Установка сантехники магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Твой отец всего-навсего порезал руку, Лирин. С ним все в порядке, поверь мне.
- Руку? - На мгновение она оцепенела. Потом, поколебавшись немного, поднесла его руку к глазам. Сдвинув салфетку, она сморщила нос и принялась внимательно рассматривать порезы.
- Думаю, будет лучше, если ты их промоешь, - предложил Эштон, придвигаясь поближе. Он с радостью использовал бы любой предлог, лишь бы быть ближе к ней. Эштон жадно вдыхал знакомый чистый аромат её тела, а глаза его ласкали на изящном изгибе тонкой шее, на том самом месте, которое он так любил целовать.
- Отведи его в гостиную, - попросила она. - Я скажу Меган, чтобы принесла воды и чистые бинты и мигом вернусь.
Эштон ничего другого и не хотел. Он подхватил старика под руку и усадил его в кресло. Испуганный Сомертон облизнул губы и поплотнее прижал салфетку к руке.
- Она позаботится обо мне, - пробормотал он, как испуганный ребенок, и сконфузился. - Чистый ангел - вот кто она, а я просто презренное ничтожество ... - Смахнув с ресниц набежавшие слезы, он громко шмыгнул носом, перевел дыхание и уперся в колено здоровой рукой. - Очаровательное дитя, не так ли? Вы не согласны?
- Я бы сказал, довольно большое дитя, - пробормотал себе под нос Эштон как раз в тот момент, когда она вернулась. Он жадно пожирал глазами её несравненную красоту, пока она, встав на колени, обрабатывала порез на руке отца.
Послышался приближающийся стук копыт, и они замерли, прислушиваясь. Ленора и Роберт тревожно переглянулись. Как и всегда, Малькольм спешился уже возле самого крыльца. Вскоре послышались его быстрые шаги на лестнице.
- Потихоньку, понемножку зло стучит в мое окошко, - жалобно простонал Роберт, - Поспешай, открывай, бам-бам, кто там?
Малькольм с грохотом распахнул дверь и ворвался в гостиную, и тут же при виде их троих замер на пороге, как вкопанный. Сузившимися от злобы глазами он обвел их встревоженные лица и вдруг натолкнулся на самоуверенную снисходительную усмешку на лице Эштона Уингейта.
- Какого дьявола? Что вы делаете в моем доме? - в ярости заорал он, швыряя шляпу в угол. Он бы с радостью вцепился в горло этому негодяю и швырнул его на пол. Увы, он пока ещё не забыл, чем закончилась его недавняя стычка с Эштоном, и совсем не жаждал повторения.
- Отец Лирин порезал руку, ему требовалась помощь, - объяснил Эштон невозмутимо. - Я привел его сюда.
- Вот и отлично, а теперь убирайтесь! - Малькольм резко указал на дверь, - И сейчас же. Вы меня поняли?
Эштон неторопливо направился к двери. Уже на пороге он остановился и бросил через плечо.
- Да, кстати, меня никто не приглашал. Поэтому не стоит срывать досаду на Лирин или её отце.
- Леноре! - рявкнул Малькольм, с грохотом опуская кулак на стол. - Это моя жена! А не ваша!
Улыбнувшись на прощание, Эштон повернулся и вышел. Спускаясь по лестнице, он заметил подъезжавших к дому двоих мужчин. Даже на расстоянии тот, что был повыше, показался ему смутно знакомым, но Эштон никак не мог вспомнить, где он его видел. Ему показалось, что этот человек - кто-то из команды на одном из его пароходов. Эштон пожал плечам. Они то и дело сменяли друг друга. Разве всех запомнишь?
- Стоило мне только уехать, - продолжал бушевать Малькольм, он дал волю ярости и его голос разносился по всему дому, - и вы двое тут же впустили этого мерзавца! Ну что ж, я положу этому конец, вы слышите? Я привез с собой охрану и теперь ни ему, и никому другому не удастся войти в этот дом!
Ленора устала ждать в экипаже. Было жарко и душно, и она ломала голову, скоро ли вернется Малькольм. На губе у неё выступили крохотные бисеринки пота, она чувствовала, как чудесное муслиновое платье прилипло к влажному телу. Экипаж стоял у тротуара, как раз там, где Малькольм велел им дожидаться. К несчастью, здесь не было тени, и несчастные лошади так же страдали от жары, как и она. Они уныло размахивали хвостами, ожесточенно отгоняя роившихся вокруг назойливых мух, и нервно переступали ногами, когда какая-нибудь особенно настырная муха жалила их в морду.
Наконец, Ленора не выдержала. Она вышла из экипажа, не заботясь, что оставила там шляпку, и объяснила Генри, где её искать, на тот случай, если вдруг появится мистер Синклер. Похоже, Малькольм не шутил, когда велел ей дожидаться его, и она терпела эту пытку, пока хватало сил. Кучер с радостью согласился, и Ленора с облегчением проскользнула в дверь ближайшего магазина. Каблучки её застучали по деревянному тротуару. Она вынула кружевной платочек и слегка отерла взмокший лоб. Но как только она оказалась внутри, досада у неё на лице сменилась улыбкой.
- Ах, миссис Синклер, доброе утро! - Хозяин вышел из-за прилавка и радостно бросился ей навстречу. - Как вы поживаете? Мы так долго не имели удовольствия видеть вас!
Ленора лихорадочно копалась в памяти, пытаясь вспомнить этого человека, но, как обычно, все было напрасно.
- Мы знакомы?
- Да. Конечно...я имею в виду ... - Сбитый с толку хозяин заколебался, - Я решил, что вы миссис Синклер. Или я ошибся?
- Нет, - вежливо ответила Ленора. - Думаю, нет.
Окончательно смутившись, он вгляделся в её лицо.
- Вам нехорошо, мэм?
Она небрежно обмахнулась платочком.
- Должно быть, это все жара виновата.
Добродушный хозяин указал ей на стулья у задней стены магазина.
- Не угодно ли присесть?
- Нет, спасибо, я и так достаточно долго просидела в экипаже, - Ее губы мягко изогнулись в улыбке. - Я поджидала мужа. Думаю, его задержали дела.
Хозяин тоже заулыбался и кивнул.
- Да, бывает.
Она огляделась по сторонам, гадая, как бы поаккуратнее узнать его имя, чтобы любезный хозяин не догадался о её несчастье. Он казался совсем сбитым с толку её странными вопросами.
- Мне тут пришла в голову мысль составить список всех моих городских знакомых, - Она и в самом деле подумывала об этом. Вдруг одна из фамилий пробудит какое-то воспоминание в её памяти. - Разумеется, вы тоже должны быть в нем. Будьте так любезны, напомните, как пишется ваше имя.
- Б-л-э-к-у-э-л-л, - он напыщенно повторил его по буквам, - Джозеф Блэкуэлл, к вашим услугам.
Слегка покраснев, она опять обмахнула платочком разгоряченное лицо и принужденно рассмеялась. Может быть, будь у него более сложнее фамилия, ей и не было бы так неловко. А так, чего доброго, он примет её за идиотку.
- Да-да, конечно.
- Раз уж вы собрались заводить такой список, стало быть, собираетесь прогостить у нас подольше, - предположил хозяин.
- Да, само собой, - кивнула она, По крайней мере, муж ничего не говорил о том, что собирается уезжать. Да и потом у нас гостит мой отец.
- Да что вы? - лохматые брови хозяина поползли на лоб, и вдруг он рассмеялся. - Ну и ну, как это вам удалось уговорить его приехать? А мне казалось, что он ненавидит Штаты, по-прежнему считает их колониями.
Она изящно повела плечиком.
- Думаю, он в конце концов переменил свое мнение.
Хозяин с понимающим видом кивнул.
- Должно быть, не смог больше жить вдали от семьи. Знаете, каждому отцу бывает трудно свыкнуться с мыслью, что дочь уже выросла и у неё есть свои желания, да ещё если ему это не по нраву. Он, верно, очень переживал, когда вырешили уехать из Англии и жить своей собственной жизнью. А кстати, как поживает ваша сестра?
На лице Леноры появилась слабая печальная улыбка. Опять перед её глазами встала маленькая девочка, так похожая на нее.
- Она умерла.
- Ох, как жаль, миссис Синклер, - Хозяин сокрушенно покачал головой. Я не знал. Как печально. И какое горе для вас - сначала муж, потом сестра! Я просто восхищен силой вашего духа - вы держитесь так мужественно, и это после стольких испытаний!
Она посмотрела на него, как на сумасшедшего.
- Мой муж?!
Джозеф как-то странно взглянул на нее.
- Да, ну конечно. Вы ведь были вдовой, когда впервые приехали в наш город, - Хозяин удивленно покачал головой. - По крайней мере, насколько я помню, вы сами так сказали, хотя, может быть, я что-то путаю. Мы ведь никогда подолгу не разговаривали - так, перекидывались время от времени парой слов. Да, ведь всего месяц назад услышал, что вы снова вышли замуж за мистера Синклера.
Голова у Леноры закружилась, перед глазами замелькали какие-то смутные образы. Один из них, она точно знала, её отец. Хотя его фигура расплывалась в воздухе, словно неясная тень, он протягивал к ней руки, будто желая обнять и утешить свое дитя. Какая-то другая фигура с размытым лицом вроде подталкивала её к нему, и на этот раз это был Малькольм.
- Вот ты где! - послышался сзади знакомый голос.
Испуганно заморгав, она повернулась и увидела спешившего к ней Малькольма. На одно короткое мгновение в её сознании реальность переплелась с видениями и она внезапно увидела, как сильная мужская рука опустилась на спину Малькольма.
- С чего это ты вздумала выходить из ландо? - довольно-таки резко спросил он. - Ты меня напугала, так просто взяла и ушла.
- Мне очень жаль, Малькольм, - прошептала она. - Мне совсем не хотелось заставлять тебя беспокоиться, просто там было так жарко...
Малькольм заметил, что хозяин навострил уши и с любопытством прислушивается к их разговору. Поэтому он счел за лучшее объяснить:
- Моя жена ещё не оправилась после болезни. Надеюсь, она не слишком вас утомила. - Он предпочел сделать вид, что не заметил недоумение на лице Леноры. - Похоже, она иногда кое-что забывает, так что вы не удивляйтесь.
- Жаль, очень жаль это слышать, - добродушно отозвался Блэкуэлл.
Малькольм улыбнулся принужденной улыбкой.
- Если вы не возражаете, нам пора. К сожалению, я уже договорился с её отцом, что мы будем ждать его в определенное время, а мы и так припозднились. Всего хорошего, сэр.
Сжав руку Леноры так, что она чуть не закричала от боли, он вывел её из магазина и подвел к экипажу. Усаживаясь напротив, Малькольм нахмурился и угрожающе прошипел:
- Я ведь приказал тебе никуда не уходить.
- Там было так жарко, - возразила она, чувствуя, как в ней волной поднимается раздражение. - А вы что-то задержались. И вообще, у меня такое подозрение, что вы взяли меня с собой только потому, что боялись, как бы в ваше отсутствие не появился Эштон.
- Вот ещё - бояться этого мерзавца! - фыркнул Малькольм.
- Тогда я просто не понимаю, почему вы настаивали, чтобы я непременно ждала вас здесь! К тому же, пока вас не было, я с интересом поболтала с мистером Блэкуэллом.
- Да? - Его ледяные глаза впились в её зардевшееся лицо. - И что же тебе рассказал этот старый дуралей?
- Кое-что любопытное, - На гладком лбу появилась легкая морщинка. Почему вы скрывали от меня, что я была вдовой, когда выходила за вас замуж?
Брови Малькольма взлетели вверх.
- Боялся, что совсем смутишься, когда узнаешь. Кстати, это и есть одна из причин, почему я увез тебя из города - опасался сплетен. Откуда мне знать, что бы было с тобой, узнай ты об этом? - Казалось, он отчего-то встревожился. - А что ещё интересного рассказал тебе твой приятель Блэкуэлл?
- Больше ничего. Насколько я понимаю, он не слишком хорошо меня знал. Да и потом мы успели поговорить всего несколько минут и тут пришли вы.
Он немного успокоился и, откинувшись на сиденье, вытащил платок и отер взмокший лоб.
- Жарко, - пробормотал Малькольм чуть более любезно. - Прости, что заставил тебя ждать. Возникли кое-какие дела, никак не мог вырваться.
Но любопытство Леноры все ещё не улеглось и она отважилась спросить.
- А вы знали моего первого мужа?
Он равнодушно пожал тяжелыми плечами.
- По-моему, он умер вскоре после того, как вы поженились - если не ошибаюсь, от лихорадки. Не помню, чтобы ты ещё что-то рассказывала о нем. Знаю только, что он был откуда-то с Карибских островов.
- А имя...ты помнишь, как его звали? - настаивала она.
Малькольм вытер вспотевший лоб и снова посмотрел на нее.
- Кэмерон Ливингстон.
- Ливингстон...Ливингстон, - Она несколько раз попробовала имя на вкус. Похоже, она чем-то ей знакомо, Да, думаю, я и раньше его слышала, Сдвинув тонкие брови, Ленора пыталась представить, подходит ли оно ей, Ленора Ливингстон? Ленора...Ливингстон. Ленора Ливингстон! Да! Я была уверена, что уже слышала его! - Она радостно рассмеялась, довольная, что что-то помнит. - Может быть, память возвращается ко мне? Ах, как бы это было чудесно!
Темные глаза мужа остановились к ней, и Ленора заметила на его лице вымученную улыбку.
- Прошло уже достаточно времени после того несчастного случая. Я уже сомневаюсь, если честно, что такое возможно. Боюсь, что ты так никогда и не вспомнишь, как много мы когда-то значили друг для друга.
- Но я помню уже гораздо больше, чем когда приехала сюда, запротестовала она. - Моя память возвращается. Пусть медленно, но все же возвращается.
Малькольм потянулся и взял с заднего сиденья тонкую папку.
- Здесь кое-какие документы. Отец хочет, чтобы ты их подписала. Мы едем к нему. Ты готова это сделать?
- А нельзя ли в другой день? - спросила она, удушливая жара сводила её с ума. - По-моему, я не смогу разобрать ни слова.
- А тебе и не нужно их читать, дорогая. Отец уже позаботился обо всем.
- Но отец воспитывал меня совсем по-другому. Он требовал, чтобы я всегда добросовестно относилась к подобным вещам.
Малькольм нетерпеливо вздохнул.
- Послушай, Ленора. В этих бумагах нет ничего такого, чтобы тебе потребовалось вникать в детали.
- Мне бы не хотелось заниматься этим сегодня, Малькольм, - повторила она достаточно твердо. Она терпеть не могла, когда он начинал на неё давить. - Если отец согласится привезти бумаги домой, я их охотно просмотрю. Это все, что я могу обещать.
Он издал нетерпеливое фырканье.
- Ты в последнее время стала просто невозможной. Так и задираешь нос, особенно с тех пор как этот любитель ниггеров расположился у нас на лужайке. Не забудьте, мадам, именно я ваш муж...я, а не Эштон Уингейт. И вы должны относиться ко мне с подобающим уважением.
Изумлению Леноры не было границ. Неужели он так разозлился всего лишь из-за того, что отказалась подписать бумаги, к тому же, не имеющие ни малейшего значения, если верить его словам?!
- Малькольм, но я ведь только просила дать мне возможность прочитать их.
- Да уже одно то, что ты настаиваешь на этом, и то оскорбление!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я