угловая мебель для ванной комнаты акватон 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Она понимала, что должна бы ужасно смутиться, что должна бы упасть в обморок от стыда, и где-то в глубине души была и смущена, и сконфужена. И если бы он вдруг сейчас снисходительно усмехнулся, она непременно провалилась бы сквозь пол.
Но он не усмехнулся. Судя по всему, он потрясен не меньше, чем она. Даже его саркастическое замечание произнесено дрожащим голосом.
— В таком случае, — нерешительно произнесла она, не отводя взгляда от его лица, — нельзя ли нам снова проделать все то же самое?
— Нет.
— Ну пожалуйста!
— О Господи! — взмолился он.
— Значит, что ты по-прежнему говоришь «нет»?
Он проиграл.
Он крепко обнял ее, впился губами, словно изголодавшийся, в ее губы; его язык вторгся глубоко в ее рот, позволяя ему наслаждаться ее вкусом. Он издал какое-то горловое рычание, как будто демонстрируя тем самым, что Рубикон перейден и настоятельная половая потребность одержала верх над остатками угрызений совести.
На сей раз ей оказалось недостаточно просто пассивно принимать проявления его страсти. Теперь она, глупая девчонка, была намерена участвовать в процессе. На свою погибель. Или на его. Она отвечала на его страстные поцелуи, приоткрыв рот, прикасаясь языком к его языку и проводя собственное исследование.
— Эвелина, — отрываясь от нее и с трудом переводя дыхание, произнес он. — Эви. Ты не знаешь. Ты не понимаешь…
— Да. То есть нет. Я не знаю, — произнесла она как в полусне. — Ты меня хочешь? Так покажи мне как. Прошу тебя.
— Да. О да.
Она рванула застежку его сорочки, расстегнула пару пуговиц, а остальные, оторвавшись, запрыгали по каменному полу. Ее рука скользнула под сорочку. Он замер при ее прикосновении, прервал поцелуй, хотя и не отпустил ее губы, и закрыл глаза, смакуя пьянящее ощущение.
— Джастин, — прошептала она, не отрываясь от его губ. Он прижался лбом к ее лбу. Она сломала его грамотно выстроенную оборону. Она разоружила его. Прикоснувшись пальчиками к его сердцу, она начисто смела его тщательно охранявшуюся долгие годы независимость. И он вдруг до смерти испугался.
Потому что ради нее он готов был на все.
Осознав свое поведение, он резко поднял голову и рывком поставил ее на ноги. Он не мог больше оставаться с ней. И не мог пуститься в объяснение причин, потому что не успел бы произнести первое предложение, как снова схватил бы ее в объятия. А если бы начал целовать, то его Уже ничто не остановило бы.
— Прикажи мне остановиться, — попросил он.
— Я не хочу, чтобы ты останавливался.
Он издал какой-то сдавленный звук и поднял глаза к небу.
— Хочешь.
Подтверждая полную уверенность в своих словах, она сразу же покачала головой. Колючая, смешная, трогательная, умненькая, она была абсолютно неопытной, потому что безапелляционно заявила, что не намерена останавливать его. Так что ему теперь приходилось рассчитывать исключительно на самоконтроль.
— Проклятие! — рявкнул он и, оттолкнув ее, бросился вверх по лестнице, преодолевая по две ступеньки сразу. Наверху он схватился за дверную ручку и толкнул дверь. Дверь не открывалась.
Он потряс дверь. Никакого результата. Он приналег на дверь плечом. Безуспешно.
— Пропади все пропадом! — взревел он.
— Джастин?
Оглянувшись через плечо, он увидел, что она с фонарем в руке уже поднялась до половины лестницы. Он стукнул в дверь лбом.
— Джастин! С тобой все в порядке?
— Да! То есть нет! Оставайся на месте. Мы здесь заперты.
— Но может быть, я могла бы…
— Нет!
— Послушай, все получается совсем неправильно, — каким-то странным тоном вымолвила она. Он насторожился: она хихикала. — Я хочу сказать, что, наверное, мне, как непорочной девице, а не тебе следует стучать в дверь и требовать, чтобы ее открыли.
— Убирайся! — взмолился он, чувствуя, что все его душевные силы исчерпаны и он больше не может сопротивляться ей.
Если он заглянет сейчас в ее веселые, озорные глаза, ему конец. Он и без того с трудом удерживался на расстоянии от нее. Когда она в таком озорном настроении, у него нет ни малейшего шанса устоять против нее. Выругавшись, он снова принялся стучать кулаком в тяжелую дубовую дверь.
— Выпустите нас! Черт бы вас всех побрал!
Дверь неожиданно распахнулась, яркий свет ослепил его. Он прищурился. Перед дверью в погреб стояла группа людей: две дамы в дорожных шляпках, незнакомый мужчина в очках, несколько рабочих, заглядывавших внутрь погреба через плечо, и как всегда невозмутимый Беверли. А также Мэри.
Он слышал, как Эвелина поднялась по лестнице за его спиной. И тут проявились все его защитные инстинкты, о существовании которых он даже не подозревал. Он встал между Эвелиной и глазеющей на них толпой.
— Кто, черт возьми, вы такие? — сурово спросил он, заправляя в брюки полы сорочки.
— Я миссис Эдит Вандервурт, — представилась стоявшая ближе всех дама, чуть сморщив тонкий аристократический носик.
— Кто? — раздраженно переспросил он. Испачканный пылью, измученный всем случившимся, он пребывал в самом отвратительном настроении.
— Я невеста.
Глава 16
Мэри заметила, как Беверли что-то сунул украдкой в карман своего пиджака. Она предполагала, что ключ от винного погреба.
«Уж эти мужчины! — подумала она. — Деликатности у не больше, чем у кузнечного молота». Тем не менее она не могла не признать, что его предприимчивость, судя по всему, дала свои результаты. Мистер Пауэлл вышел из погреба, потеряв полдюжины пуговиц, и Эвелина выглядела растрепанной. Верхние пуговицы на ее платье оказались расстегнуты, глаза сияли, как звезды, а щеки раскраснелись.
Мэри заговорщически показала Беверли два поднятых больших пальца. Он в ответ закрыл глаза и вздрогнул.
— Миссис Вандервурт, мы вас не ждали! — воскликнула Эвелина.
— У вас выбились волосы из прически, — только и услышала она в ответ от миссис Вандервурт, которая передала перчатки молчаливой женщине под вуалью, стоявшей рядом с ней.
Вздрогнув от неожиданности, Эвелина подобрала выбившиеся пряди волос и на ощупь заколола их шпильками.
— Дверь захлопнулась, и мы не могли выбраться, — объяснила она.
— Понятно, — изрекла миссис Вандервурт, задержавшись взглядом на Джастине Пауэлле. На ее вопросительный взгляд он ответил сердитым взглядом, что было на столько не похоже на покладистого шалопая, каким его знала Мэри, что она вгляделась в него повнимательнее.
Развернув плечи, словно уличный драчун, он прикрывал Эвелину. Судя по всему, у него было отвратительное настроение. Откровенно говоря, выглядел он просто восхитительно.
— Миссис Вандервурт, — обратилась к ней Эвелина, — позвольте представить вам Джастина Пауэлла, владельца монастыря «Северный крест».
Миссис Вандервурт чуть наклонила голову.
— Как поживаете?
— Надеюсь, хорошо, — пробормотал мистер Пауэлл. И вдруг выражение его лица неожиданно изменилось, и он стал необыкновенно любезным.
«Вот так штука!» — удивилась Мэри, заинтригованная таким перевоплощением.
— Мистер Пауэлл, — продолжала окончательно расстроенная Эвелина, — познакомьтесь, это моя клиентка, миссис Вандервурт.
— Очень рад, — вымолвил Джастин. — Вы извините нас за наш вид? — Он одарил ее обаятельной улыбкой, однако Мэри показалось, что в его вопросе прозвучало скрытое предупреждение. — Вы должны принять во внимание, что мы спустились в мерзкую дыру в поисках достойного напитка, чтобы провозгласить тост за вас на предстоящем свадебном банкете. И нашли его. Где вино, Эви? А-а, вот оно.
Эвелина молча протянула миссис Вандервурт две покрытые плесенью бутылки. Джастин кивнул с довольным видом, словно учитель, ученик которого правильно ответил на устном экзамене.
Миссис Вандервурт взглянула на этикетки.
— Очень мило.
Джастин придал физиономии выражение глубокого сожаления.
— Трудно передать, как мне жаль, что мой предок так отвратительно обходился с вашей бабушкой. Надеюсь, что после свадебного торжества душа старушки успокоится.
Если Мэри не уяснила, о чем идет речь, то миссис Вандервурт, очевидно, поняла. Она взглянула на Эвелину, которая поежилась, чувствуя себя виноватой.
— Очень любезно с вашей стороны, мистер Пауэлл, — отозвалась миссис Вандервурт. — Но независимо от моего сентиментального желания сочетаться браком именно здесь я считаю, что прошлое лучше оставлять в прошлом. Уверена, что вы со мной согласны.
Не дожидаясь ответа, она продолжала:
— Не пошлете ли вы одного из своих людей помочь моему секретарю Куэйлу? Он находится возле дома. Не сколько дней назад он заболел, но не пожелал оставаться в постели и приехал вместе с нами. Только вот войти в дом без посторонней помощи он не может.
Эвелина огляделась вокруг и заметила Беверли, который пытался под шумок уйти через боковую дверь.
— Беверли! Нужно помочь человеку миссис Вандервурт войти в дом.
— Лечу, мадам. — Беверли поманил пальцем шофера — того самого мужчину в очках — и, жестом приказав ему следовать за собой, удалился.
— Как я уже предупреждала вас, — продолжала миссис Вандервурт, — я привезла с собой свой обслуживающий персонал: Гектора, шофера, Куэйла, секретаря, и Грейс Анджелину Роуз, мою камеристку. — Она жестом указала на высокую молчаливую женщину. — Я ожидаю приезда гостей примерно завтра или послезавтра. Потом прибудет и мой жених. — Он помедлила. — Надеюсь, не возникнут проблемы, леди Эвелина?
Разговаривая, она окидывала взглядом заново отштукатуренные стены, только что натертые воском полы и начищенное до блеска серебро на пристенном столике. Ее взгляд не одобрял и не осуждал, он просто оценивал.
Когда ее взгляд вновь упал на Эвелину, у Мэри создалось впечатление, что ее маленькая приятельница тоже подверглась оценке и… осуждению, как женщина, только что побывавшая в объятиях мужчины. Она взглянула на Джастина, по виду которого сразу можно было догадаться, что он участвовал в какой-то сомнительной акции и остался ею очень доволен.
Он скрестил на груди руки в попытке скрыть отсутствие нескольких пуговиц на своей сорочке. Его зеленовато-голубые глаза были полуприкрыты веками, на губах блуждала обезоруживающая улыбка.
— Так вы не думаете, что могут возникнуть какие-нибудь проблемы? — повторила миссис Вандервурт, обращаясь к Эвелине, не глядя на Джастина. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы сообразить, что американская леди на самом деле спрашивала, сможет ли Эвелина держать под контролем себя и Джастина Пауэлла, до тех пор пока миссис Вандервурт не уедет отсюда. Эвелина покраснела до корней волос.
— Нет, никаких проблем не возникнет, — вмешалась Мэри, потому что Эвелина на какое-то время утратила дар речи. — Леди Эвелина измучилась, готовя все к предстоящим торжествам. Только взгляните на нее, бедняжку.
Открылась входная дверь, избавив Мэри от необходимости давать дальнейшие объяснения. Поддерживая с двух сторон тщедушного молодого мужчину, вошли Беверли и Гектор, шофер миссис Вандервурт.
Бедняга предстал в ужасном состоянии. Светловолосый, среднего роста, он ковылял между двумя мужчинами, хватая ртом воздух. Кожа у него имела нездоровый вид и блестела от пота.
— Силы небесные! — в тревоге воскликнула Эвелина. — Мэри, пошли Бака в город, пусть телеграммой вызовет доктора.
Мэри помчалась исполнять приказание, но молодой человек жестом остановил ее:
— Спасибо, но не надо, я вас прошу.
— Боже мой, — вполголоса проговорила Эвелине миссис Вандервурт. — Ему стало значительно хуже. Наверное, надо все-таки послать за доктором.
Больной покачал головой.
— Доктор ничем не сможет помочь, — ответил он. — Это малярия, мэм. У меня в чемодане есть лекарство. Мне просто нужен покой.
— Помогите ему, прошу вас, — сказала миссис Вандервурт.
— Конечно, мадам. Так мы и сделаем, — уверила ее Эвелина. — Мэри, проводи, пожалуйста, миссис Вандервурт и… гм-м… Грейс Анджелину Роуз в их комнаты. Беверли, ступайте за мной.
Эвелина проводила секретаря миссис Вандервурт в его комнату и задержалась, чтобы убедиться, что его удобно устроили. Затем она удалилась, пообещав заглянуть позднее.
Торопливо вернувшись в главный холл, Эвелина надеялась исправить неблагоприятное впечатление, которое она и бросившаяся ей на помощь Мэри, несомненно, произвели на миссис Вандервурт. Но в холле уже никого не было. Даже Джастин ушел.
В ее голове сразу же возникли предположения, выводы; и всяческие страхи, причем все они не имели ни малейшего отношения к миссис Вандервурт.
О чем он думает? Может быть, он в данный момент упаковывает вещи, поздравляя себя с тем, что вовремя ускользнул? Наверное, ей не следовало хихикать, но ситуация показалась настолько абсурдной, что она не могла сдержаться, тем более что он молотил кулаками в дверь как одержимый. Или как человек, охваченный смертельным страхом. Чего он боялся? Может быть, ее? Любопытно узнать, она его интересует так же, как он ее, или нет? Несколько минут спустя вернувшаяся в холл Мэри застала ее все еще стоящей на месте в размышлении. Она сказала, что леди легла отдохнуть перед обедом и что Бак отнес ящики, прибывшие на имя миссис Вандервурт, в ее апартаменты, добавив, что мадам, кажется, была недовольна слишком быстрым прибытием ящиков.
— А где мистер Пауэлл? — самым безразличным тоном спросила Эвелина.
— Он ушел сразу же после вас. Поискать его?
— Нет-нет, — торопливо отказалась Эвелина. — Я просто так поинтересовалась, куда он ушел.
Мэри кивнула:
— Пойду все-таки поищу его. Вам явно хочется поговорить с ним…
— Нет! — воскликнула Эвелина, лихорадочно подыскивая какое-нибудь правдоподобное объяснение своему интересу к Джастину. — Дело в том, что мистер Пауэлл вообЩе не должен был находиться здесь. — Объяснение звучало удачно и правдиво. — Он обещал не попадаться на глаза миссис Вандервурт, когда она приедет. — Эвелина вдруг остановилась, пораженная догадкой, и беспомощно взглянула на Мэри. — А вдруг он действительно уехал, а?
Мэри фыркнула, словно мысль показалась ей совершенно вздорной.
— Меня, конечно, его дела не касаются, — пояснила Эвелина, — но если бы он уехал сейчас, то его отсутствие существенно осложнило бы работу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я