https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz_litevogo_mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Зачем ты… Зачем вы пришли в мою жизнь? Почему вам захотелось быть Шериданом Блейком?
Саймон отвернулся от нее, понимая, что от его слов будет зависеть останется ли у них шанс на совместное будущее. Он положил руку на каменный выступ в стене и посмотрел на реку, похожую в этом лунном свете на серебристую ленту. Он может солгать ей. Да, может. Но куда эта ложь приведет его? У него всего три дня для того, чтобы найти настоящего преступника. Иначе Хью Мейтленд будет арестован.
— Контрабандисты продают оружие армии Наполеона для войны на Пиренейском полуострове. Когда мне поручили эту операцию, я узнал о твоей свадьбе.
— Но как?! О небо! Как моя личная жизнь связана с операцией против контрабандистов?
Саймон повернулся к ней лицом и прислонился спиной к древним стенам.
— Кто-то использует фирму твоего отца для транспортировки оружия. Я стал Шериданом Блейком, чтобы проверить твоего отца.
Эмилия молча смотрела на него некоторое время, и в ее глазах отразилось понимание.
— Ты считаешь, что кто-то в компании отца — предатель?
— Кто-то должен контролировать перевозку.
Эмилия покачала головой:
— А как я могу быть уверена, что сказанное тобой правда? Откуда мне знать, что ты не связан с контрабандистами? Ты, нет, вы могли стать Шериданом Блейком, чтобы получить доступ к бумагам моего отца.
— Эмилия, я мог бы продолжать лгать тебе о своей потерянной памяти. Этого ты желала, но я хочу положить этому конец.
— Вы говорите о моем дяде Джордже или Лоренсе.
Саймон не решился добавить имя ее отца к этому списку. Он просто кивнул:
— Возможно, что один из них предатель.
— Я не могу поверить… — Эмилия отвернулась от Саймона и сделала несколько шагов; потом остановилась, бросила взгляд на замок и вновь посмотрела на мужа.
— Это, должно быть, Лоренс.
— Возможно. Эмилия сжала губы.
— Дядя Джордж не может быть преступником.
— Эмилия, мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь? Вы ждете от меня помощи?
— Если я не найду преступника через три дня, то в тюрьму будет брошен невинный человек.
— Кто? — спросила она, широко раскрыв глаза.
— Не важно. Лучше если ты не будешь этого знать.
— Что вы хотите от меня?
— Молчания. Никто не должен знать, что я.. Никто не должен знать о моей миссии.
Эмилия сжала руки в кулаки.
— Вы хоть понимаете, сколько боли принесли моей семье? Они печалятся о вас каждый день.
— Я знаю. И хочу уменьшить их горе, но пока не могу.
— Нет. Похоже, все, на что вы способны, — это порождать боль.
Саймон посмотрел ей в глаза, где теперь остался лишь холодный гнев.
— Три дня. Я прошу только о трех днях. Их хватит, чтобы поймать предателя и спасти невиновного человека.
Эмилия посмотрела мимо него на замок, который, как призрак, окутанный лунным светом, возвышался на холме. А потом перевела взгляд на Саймона.
— Хорошо. Для моих родных будет лучше думать, что вы мертвы. Потому что, как я убедилась, Шеридан Блейк погиб в огне.
Саймон выдержал ее ледяной взгляд, думая, навсегда ли он потерял ту теплоту, что нашел в ее объятиях.
— Шеридан Блейк мертв, моя госпожа. Но мужчина, который любит вас всем сердцем, все еще жив.
Ее лицо исказилось от боли:
— Я уже согласилась хранить вашу тайну. Нет нужды лгать больше, мистер Ричардсон, если это ваше настоящее имя.
— Нет.
Эмилия вздохнула:
— Я так и думала.
— Меня зовут Саймон С. Джеймс.
— С. Джеймс… Подумать только. Имя святого носит самый заурядный обманщик. Он постарался улыбнуться:
— Я никогда не говорил вам, что я святой.
— Да. И у меня никогда не было иллюзий на счет вашей святости.
Эмилия отвернулась от него, гордо подняв голову.
— Каким образом вы намереваетесь поймать преступника?
— Я не хотел бы посвящать вас в детали. Эмилия вновь повернулась к нему.
— Вы подозреваете кого-то в компании моего отца, возможно, моего дядю. Должна вам сказать, что это касается и меня.
Саймон смотрел в ее лицо. В нем не было ничего воинственного. Если он надеялся сотрудничать с ней, пожалуй, следовало бы рассказать ей все.
— Преступники перевозили оружие во Францию к агенту по имени Рамирес. Мне нужно найти документы, связывающие Рамиреса с человеком в компании твоего отца.
— Как вы намереваетесь сделать это?
— Мне нужно найти документы, подтверждающие его связь с Рамиресом. К несчастью, в огне погибли многие бумаги, и я не уверен, что преступник хранит оставшиеся дома. Если не удастся найти доказательства этой связи, я подстрою им ловушку.
— Ловушку? Это звучит опасно. — Эмилия нахмурилась.
— Вы беспокоитесь обо мне?
Она выпрямилась.
— Меня волнует судьба дядюшки. Если он попадет в ваши сети, то может отправиться в тюрьму.
— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы схватить истинного предателя.
Эмилия улыбнулась, но ее взор остался ледяным.
— Как приятно знать, что люди с таким безупречным характером работают в правительстве.
Саймон выдержал се холодный взгляд.
— Когда все кончится, возможно, мы сможем начать все заново.
Эмилия покачала головой:
— Когда все кончится, я не хотела бы видеть вас снова.
Глава 26
— Агент Адмиралтейства… — Леди Геррит ходила взад и вперед по своей спальне и, остановившись у камина, произнесла: — Какого дьявола надо было маскироваться под твоего мужа?
Эмилия стояла перед окном и смотрела на восходящее солнце, прогонявшее тьму над Равенвудским замком.
После того как Саймон привез ее домой, она направилась прямо в комнату бабушки. Ей не хотелось оставаться наедине со своими воспоминаниями.
— Он навел обо мне справки, желая приблизиться к моему отцу, и обнаружил, что мое замужество — выдуманное.
Леди Геррит продолжала нервно ходить по комнате и, остановившись у окна, произнесла:
— И он верит, что Лоренс Стенбери — предатель?
— Да. — Эмилия не стала говорить бабушке, что Саймон подозревает и ее сына Джорджа. У старушки и без того хватало огорчений. — У него всего три дня, чтобы выяснить правду, иначе невинный человек попадет в тюрьму.
— Кто?
Эмилия опустилась в кресло, стоявшее рядом с туалетным столиком, почувствовав неожиданную тяжесть.
— Я не знаю.
— Контрабандисты. Предатели. Исчезновения в ночи. Я подумала, что ты станешь ждать утра. Я решила сообщить, что буду сопровождать тебя. Но нет. Тебе надо было исчезнуть в полночь. — Бабушка остановилась на сей раз у камина. — Что подтолкнуло тебя к такому дерзкому решению?
— Мне надо было знать правду. Я не ожидала, что попаду в лапы бандитов.
— Тебя могли бы убить.
— Но нам удалось ускользнуть невредимыми.
Леди Геррит подошла к окну.
— Страшно подумать — моя внучка в компании контрабандистов! О небо!
— Бабушка, пожалуйста, сядь рядом со мной. — Эмилия улыбнулась, надеясь ослабить ее раздражение. — Или ты протопчешь дырку в ковре.
Графиня Уитком застыла у окна, одарив Эмилию холодным взглядом:
— Милочка, меня не веселит твое легкомыслие.
— Бабушка, пожалуйста. Мне нужен совет, а не упреки.
Леди Геррит опустилась в кресло.
— Я совсем не уверена, что тебе нужен мой совет. Обычно ты не принимаешь к сведению мои рекомендации. Если ты…
— Я потеряла его. Я потеряла Шеридана.
Старушка уставилась на внучку, и раздражение исчезло с ее лица.
Эмилия так сильно сжала руки, что ее пальцы хрустнули.
— Саймон Джеймс никогда не любил меня. Все оказалось ложью.
Леди Геррит взяла Эмилию за подбородок, приподняла ее голову и улыбнулась, когда внучка посмотрела на нее.
— Подозреваю, что этот молодой человек влюбился в тебя сразу, как только увидел. Эмилия покачала головой:
— Я была для него только как средство для достижения собственных целей. Ему просто надо было проверить компанию моего отца. Возможно, он руководствовался иными мотивами, чем охотники за богатыми невестами, но результат тот же. Он просто использовал меня.
— Ты действительно можешь отделить Шеридана от Саймона?
Эмилия печально улыбнулась бабушке:
— Я сама создала Шеридана Блейка. И, как Пигмалион, влюбилась в свое создание.
— Но это тот же человек, и не важно, как его зовут.
— Нет. Человек, вторгшийся в мою жизнь, хотел лишь использовать меня для достижения своей цели. Шеридан Блейк любил меня. Хотя, конечно, его любовь была нереальной. И он сам был нереальным.
Леди Геррит подняла глаза к небесам.
— Вот теперь я откровенно жалею, что ты унаследовала мое упрямство.
— Не знаю, как объяснить матери и отцу все случившееся.
— Я считаю, что они неизбежно должны узнать правду. Они заслужили того, чтобы знать правду. — Конечно, — леди Геррит откашлялась, — если у тебя нет никакого другого плана.
Да, у Эмилии имелся план, но он, к сожалению, не имел отношения к правде, которую она расскажет родителям, или доказательству невиновности дяди. Однако она понимала, что бабушка никогда не одобрит ее действий.
— Когда все закончится, боюсь, бабушка, нам придется расплатиться за все.
Холодный ветер ворвался сквозь аркообразные окна Равенвудской церкви и принес с собой запах сырой травы. Саймон прислонился плечом к каменной стене и посмотрел на дверь, за которой он совсем недавно занимался любовью с Эмилией.
Первые лучи просыпающегося солнца тронули влажную траву, прогоняя ночные тени. Саймону хотелось, чтобы солнце стерло и его собственные сомнения и страхи.
— Это напоминает мне о тех временах, когда наш полк сражался в разрушенной церкви рядом с Коруной, — сказал Дигби, бросая толстое шерстяное одеяло на каменный пол. — Не могу сказать, что завидую вам, сэр.
Саймон улыбнулся:
— Еду, в конце концов, всего лишь на несколько дней.
— О да. — Дигби почесал подбородок, глядя на продукты, которые он поставил в углу комнаты. — У нас осталось три дня, чтобы найти преступника. Надеюсь, у вас есть план.
Саймон, немного помолчав, произнес:
— Сегодня ночью я проверю бумаги Стенбери и Уиткома.
— А если вы ничего не найдете?
— Тогда мы приготовим ловушку. И будем надеяться, что тот, кого мы ищем, испугается и попадется в нее. — Саймон почесал в затылке. — Встретимся здесь завтра. Если возникнет необходимость, мы обсудим детали позже.
Дигби нахмурился:
— Я думал, что сегодня ночью буду с вами, сэр.
— Я хочу, чтобы вы проследили за Эмилией. У меня такое чувство, что она готова совершить какую-то нелепость.
— Но, сэр, вам будет нужен кто-нибудь сегодня.
— Со мной все будет в порядке.
— Сэр, не обижайтесь, но вы снова слишком опрометчивы.
Саймон улыбнулся:
— Дигби, я просто проникну в два дома, думаю, что справлюсь один. Дигби вздохнул:
— Есть, сэр. Я присмотрю за мисс Мейтленд. Вам не следует волноваться за нее. Уверяю вас, она не попадет в беду.
Эмилия сильнее закуталась в шаль, надеясь, что черный цвет поможет ей спрятаться в тени сада около дома Лоренса Стенбери на Куин-сквер. Она выскользнула из дома после одиннадцати, убедившись, что никто ее не видел. Еще сегодня она решила попытаться найти в письменном столе в библиотеке Лоренса свидетельства его связи с контрабандистами. Но теперь ей стало казаться, что тот решил провести всю ночь в библиотеке. Было поздно, но Лоренс не проявлял ни малейшего желания покинуть свое рабочее место.
Эмилия подобралась ближе к окну, стараясь не попадать на свет лампы, стоявшей на столе. Лоренс сидел за своим столом из красного дерева, стоявшим перпендикулярно к окну. Вокруг него были разбросаны бумаги, лежало несколько раскрытых книг. Этот человек вовсе не походил на преступника. Скорее, просто предприниматель, занятый подсчетом своих доходов.
Ветка тиса уколола ее в бок, Эмилия вздрогнула, откашлялась и угодила прямо в розовый куст, росший под окном библиотеки. В ту же секунду острый шип вонзился ей в бедро. Эмилия вскрикнула и отступила назад, прикрывая ладонью рот. Но было поздно. Лоренс услышал ее.
Девушка притаилась в тени дерева. Сквозь толстые ветви она увидела, как Лоренс встал и подошел к окну. Эмилия затаила дыхание, надеясь, что Стенбери ничего не заподозрит.
Он постоял некоторое время, всматриваясь в залитый лунным светом сад, сунув руки в карманы и нахмурившись, а Эмилия молилась, чтобы он не услышал громкого биения ее сердца в тишине ночи. Спустя несколько минут Лоренс вернулся к своему креслу. Эмилия с облегчением вздохнула, а Лоренс остановился у стола, видимо, размышляя, стоит ли продолжать работу.
«Иди спать», — мысленно попыталась приказать Эмилия Лоренсу.
И как бы услышав ее, Лоренс закрыл одну из книг и положил ее в ящик, прежде чем потушить свечи и лампу. Сердце Эмилии радостно подпрыгнуло, когда Стенбери, наконец, вышел из библиотеки.
Почему он положил и запер только одну книгу? Скорее всего потому, что в ней содержалась информация, которую он не желал никому показывать. Информация о его связях с Францией. Эмилия подождала, пока загорелся свет в одном из окон на втором этаже, затем сделала глубокий вдох и вновь приблизилась к окну. Боязливо обогнув розовый куст, девушка толкнула одно из незапертых окон, взобралась на подоконник и, перебросив ноги через него, опустилась на пол, стараясь сдержать свое громкое дыхание и сильное сердцебиение.
Лунный свет просочился сквозь открытое окно, освещая путь к письменному столу. Эмилия не обратила внимания на разбросанные бумаги и книги. Ее интересовала лишь та, которую Лоренс запер в ящике. Вопрос заключался лишь в том, как ее достать?
Эмилия стала рыться в бумагах в поисках чего-нибудь подходящего, чтобы открыть замок, и нашла серебряный нож для вскрытия писем. Она уже наклонилась над замком, когда внезапно почувствовала чье-то присутствие в библиотеке. О небо! Кто-то скрывался в темноте, совсем рядом! Холодный страх прокрался в нее, и от этого холода вся кожа покрылась пупырышками. Она сжала в руках нож и повернулась к окну, надеясь уйти, прежде чем ее заметят. Но прежде чем ей удалось сделать хоть шаг, сильная мужская рука схватила ее за талию, а другая зажала ей рот. Эмилия резко дернулась, ударила неизвестного в живот локтем. Тот глухо застонал, но не отпустил ее, а спустя мгновение девушка услышала:
— Проклятье, Эмилия, прекратите вырываться, пока вы не разбудили Лоренса и слуг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я