https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bez-bachka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Либо мешок с костями, который вот-вот развалится, либо такой толстяк, что ему и в дверь не пройти? Полоумные старики с потными руками! Стоящего мужа, говоришь? — Она презрительно рассмеялась. — Скажи лучше, стоящий кошелек, в котором ты так нуждаешься.
— Пусть так, — процедил сквозь зубы Эвери, — но, прежде чем ты покинешь этот дом, я запру тебя в твоей спальне. Ты, правда, сможешь выходить, но только со мной или с Фэррелом. Посмотрим, сколько за тебя дадут на аукционе.
— Я сейчас пойду к себе в комнату, — спокойно ответила Ирена, — и останусь там до самых торгов. Но предупреждаю: когда ты меня продашь, я уйду и у тебя больше не будет дочери.
Глава 7
За полчаса до назначенного времени Фэррел уже стоял возле гостиницы и зазывал прохожих:
— Сюда! Сюда! На аукцион выставляется дочка мэра, Ирена, торги вот-вот начнутся. Сюда! Сюда! Все сюда! Тот, кто даст больше, получит ее в жены.
Ирена вздрогнула, услышав сквозь открытое окно спальни монотонные призывы брата. Пройдет совсем немного времени, и она встанет на помост под пристальные взгляды мужчин. Толпа перед гостиницей увеличивалась. Несомненно, многие пришли просто из любопытства, а не для участия в аукционе. После сегодняшнего дня рассказы о семье Флемингов станут передаваться из уст в уста. Эвери не сделал ничего примечательного, чтобы запомниться согражданам в качестве мэра, зато о нем будут помнить как об отце, выставившем на аукцион собственную дочь.
Ирена закрыла окно. Сегодня ее продают, завтра свадьба. Такова ее судьба. Сможет ли она вынести общество мужа или нет, покажет время, а пока она страстно молилась, чтобы это оказался не Смедли Гудфилд и не Харфорд Ньютон.
Она машинально поправила выбившуюся из прически прядь. Вопреки требованию отца выйти с распущенными волосами она стянула их в тугой узел на затылке. Ей хотелось предстать перед зрителями в образе старой девы, но она ошиблась: стянутые на затылке черные волосы лишь подчеркивали ее утонченный профиль.
Ирена в последний раз оглядела свою спальню. Низкий потолок, простой деревянный пол, крошечные окна, пропускающие совсем мало света, — все стало чужим и незнакомым. С завтрашнего дня воспоминания о доме начнут меркнуть и постепенно забудутся. У нее будет новый дом, и, хочется надеяться, там она станет счастливее, чем была здесь. Там она будет женой и, возможно, даже матерью. Новая жизнь не позволит ей вспоминать о девичьих надеждах и мечтах, рождавшихся в этой комнате. Она вышла из спальни и медленно спустилась по лестнице вниз, где ее ждал отец.
— Ну вот, — радостно фыркнул он, — а я думал, мне придет-ся тащить тебя за руки.
— Не надо так, отец, — тихо сказала Ирена. — Я же сказала, что пойду на твой аукцион.
Эвери пристально посмотрел на дочь, смущенный ее покорностью. Он ожидал увидеть слезы и приготовился проявить твердость. Но Ирена вела себя тихо и послушно, и ему на мгновение стало стыдно.
— Тогда идем, — велел Эвери, давя проклевывающиеся угрызения совести. Он посмотрел на вынутые из кармана часы. — У нас есть немного времени до начала аукциона. Покупатели должны успеть разглядеть тебя. Может, это пробудит в них азарт. Не каждый день у нас проходят аукционы, где выставляется такой лот.
— Да, чтобы отец продавал свою дочь — такое увидишь не часто, — заметила Ирена, не в силах сдержать обиды.
— Мне нужно поблагодарить вас, мисс, за эту великолепную идею, — хихикнул Флеминг.
Ирена закуталась в шерстяной плащ и накинула на голову капюшон, надеясь таким образом защититься скорее от любопытных глаз, чем от непогоды.
Невдалеке от дома Флемингов на обочине стояла карета лорда Толбота, и, когда Эвери и Ирена поравнялись с ней, в окошке показалась голова Клаудии.
— Дорогая Ирена, я желаю тебе найти приличного мужа среди этих капризных болванов. Похоже, ты пробудила интерес у всех состоятельных негодяев в округе.
Не ответив и даже не кивнув, Ирена продолжила свой путь. Насмешки Клаудии укрепили ее решимость принять неизбежное со всем достоинством, на какое она была способна. Что еще она могла сделать? Никакие мольбы теперь не помогут.
В толпе она увидела знакомых горожан и среди них нескольких приезжих. Мужчины придирчиво разглядывали ее, и ухмылки, появившиеся на их лицах, красноречиво свидетельствовали о том, что они дали волю своей фантазии. Когда-то она чувствовала себя обнаженной под взглядом Кристофера, теперь же она чувствовала себя испачканной.
Толпа расступилась, пропуская Ирену к небольшому постаменту, который Фэррел соорудил перед гостиницей. Ирена не сводила с возвышения глаз, боясь посмотреть по сторонам и увидеть в толпе Харфорда, Смедли или кого-нибудь из отвергнутых ею поклонников.
Она как в тумане подошла к ступенькам и вдруг почувствовала, что чья-то рука взяла ее под локоть. Это была сильная мужская рука, казавшаяся особенно загорелой на фоне белого, жестко накрахмаленного манжета. Сердце Ирены забилось с новой силой: даже не поднимая глаз, она знала, кто находится рядом. Да, она оказалась права. Возле нее стоял Кристофер Ситон и выглядел таким красивым, что у нее перехватило дыхание.
Флеминг решительно протиснулся между ними.
— Если вы, мистер Ситон, читали объявление, то должны знать, что вам запрещается участвовать в аукционе.
Слегка изогнув губы в насмешливой улыбке, Кристофер кивнул головой, давая понять, что он знает о запрете.
— Вы выразились достаточно ясно, сэр.
— Тогда зачем вы здесь?
Вопрос, похоже, развеселил Кристофера.
— У меня финансовый интерес. Если помните, вы обещали заплатить карточный долг.
— Я же говорил, что заплачу! — рявкнул Эвери.
Кристофер запустил руку в карман сюртука и вытащил аккуратно завернутый в газету сверток.
— Если у вас хорошая память, мэр, то вы должны помнить и о долгах, которые не заплатили, покидая Лондон.
Эвери был настолько ошарашен, что потерял дар речи.
Кристофер небрежно развязал сверток и обратил внимание мэра на один из документов.
— Ваша подпись, я полагаю?
Мельком взглянув на бумаги, Флеминг густо покраснел и заорал:
— Ну и что? Вас это не касается.
— Ваши долги меня очень даже касаются, — мягко возразил Кристофер. — Я выкупил ваши векселя у лондонских торговцев. Эвери был совершенно сбит с толку.
— Зачем вы это сделали?
— О, я понимаю, что в настоящий момент вы не можете вернуть мне деньги, но я готов проявить великодушие. Я обычно не принимаю поспешных решений, но вы вынудили меня. В обмен на руку вашей дочери я верну вам все эти бумаги.
— Никогда! — взревел Фэррел, заглушая удивленный возглас Ирены. Он встал на верхнюю ступеньку возвышения и потряс кулаком перед лицом Кристофера. — Я не позволю моей сестре выйти замуж за такого человека, как вы!
Кристофер поднял глаза и с усмешкой посмотрел на Фэррела.
— А почему бы вам не спросить свою сестру, кто ей больше по нраву?
— Я убью вас прежде, чем позволю ей выйти замуж! — крикнул Фэррел. — Предупреждаю, мистер Ситон!
Кристофер рассмеялся:
— Будьте осторожнее со своими угрозами, сэр. Не думаю, что вы переживете потерю второй руки.
— В тот раз вам просто повезло, но больше такого не случится, — вспыхнул Фэррел.
— При ваших способностях к стрельбе не думаю, что мне стоит сильно опасаться.
Не обращая больше на Фэррела внимания, Кристофер снова повернулся к мэру:
— Подумайте о моем предложении, мэр. Вам все равно не удастся собрать нужную сумму, а я бы взял Ирену в счет полного погашения долгов.
Ирена вспомнила, как после дуэли сидела ночами возле постели Фэррела, пока он стонал и корчился от боли. Как жаждала отомстить янки за страдания брата, а теперь этот человек требует ее у отца вместо долга, словно ему все равно, что из этого получится. Неужели он думает, что она с благодарностью упадет в его объятия?
— Вы готовы взять в жены женщину, которая ненавидит вас? — дрожащим голосом спросила Ирена.
Кристофер некоторое время смотрел на нее, а затем спросил:
— Вы предпочитаете выйти замуж за одного из присутствующих?
Ирена опустила глаза. Он попал в самую точку.
— Здесь собрались те, кто готов заплатить выкуп за эту прекрасную девушку, — произнес Флеминг. — У меня возникнут недоразумения с этими ребятами, если я отдам ее вам и лишу их возможности попытать счастье. — Он покачал головой. — Поскольку большинство из них мои друзья, я не могу этого сделать.
Кристофер сунул сверток под мышку.
— Вы приняли решение, и мне остается ждать исхода аукциона. Только учтите, что я не успокоюсь, пока не получу весь долг сполна. — Он тронул рукой поля шляпы. — Честь имею.
Звери подтолкнул дочь к помосту. Это был трудный момент для Ирены. Она пыталась сохранить на лице спокойное презрение, но уязвленная гордость и страх перед будущим обострили ее чувства. Слезы хлынули из глаз, и, на мгновение ослепленная, она споткнулась, наступив на край платья. И снова загорелые пальцы схватили Ирену за локоть и поддержали, пока она не пришла в себя. Разозлившись на свою слабость, Ирена вскинула голову и увидела серовато-зеленые глаза, с сочувствием и жалостью смотрящие на нее.
— Пожалуйста… не… не трогайте меня, — в отчаянии прошептала она.
Он отнял руку и негромко рассмеялся.
— Когда будете говорить это своему мужу, моя дорогая, советую выбрать более решительный тон. Возможно, это лучше подействует.
Он отошел, а Ирена сквозь пелену слез увидела, что к толпе подъехала карета лорда Толбота, в окне которой снова показалось лицо Клаудии.
— Кристофер, что вы здесь делаете? — Она изобразила удивление. — Только не говорите, что собираетесь покупать жену. Человек вашего достатка и положения достоин лучшей пары, чем Ирена Флеминг.
— Я здесь, чтобы получить долг.
Клаудиа облегченно рассмеялась:
— Что ж, это я понимаю. А то я забеспокоилась, не растеряли ли вы мозги.
Легкая улыбка коснулась его губ.
— Еще не все.
— Ну, джентльмены! — воззвал Звери. — Подходите ближе, чтобы посмотреть на эту красотку. Скоро ее возьмут в жены, и такой возможности вам больше не представится. Подходите и смотрите. Аукцион вот-вот начнется.
Флеминг взялся за край плаща Ирены. Она вцепилась в плащ, но мэр рассмеялся и с шутливым поклоном сорвал с нее накидку. Громкий рев одобрения раздался из толпы. Войдя в раж, Звери запустил пальцы в тугой узел волос и выдернул шпильки. Волосы волной упали на плечи и грудь Ирены.
— Смотрите сами, джентльмены. Разве она не стоит целого состояния?
Стиснув зубы, Ирена оглядела собравшихся, и у нее по коже поползли мурашки. Она хотела гордо вскинуть голову, но в этот момент увидела Кристофера. На какое-то мгновение она пожалела, что отвергла его предложение. В толпе стояли такие субъекты, что при одной мысли об их возможном прикосновении к ней Ирену начинало тошнить.
Клаудиа проследила, куда направлен взгляд Кристофера, и, как только он обернулся, с улыбкой сказали:
— Я хотела пригласить вас на прогулку за город, но вы, кажется, слишком заинтересованы тем, что здесь происходит. Наверное, вам лучше остаться. — Она ожидала, что Кристофер возразит, но, к ее досаде, этого не случилось.
— Простите, мисс Толбот. — Он слегка улыбнулся. — Мэр задолжал мне весьма внушительную сумму, и это, может быть, мой единственный шанс получить ее.
— О, понимаю. — Клаудиа была разочарована его отказом, но умело скрыла свои чувства. — Оставляю вас с вашими делами. Увидимся позже, не так ли?
— Сегодня вечером я уезжаю из Мобри. Дела к тому времени я уже закончу и не знаю, когда снова вернусь сюда.
— О, вы должны вернуться! — воскликнула она. — Ведь мы больше не увидимся, если вы не вернетесь!
Кристофер с трудом скрыл изумление.
— Я оставляю за собой номер в гостинице и буду время от времени появляться здесь.
Клаудиа с облегчением вздохнула.
— Дайте мне знать, когда приедете. Зимой мы даем бал, и мне бы хотелось, чтобы вы на нем присутствовали. — Кристофер, не отвечая, обернулся и посмотрел на постамент. Клаудиа поджала губы. — Мне пора ехать, Кристофер, но если ваши планы на вечер изменятся, я буду дома. — Легкая улыбка тронула ее губы. — Отец все еще в Лондоне и вряд ли скоро вернется.
— Я учту, — равнодушно сказал Кристофер и вежливо приподнял шляпу. — До свидания.
Клаудиа в легком кивке склонила голову, и изящная шляпка скрыла выражение ее лица. Она утешала себя мыслью, что его интерес к Ирене не может ни к чему привести. После торгов она станет чьей-то женой и окажется вне его досягаемости.
Карета лорда Толбота покатила по дороге, а Кристофер, небрежно прислонившись к столбу, глядел на Ирену.
— Джентльмены, вы пришли сюда в надежде найти себе жену, и одному из вас сегодня повезет. — Флеминг хохотнул и погрозил пальцем тем, кто пролез в первые ряды зрителей, чтобы получше рассмотреть невесту. Потом сделал серьезное лицо. — Я дал дочери слово, что вы, джентльмены, думаете только о свадьбе, и полагаю, что так оно и есть. Я сам прослежу, чтобы завтра же выигравший отправился в церковь, и не потерплю никакого обмана. Я ясно выражаюсь?
Ирена содрогнулась от отвращения: ее глаза выхватили в толпе того, кого она про себя окрестила «серой мышкой». Он пробрался в первые ряды, и его самодовольная улыбка свидетельствовала: он будет одним из самых активных участников.
Ирена украдкой оглядела толпу. По крайней мере Смедли Гудфилда среди них не было, зато приехал Сайлес Чемберс. Его более чем скромная карета стояла неподалеку, и старый кучер ежился на ветру в своем потрепанном сюртуке.
Большая часть собравшихся вокруг постамента во все глаза смотрела на Ирену. Исключение составлял седой, богато одетый человек, который сидел поодаль на складном стульчике с толстой книгой на коленях. Судя по его виду, он был всецело поглощен чтением.
Флеминг поднял руки, требуя тишины и внимания.
— Джентльмены, вы, несомненно, слышали, что меня осаждают кредиторы, иначе я бы никогда не решился на подобный шаг. Но они не дают мне проходу, а вон тот, — он указал на Кристофера Ситона, — даже заявился ко мне домой, чтобы потребовать долг. Имейте жалость к человеку и этой молодой девушке, еще не знавшей мужчину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я