https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/sanita/komfort/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Я знаю ее двадцать лет и, поверьте, не устаю изумляться ее чутью и острому уму. Она умела держать в узде этих непосед — мальчишек в воскресной школе. Нам ее очень не хватает — я говорю про нашу церковную общину.
А теперь разрешите мне рассказать о том, что произошло в Хэйзлдон-Хиис… Джимми отправился в Хэйзлдоп в субботу. У него была назначена встреча с этой девушкой. Но выехал слишком поздно. Видите ли, как раз, когда Джимми собирался уходить, его задержала моя жена. Дело в том, что к ней пришла ее старинная добрая приятельница, которая знала Джимми еще мальчиком. Она давно живет в другом месте и теперь ненадолго приехала по делам, и моя жена хотела, чтобы она увидела, каким стал Джимми. Так что, когда Джимми выехал, была уже половина седьмого.
По его словам, он миновал Хэйзлдон и проехал к Хэйзлдон-Хиис. Остановив машину, он вернулся назад, к можжевеловым кустам, росшим у дороги. Там была назначена встреча. Какое-то время он ходил взад-вперед и наконец решил, что эта мисс, вероятно, ушла, не дождавшись.
Но потом подумал, что это не в ее стиле. Что верно, то верно. Более настойчивой молодой особы мне встречать не приходилось. Я не говорю, будто это оправдывает Джимми, но надо сказать, что она получила то, на что сама напрашивалась.
Мисс Силвер пристально посмотрела на него.
— Мистер Моттингли, — спросила она, — неужто вы оправдываете убийство?
— Я?! Что вы имеете в виду, мисс Силвер? Я только сказал вам, что она собой представляла.
Мисс Силвер внимательно к нему присмотрелась. Сомнения не было, мистер Моттингли был потрясен.
— Помилуйте! — воскликнул он. — Вы превратно меня поняли! Видит Бог, Джимми совершил много грехов, но он не стал бы убивать! Послушайте, мисс Силвер! Есть люди, которые, если их довести до крайности, способны на все, а есть также, кто просто не может совершить убийство. Джимми как раз такой человек. Богом клянусь! А я клятвами не разбрасываюсь…
— Я вас действительно не правильно поняла, — , серьезно сказала мисс Силвер. — Но если вы вспомните точно свои слова, то, думаю, согласитесь, что у меня были основания для самых неожиданных выводов.
— Мисс Силвер, — убежденно сказал он, — если бы я верил, что Джимми убил эту девушку, я не был бы сейчас здесь и не стал бы упрашивать вас спасти моего сына.
Я сказал бы Джимми, что он обязан ответить за содеянное! — Лицо мистера Моттингли залилось краской, чувствовалось, что он нисколько не лукавит. — Это было бы трудным испытанием, но я бы так ему сказал! Слава богу, то в этом нет надобности. Джимми грешник, и ему воздается за его грехи. Но закон он не преступал. Я в этом твердо уверен. Вы поможете мне это доказать?
Мисс Силвер посмотрела на побагровевшее крупное лицо, на пальцы, стиснутые так сильно, что побелели суставы.
— Да, мистер Моттингли, — пообещала она.
Глава 24

Мисс Силвер отправилась в Хэйзлдон. Она намеревалась повидать арестованного и место, где произошла трагедия, а также расспросить местных жителей. Как ни парадоксально, визит к подозреваемому мисс Силвер отложила на потом. Прежде ей хотелось осмотреть место происшествия и ознакомиться со всеми деталями. К тому же Джимми был переведен из участка в городскую тюрьму.
Сойдя с поезда, она огляделась в поисках такси и тут вдруг услышала знакомый голос.
— Мисс Силвер! Что вы здесь делаете?
Она обернулась и, улыбаясь, поздоровалась со своим давнишним другом, инспектором криминальной полиции Фрэнком Эбботтом.
— Полагаю, то же, что и ты, — ответила мисс Силвер.
Фрэнк Эбботт посмотрел на нее озадаченно и даже с некоторой опаской.
— Дорогая мэм, неужели вы имеете в виду это уголовное дело?
Мисс Силвер чуть вскинула голову.
— Если упомянутое тобой «это уголовное дело» касается молодого мистера Моттингли, то я имею в виду именно его.
Фрэнк украдкой вздохнул.
— Видите ли, — серьезно сказал он, — молодой человек действительно виновен. Их отношения зашли слишком далеко, а когда девушка стала угрожать разоблачением, он от нее избавился.
Мисс Силвер направилась к входу на железнодорожную станцию.
— Таково твое мнение? — спросила она.
— О да! И вы бы его поддержали, если бы ознакомились с уликами. Все ясно как день. Я очень сожалею, что вы позволили вовлечь себя в это разбирательство. Но если вы направляетесь в Хэйзлдон-Хиис, разрешите вас подвезти. Я тоже туда еду.
Мисс Силвер охотно приняла предложение. Всегда не мешает выслушать доводы оппонента. Она, разумеется, выразилась не совсем так, но смысл ее реплики был именно таков. Пока они ехали в Хэйзлдон-Хиис, мисс Силвер получила полное представление о выдвинутом против Джимми Моттингли обвинении. И картина сложилась довольно мрачная. Мисс Силвер ухватилась за единственный довод в пользу Джимми.
— Никто не знал о том, что у них назначена встреча.
Если он действительно убил девушку, почему не уехал? Его машина стояла чуть поодаль от этого места, он успел бы отъехать на значительное расстояние. А вместо того, чтобы спасаться бегством, он зовет на помощь и привлекает внимание проезжего велосипедиста.
— О дорогая мэм! Он очень молод! В состоянии аффекта он убил свою подружку, а потом от страха совсем потерял голову. Он просто не понимал, что делает. Такое случается довольно часто. — Фрэнк пожал плечами. — Прямо скажем, он нашел не лучший выход из дурацкого положения, в которое сам себя поставил. А потом его охватил ужас, раскаянье и стыд… Девушка, по правде говоря, была с характером и, видимо, спровоцировала его, наговорив колкостей.
— И тем не менее, — продолжала настаивать на своем мисс Силвер, — он вышел на дорогу и окликнул фермера.
Джимми Моттингли уверяет, что девушка была уже мертва, когда он ее нашел.
Фрэнк снова пожал плечами.
— У них было назначено свидание. Он этого не отрицает. Она явилась первой. Он опоздал. Это он тоже не отрицает. Говорит, что к его матери пришла гостья, и поэтому мать его задержала. Опоздание — вполне достаточный повод для ссоры. Ведь она прождала его почти час. И вы полагаете, что она была в хорошем настроении?
— Думаю, что едва ли, — ответила мисс Силвер.
— Судя по тем сведениям, которые нам удалось собрать об этой девушке, я бы с уверенностью сказал — нет! Начался скандал. Он ее ударил, а потом задушил.
Мисс Силвер с интересом посмотрела на него.
— Повтори, пожалуйста, Фрэнк!
— Он ударил ее в висок, а потом задушил.
— Именно так все и произошло?
— Именно так.
— Я не знала. Тебе не кажется, что это настораживает?
Молодой человек в состоянии аффекта действительно мог бы нанести смертельный удар, но я не могу поверить, что после этого он еще и стал бы душить свою жертву. Мне было известно лишь то, что рассказал мистер Моттингли-старший, а он был настолько расстроен, что я не стала выяснять деталей. Я знала, что, приехав сюда, смогу получить нужные сведения от менее заинтересованных и, стало быть, более объективных свидетелей. И все же… Даже если допустить, что Джимми нанес роковой удар, я совсем не уверена, что он мог совершить преднамеренное убийство.
Фрэнк Эбботт внимательно слушал. Он прекрасно знал мисс Силвер. Она никогда не настаивала на том, чтобы он разделял ее точку зрения, но хотела, чтобы к ее мнению внимательно прислушались. И он с великим уважением относился к словам своей наставницы.
— Во всяком случае, теперь вам известно, что думаю я, а мне — что вы, — сказал он. — Жаль, что наши точки зрения расходятся, и мы с вами оказались, так сказать, в разных лагерях. Но что тут поделаешь?
На лице мисс Силвер отразилась легкая укоризна.
— Дорогой Фрэнк, — сказала она, — те, кто ищет истину, должны действовать сообща. Я не на стороне Джимми Моттингли, а ты не против него. Надеюсь, мы оба искренне хотим найти виновного и воздать по закону тому, кто заслуживает наказания. Только предельная объективность и непредубежденность помогут нам распознать правду.
Дать достойный ответ на это внушительное заключение было непросто, и Фрэнк очень обрадовался, завидев два коттеджа, расположенных на полпути к холму.
— Считайте, что мы уже приехали, — сказал он. — Первый дом принадлежит мисс Дэйнсворт, а рядом с ним — дом миссис Мерридью. Убитая девушка была ее родственницей, приехала к ней погостить. Должен вас предупредить: с миссис Мерридью не так легко найти общий язык.
— Мисс Кэролайн Дэйнсворт? — с интересом спросила мисс Силвер.
— По-моему, да. Неужели вы ее знаете?
— Я имела удовольствие познакомиться с ней в прошлом году. Она приятельница миссис Люшес Беллингдон. Ты должен ее помнить. Но тогда она была еще миссис Скотт.
Фрэнк кивнул.
— Как же, как же… Очаровательная женщина! Ну что? Сначала наведаемся к мисс Дэйнсворт? Или вы хотите сами поговорить с ней? В таком случае я загляну к миссис Мерридью. У меня к ней есть дело.
— По-моему, так действительно будет лучше, — любезно улыбнувшись, мисс Силвер вышла из машины. — Я не знаю, как долго пробуду здесь. Может быть, нам следовало бы попрощаться?
— Нет, я так не думаю. Я потом тоже зайду к мисс Дэйнсворт. У миссис Мерридью я долго не задержусь. Она страшная брюзга.
Постучавшись в дверь мисс Дэйнсворт, мисс Силвер мысленно вернулась к тому необычайному расследованию дела о «внимающем оке». Мисс Силвер довелось несколько раз встречаться с Люшесом Беллингдоном и его женой после того памятного дня. Да, тогда все собравшиеся на званый вечер были потрясены странными событиями. А далее — трагедия в Эмберли, смерть Клея Мастерсона и Мойры Херн. В доме своих друзей, супругов Чарлз Морей, мисс Силвер встречалась также и с Салли Фостер, теперь она миссис Дэвид Морей. Поистине, мир тесен, и приятно при более счастливых обстоятельствах встретить тех, с кем довелось жить и работать в те мрачные, тяжелые дни.
Она постучалась еще раз, и дверь открыла очаровательная девушка. Очаровательная — именно это слово сразу же пришло мисс Силвер в голову. У девушки были темные вьющиеся волосы и необыкновенно ясные карие глаза.
— Я могу повидать мисс Дэйнсворт? — спросила мисс Силвер. — Я мисс Силвер… Мод Силвер.
Глава 25

Дженни повела посетительницу в гостиную. Мисс Силвер обратила внимание на то, что за приветливостью девушки скрывается какое-то беспокойство. «Интересно, — подумала она, — хорошо ли эта девушка знала убитую?»
Почти ровесницы и жили по соседству… Нет-нет, кажется, покойная была на три-четыре года старше, но это, конечно, не так уж важно. Вполне возможно, они дружили, скорее всего… В любом случае, столь неожиданная и трагическая смерть не могла не потрясти молоденькую девушку, видимо, очень впечатлительную…
Оставшись одна, мисс Силвер стоя ожидала хозяйку дома.
Услышав звук отворяемой двери, она обернулась.
— Дорогая мисс Силвер, я так рада вас видеть! — воскликнула мисс Дэйнсворт.
Мисс Силвер сердечно улыбнулась.
— Должна вам сказать, что явилась по делу, — сообщила она.
— Дело Моттингли… Это ужасно, не правда ли? Прошлым летом я общалась с этим молодым человеком. Не могу поверить, что он мог совершить такое жестокое убийство. Мне он показался тихим, кротким, и даже несколько подавленным. Садитесь, пожалуйста, мисс Силвер!
— То, что вы сказали, очень любопытно, — заметила мисс Силвер, усаживаясь в кресло. — Хочу сразу предупредить, что я здесь по поручению семьи Моттингли. Они просили меня ознакомиться с обстоятельствами дела и выяснить, что можно предпринять для спасения их сына.
Мисс Дэйнсворт чуть замешкалась с ответом.
— Не знаю, могу ли я быть вам полезной. Надо сказать, что еще никто и никогда не был мне так несимпатичен, как эта несчастная девушка.
Мисс Силвер пытливо на нее посмотрела.
— Мисс Дэйнсворт, не могли бы вы рассказать все, что вам известно? Я не жду от вас какого-то обдуманного и беспристрастного анализа. Я просто хочу знать, как все это воспринимаете вы и какое впечатление произвело на вас это происшествие. Вы согласны?
Мисс Дэйнсворт встретилась взглядом с мисс Силвер и ощутила то, что испытывали очень многие люди при общении с этой почтенной леди. Не все в нашей жизни можно выразить словами, да не всегда это и нужно. Единственное, что всегда остается важным — это правда! Л все остальное значения не имело. Ничего страшного, что мисс Дэйнсворт едва знакома с этой леди…
— Да, конечно, я расскажу все, что мне известно. Но знаю я не очень-то много… — мисс Дэйнсворт помолчала, собираясь с мыслями. — У меня гостит мой племянник, Ричард Форбс. Он влюблен в ту девушку, которая открыла вам дверь. Ее зовут Дженни Форбс. Она очень дальняя родственница Ричарда. Они не помолвлены, и вообще об этом пока нет никаких разговоров. Я знаю, что вы человек очень осмотрительный и деликатный… Они знакомы всего десять дней. Я ни о чем не спрашиваю, но вижу, как складываются их отношения. Однако это совсем другая история… Теперь о той несчастной девушке…
Она приехала в пятницу… прошлую пятницу — в гости к тетушке. В тот же день она пришла к нам вместе с миссис Мерридью (это кузина ее матери), которая живет в соседнем доме. Во время этого визита девушка разговаривала только с Ричардом, не обращая на Дженни никакого внимания. Это бросалось в глаза. Насколько я помню, она рассказывала про детей, с которыми оказалась в одном вагоне. Они ели мятные конфеты, и девушка заявила, что в детях, которые едят в поезде есть нечто тошнотворное. О, право, не знаю… Мне не понравилось, как она говорила — и вообще все! Она откровенно заигрывала с Ричардом, а он, по-моему, в какой-то степени над ней подтрунивал. Знаете, молодые люди это умеют, если девушка на самом деле их не интересует. Я заметила, что Дженни это не понравилось. Потом они, кажется, даже поссорились… Наверное, вам это не интересно.
— Мне все интересно, — заверила ее мисс Силвер. — Прошу вас, пожалуйста, продолжайте!
Минуту-другую Кэролайн молчала.
— Хорошо. В тот вечер Дженни рано отправилась спать, а у нас с Ричардом произошел серьезный разговор. Он сказал, что у него в отношении Дженни самые серьезные намерения, но признался, что слишком… поторопился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я