня, Слэйд. Вопрос с деньгами мы как-нибудь уладим. — Адвокат предупредил ее о возможности такого поворота дела. Вместе с тем он советовал ей не идти ни на какие уступки. Но Слэйд очень упрям, придется-таки от него откупаться.
Лицо Слэйда словно окаменело.
— Сколько для тебя будет стоить этот развод?
— Я… я не знаю.
Его губы растянулись в какой-то зловещей улыбке.
— Вот как? Почему? — Он сделал шаг вперед.
Регина машинально отступила и отвела глаза.
Он подошел так близко, что она уперлась спиной в стену.
— Почему ты не знаешь? Думаю, если ты пришла откупиться от меня, у тебя была в голове какая-то цифра.
У Регины бешено заколотилось сердце. Его близость действовала на нее пугающе. Как и его взгляд.
— В твоих устах это звучит так… гнусно.
— А разве это не гнусно?
Она закрыла глаза. И правда, развод — самое отвратительное несчастье, какое могло с ней случиться.
— Так сколько? — настаивал он. — Сколько, черт побери?
Она почувствовала страх. Но, стоя у самой стены, она была не в состоянии куда-либо отступить.
— Наши адвокаты…
— К черту адвокатов! — выкрикнул Слэйд, вырывая из ее рук бумаги. — К чертям адвокатов, деньги, все!
— Что это значит? — воскликнула она.
Он выкрикнул ей прямо в лицо:
— Это значит — нет! Не-е-т! Нет!
Она застыла неподвижно.
Слэйд усмехнулся:
— Вот что я думаю о твоем предложении, Элизабет. — Он взял ее бумаги двумя руками. Поняв его намерения, Регина протестующе вскрикнула, но Слэйд с силой разорвал их пополам. Затем улыбнулся.
Регина пришла в бешенство.
— Ты еще об этом пожалеешь! — выкрикнула она. — Пожалеешь! Я расскажу обо всем этом отцу, и он…
— Отцу?
Регина тут же поняла, что проговорилась. Она прикусила язык.
— Джордж Синклер мертв.
Регина прижалась к стене. Сердце ее, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Как она могла совершить такую ошибку?
Слэйд обхватил ее за плечи и притянул к себе.
— Кто твой отец? Кто ты, черт тебя побери?
— Пусти! Я все объясню!
Он приподнял ее лицо за подбородок. На какое-то мгновение Регине стало страшно.
— Кто ты такая? Отвечай!
Она нервно облизнула губы — они совершенно пересохли. Если бы Слэйд захотел, он мог бы свернуть ей шею.
— Мое имя — Регина Брэгг Шелдон, — хрипло произнесла она. — Я все вспомнила.
По его взгляду было видно, что он ей не верит.
— О Боже, — прошептала Регина. — Я… я собиралась тебе рассказать.
По лицу Слэйда было видно, что он потрясен до глубины души. Внезапно его пальцы на ее лице напряглись.
— Когда? Когда, черт побери, ты об этом узнала?
В этот момент Регина почувствовала, что положение ее хуже некуда. Ложь бы ее не спасла, поскольку Эдвард знал правду.
— П-перед с-самой свадьбой.
В его глазах бушевала ярость, но Слэйд не сделал ни движения.
— Черт бы тебя побрал, — только и сказал он.
Регина робко попыталась высвободиться.
— Пусти меня.
Она должна поскорее отсюда исчезнуть — дело все равно придется отложить на какое-то время. Сейчас она боялась этого человека.
Но Слэйд не отпускал ее. В его глазах продолжала гореть ярость и что-то еще, что трудно было определить.
— Я приеду сюда в другое время.
Его пальцы сжали ее подбородок еще крепче.
— Пожалуйста! — От боли голос Регины повысился до крика.
Внезапно Слэйд опустил руки и отвернулся от нее.
— Убирайся! Убирайся отсюда! Убирайся к дьяволу, черт тебя побери!
Она стояла неподвижно.
— Убирайся, — выкрикнул он, — пока я не ударил тебя!
Повторять этого второй раз ему уже не потребовалось.
Регина опрометью выбежала из кабинета. Позади себя она услышала грохот — Слэйд перевернул свой письменный стол.
Глава 19
— Вот так сюрприз! — произнесла Ксандрия.
Эдвард и Ксандрия только что вышли на улицу Вэн-Несс.
— Надеюсь, для тебя это хороший сюрприз, — улыбнулся в ответ Эдвард.
Ксандрия остановилась и уставилась на него долгим взглядом — озадаченным и вместе с тем искушающим.
— Мы говорим о них или о тебе?
Эдвард улыбнулся:
— Мы говорим обо мне — и о нас.
— О нас?
— Разве не так? — Он не отрывал от нее глаз.
— Ты совсем не изменился после прошлой попытки меня соблазнить.
Эдвард рассмеялся.
— Леди, я вовсе не собирался вас соблазнять — я вас утешал. Как это и положено джентльмену. Я бы не позволил себе воспользоваться вашим горем.
Ксандрию слова Эдварда лишь позабавили.
— Ты вовсе не был джентльменом, и я сомневаюсь, что ты вообще когда-нибудь им станешь. Это не ты себе не позволил — тогда это тебе не позволила я.
— И до сих пор сожалеете, лежа в одиночестве ночью в постели и шепча мое имя.
Она рассмеялась. Затем, внезапно став серьезной и не сводя с Эдварда взгляда, произнесла:
— Честно говоря, я действительно вспоминала о тебе — раз или два за этот год.
Лицо Эдварда тоже посерьезнело.
— Хм. Ну что ж, для начала и это неплохо. Я надеюсь, что эти мысли были достаточно неприличными?
— Леди никогда не скажет все, Эдвард.
Они оба улыбнулись.
— Мне кажется, этих четырех лет и не было совсем. Надеюсь, ты не совершила какой-нибудь глупости вроде повторного брака?
— Нет, конечно. Все три года после траура я избегала мужчин.
Эдвард бросил взгляд на ее гибкую, стройную фигуру.
— Сколько же тебе пришлось бегать!
Ксандрия вздохнула.
— Что поделаешь. Ни один из этих людей не был так честен, как ты. Боюсь, что их больше привлекало наследство отца и то, что досталось от Ричарда, моего мужа.
— Скажи, у тебя в самом деле назначена встреча? И если это так, могу я тебя проводить?
— У меня назначено много встреч. — Ксандрия едва заметно улыбнулась. — Манн доверил мне управлять его «Грандотелем».
— Я просто потрясен.
— А я думала, что тебя может потрясти только женская фигура.
— Ты меня недооцениваешь. Это твой экипаж?
Ксандрия кивнула, и они не спеша пошли через дорогу.
— Ты изменилась, — заметил Эдвард. — Теперь ты уже не наивная, убитая горем вдова, какой была четыре года назад.
— Это заметно? — Она была явно польщена.
— Просто бросается в глаза.
— Да ведь и ты тоже изменился, — сейчас Ксандрия чувствовала себя неспособной противиться действию лести, — и больше не выглядишь маленьким мальчиком, каким был когда-то.
— Дорогая, мы оба знаем, что я не был мальчиком даже в восемнадцать, и я надеюсь убедить тебя в этом в самое ближайшее время.
Они остановились возле двухколесного экипажа. Ксандрия подняла на Эдварда глаза. У нее не было никакого сомнения, что он говорит правду и действительно скоро ее в этом убедит. Она вспомнила себя в его объятиях, полуобнаженной и пожираемой греховными желаниями, и по ее телу прокатилась горячая волна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я