Брал сантехнику тут, доставка супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это верно, Джим, — согласился банкир. И добавил для Тима: — Если ты рассчитываешь остаться в Мэд-Ривер, хорошо бы тебе держаться в стороне от Сэма Смита. Этот старик — сумасшедший.
Судья Гордон Парсон неприятно рассмеялся.
— Вот уж правда! Человек, который вкладывает богатство в груду камней на окраине — точно сумасшедший!
Джим Трент раскурил сигару и сделал глубокую затяжку.
— Нас не касается, что Сэм Смит сделал со своими деньгами, Паркер. Просто воздержись от общения с ним, пока работаешь на нас.
— Пока я еще не нанялся на работу…
Наступило неловкое молчание. Затем Трент улыбнулся.
— Так мы же здесь, Паркер. Сколько же стоит месяц твоей работы?
Тим назвал основательную сумму, удвоив размер своего последнего жалованья. Он чувствовал: эта милая троица может себе такое позволить.
Джим Трент вынул изо рта сигару и в изумлении уставился на Паркера:
— Это целая куча денег!..
Тим взглянул в его холодные глаза:
— Опыт ценится недешево.
Жирный банкир подал голос:
— За такие деньги мы можем нанять полдюжины крутых ребят!
Судья Парсон, еще больше съежившись, сказал:
— Так и надо сделать. Ты нам не по карману, Паркер.
— Я всегда могу найти работу, джентльмены, — сказал Тим, снисходительно улыбаясь. — И не придется тратить время на пустые споры с вами.
Он развернулся, чтобы уйти.
— Паркер! — остановил его Трент.
Тим обернулся.
— Да?
— Мы согласны, — сказал Джим Трент. — Это, конечно грабеж, но нам нужен такой, как ты.
— В таком случае — где же тут грабеж? — усмехнулся Тим.
— Мы ждем полной преданности, Паркер, — сказал банкир. — И надеемся, что ты будешь делать то, что мы скажем, и без всяких вопросов.
— Я понимаю.
Судья Гордон Парсон подался вперед и. нацелив на него свой трясущийся палец, предупредил:
— И что бы ни случилось — меня ты не знаешь. Я не имею с тобой ничего общего и не могу обещать тебе покровительство как судья. Закон выше компромиссов!
— Я хорошо знаю, что такое закон.
Джим Трент попытался сгладить неловкость:
— Судья вовсе не имел в виду, что он ничего не сделает, чтобы облегчить тебе работу. Но, как бы трудно ни пришлось, ты не должен упоминать о связи с ним.
— Но и забывать о ней я не обязан, — ответил Тим. — Я не собираюсь раньше времени на экскурсию к виселице.
— Это тебе не грозит, — вежливо сказал Джим Трент. — Твоя работа заключается в том, чтобы усмирять клиентов в «Счастливчике Паломино». Твой предшественник не заслуживал доверия. Потом он скончался… скоропостижно. Нам нужен кто-нибудь, на кого бы мы могли полностью положиться. Эта работа намного сложнее, чем кажется на первый взгляд.
Тим спросил:
— А Флэш Моран будет работать под моим руководством?
Джим Трент кивнул.
— Флэш — наш человек за карточным столом. Ему известно, как извлекать прибыль из игры в покер, хотя в других отношениях он просто глуп. Его предупредят, чтобы ладил с тобой.
— Только пусть он об этом не забывает, — твердо сказал Тим.
— Если он не подчинится, мы избавимся от него, — пообещал Джим Трент. — Он не так уж нужен в нашем деле.
— Что это за дело? — пожелал знать Тим.
— Я не могу пока рассказать тебе больше, — сказал Трент. — Мы платим тебе жалованье, мы и определяем, что тебе делать. Остальное тебе ни к чему.
— Понял.
Нил Нильсон громко сказал:
— Выполняй свои обязанности, не пытайся нас обманывать — и у тебя не будет проблем.
— И постарайся не ссориться с шерифом, — добавил судья Парсон своим скрипучим голосом. — Мы не хотим, чтобы она лезла в наши дела.
— Это больное место, — согласился Джим Трент, повернувшись к Тиму. — Как ты уже обнаружил прошлой ночью, обязанности шерифа у нас исполняет молодая женщина. Она взялась за эту работу очень серьезно. Ей совсем не по вкусу наш бизнес, так что любая твоя промашка будет ей на руку.
— Я буду помнить об этом, — пообещал Тим.
— Мы думаем как-нибудь подыскать другого шерифа, — вкрадчиво добавил Джим Трент. — Может быть, подойдешь именно ты. Конечно, если справишься с нынешней работой.
— Благодарю, — сказал спокойно Тим. — Что-нибудь еще?
— Не сейчас, — ответил Трент, холодные глаза которого изучали Тима. — Говорят, ты споро управляешься с кольтом сорок четвертого калибра?
— Неплохо.
— Приятно слышать, — сказал Трент. — Со временем у тебя появится шанс показать свое мастерство. Теперь можешь отправляться в «Счастливчик Паломино».
— Там меня ждут?
Трент кивнул:
— Все устроено. Удачи, Паркер.
Тим поклонился жирному банкиру и высохшему судье:
— Буду рад встретиться с вами, джентльмены.
Он прошел через магазин. Молодой клерк со страхом смотрел на него из-за прилавка. Выйдя на свет божий, Тим с минуту постоял так, жадно вдыхая свежий воздух.
— Мистер Паркер!
Это преподобный Абель Грей увидел его с той стороны улицы и теперь спешил навстречу.
— Рад вас снова видеть.
— Вы остались здесь? — спросил Тим с улыбкой.
— Как видите. Мы с дочерью намерены остаться. Но только не в этом мерзком отеле.
— Я слышал, что у него дурная репутация.
— Возмутительное место. Сабрина и я сбежали оттуда, едва наступило утро.
— Сожалею, что у меня не было возможности предупредить вас, — сказал Тим. — Я услышал об этом лишь после того, как вы туда въехали.
— Конечно, конечно… Вы же здесь новичок, как и мы. Сабрина получила огромное удовольствие от знакомства с вами. У нее не было особых возможностей общаться с молодыми людьми.
Тим почувствовал легкое беспокойство. Хотелось надеяться, что священник не собирается его захомутать! Как человек воспитанный, Тим сказал:
— По-моему, она прекрасная девушка.
— Удивительная! Подождите, вы еще узнаете ее получше. Она такая практичная… Уже подыскала для нас дом и временное место для церкви!
Тим сделал усилие, чтобы улыбнуться.
— Ловко.
— Это оказалось довольно просто, — признался преподобный. — Она прослышала, что в конце улицы освобождается магазин. Там есть и скромное жилье.
— Здорово. Церковь может сотворить здесь массу добрых дел, — сказал Тим.
— Вы даже понятия не имеете о распущенности и беззаконии, которые бушуют в этом маленьком городке. Причем не только среди белых.
— Да-а?.. — от этой темы Тим предпочел бы уклониться.
— Я испытываю огромную симпатию к индейскому народу, — продолжал священник, явно не подозревавший о чувствах своего собеседника.
— Слышал я, от них здесь масса неприятностей, — сказал Тим. — Насколько я понял, банды индейцев совершают набеги на маленькие ранчо.
— Подозреваю, что индейцы могут быть тут вовсе не при чем, — сказал Абель Грей. — Должно быть, есть кто-то, кто их подстрекает. Они — люди простодушные, их легко ввести в заблуждение.
— Бывает, — ответил Тим сухо. — Если позволите, я бы вернул в платную конюшню эту кобылу. Я ее взял только на ночь.
— О, конечно! Извините, что отнимаю у вас время. Просто хотел сообщить вам приятные новости.
— Рад слышать.
— И приходите повидаться с моей дочерью и со мной, если останетесь в Мэд-Ривер, — настойчиво повторил священник. — Вы еще не подумали о том, чтобы остаться?
Тим поколебался, но ответил:
— Да, преподобный, я остаюсь. Нанимаюсь управляющим в салун «Счастливчик Паломино».
Преподобный Абель Грей в удивлении переспросил:
— «Счастливчик Паломино»?
— А что такое?
— Вы меня изумили. Вот уж не могу себе представить вас в подобной роли.
— Простите, что обманул ваши ожидания, преподобный.
Священник крикнул ему вслед:
— Я надеюсь, это не означает, что нашей дружбе конец?
— Никоим образом, — ответил Тим, уже сидя в седле.
— Так приходите посмотреть миссию… Сабрина будет очень ждать.
— Благодарю, — и Тим слегка поторопил кобылу.
Глава четвертая
На конюшне Тим пробыл недолго. Заплатив за кобылу, он отправился в «Счастливчик Паломино». Трехэтажное строение выглядело в свете дня серым и унылым. Тим привязал кобылу. В салуне было темно и пусто, только угрюмый лысый бармен, опершись на стойку бара, пристально глядел на вошедшего.
Тим прошел к стойке и сказал:
— Вяло идет дело…
— В это время не бывает никого, — грубо ответил бармен.
— Не знал… Позволь представиться: Тим Паркер, твой новый босс.
Бармен продолжал угрюмо пялиться на него.
— Еще один? Тренту в последнее время не везет со здоровьем управляющих.
Тим улыбнулся, не разжимая губ.
— У меня здоровье прекрасное.
— Ну и побереги его.
— Флэш Моран поблизости?
Бармен показал кивком:
— В конторе. Впрочем, надо так понимать, теперь это твоя контора.
— Правильно понимаешь, спасибо.
Он подошел к двери с надписью «Посторонним не входить. Управляющий» и толкнул ее. За столом, на котором царил беспорядок, Флэш Моран разговаривал с совсем молодым человеком, очевидно, метисом. Метис вскинул глаза на Тима и переменился в лице, словно был расстроен, что его застали вместе с шулером. Он быстро вскочил. Флэш Моран тоже поднялся, нахмурившись.
— Вы никогда не стучите, прежде чем вломиться в частный офис?
— Если это мой офис — нет.
Моран был изумлен:
— Ты — Тим Паркер?
— Правильно, — Тим кивнул на метиса. — А это кто и что он здесь делает?
— У него ко мне личное дело, — огрызнулся Моран и добавил, обращаясь к метису: — Ладно, Слим, иди.
Метис бросил на шулера многозначительный взгляд и поспешил исчезнуть. Тиму не слишком понравилось, что здесь отираются такие типы, но он решил не поднимать этот вопрос прямо сейчас. Он сказал:
— Я полагаю, Трент передал тебе, что командовать здесь буду я?
— Да, передал. Сказал, что новым боссом будет Тим Паркер. Но не поставил меня в известность, что этим Паркером окажешься ты.
— Может, он думал, что будет лучше, если ты сам это обнаружишь? — предположил Тим.
— Может быть.
— С этого времени мы работаем вместе. А о том, что случилось прошлой ночью, забудем.
На грубоватом лице шулера появилась гадкая ухмылка:
— Годится.
— Надеюсь, обойдется без подвохов.
— Не понимаю, о чем ты? — голос Морана звучал насмешливо.
— Полагаю, что понимаешь, — сказал Тим. — Делай свое дело, и у тебя не будет никаких неприятностей.
— Я работаю на Джима Трента, перед ним и буду отчитываться.
— Что бы ни сказал Трент, а заправлять в «Счастливчике Паломино» буду я.
Флэш Моран вышел из-за стола.
— Что ж, желаю тебе удачи. В этом месте слишком часто меняются управляющие.
— Я собираюсь работать тут постоянно. Пока сам не решу тронуться дальше.
Шулер рассмеялся:
— Может статься, ты двинешься отсюда горазда быстрее чем рассчитываешь.
— Не надейся. И пока я здесь управляющий, запомни некоторые новые правила. Салун закрыт для индейцев. И для полукровок вроде твоего друга Слима — тоже.
— А что скажет Трент?
— Все, что он захочет, он может сказать мне. А теперь… Ты сделаешь мне одолжение, если уберешься отсюда. С этой минуты это — мой личный офис, а я люблю уединение.
Моран бросил на него злобный взгляд, пожал плечами, повернулся и вышел, хлопнув за собой дверью.
Тим посмотрел ему вслед, затем обошел стол и сел. Следующие полчаса он пытался разобраться в бухгалтерских книгах. Они были в беспорядке. Видно, на этой службе требовалось только умело обращаться с револьвером. Трент, вероятно, брал все необходимые расчеты на себя.
Едва Тим пришел к такому заключению, как в дверь постучали. Вновь прибывший был коренаст, сед, бородат, с лиловым лицом и лохматыми нависшими бровями. Выглядел он, как утомленный путник, а на груди его поблескивал значок помощника шерифа.
Он представился:
— Помощник шерифа Пит Хольм. Я послан шерифом чтобы передать тебе…
— Да?..
— Она хотела бы видеть тебя.
— Тогда почему бы ей самой не прийти сюда?
Помощник нахмурился.
— Когда представитель закона посылает тебе приглашение, то самое мудрое — принять его.
— Ты не знаешь, почему она хочет видеть меня?
— Ей известно, что ты будешь здесь управляющим, и она хотела бы кое о чем переговорить с тобой без обиняков.
— Новости разлетаются по Мэд-Ривер быстро.
— Это маленький городок.
— Оно и видно. Однако я еще в этих делах новичок… Вряд ли шерифу будет толк от беседы со мной.
— Может, толк-то будет как раз тебе…
— Она сейчас в здании тюрьмы?
— Да. Ждет у себя в офисе.
— Передай, что я буду сейчас же.
Старик вышел из конторы, оставив дверь открытой.
Тиму не очень-то нравилось отправляться к шерифу по вызову. И все же стоило выяснить, что же такое хочет сказать ему девушка с шерифской звездой.
Он уже сел на лошадь, когда услышал звон разбитого стекла. Тим обернулся: кто-то вывалился из окна лавки, где разместились преподобный Абель Грей, его дочка и их миссия, и теперь лежал на дощатых мостках тротуара. Тим повернул туда.
Небольшая толпа уже успела собраться перед фасадом дома. К тому времени, как подъехал Тим, там успели появиться преподобный Абель Грей и Сабрина. Увидев Тима, блондинка Сабрина бросилась к нему навстречу.
— Только что произошло нечто ужасное, мистер Паркер! Пьяный индеец заявился в миссию. Отец попытался урезонить его, но тот начал сопротивляться… Они схватились, и индеец… он выпал из окна!
Тим проталкивался сквозь толпу, когда заметил, что Слим помогает выпавшему подняться на ноги. Увидев Тима, метис испугался. Он быстро поволок пьяного прочь. Толпа хохотала.
Расстроенный Абель Грей пожаловался Тиму:
— Не очень-то хорошее у нас начало.
— Не стоило связываться с этим пьяным индейцем, — сказал с отвращением Тим.
— Он был мертвецки пьян! Никакой драки-то и не было. Я пытался его выпроводить, а он…
Тим ответил с печальной улыбкой:
— И вы не отступитесь даже теперь, узнав, что это за город?
— Мы готовы к неприятностям, мистер Паркер.
— Вам придется немало потрудиться, чтобы посеять в сердцах семена добра, — предостерег Тим. — Этот город созрел для вспышки гнева.
Проповедник пристально взглянул на него с явным беспокойством:
— Похоже… А вы уже поняли, что тут назревает?
Тим был осторожен:
— Советами я не зарабатываю…
На хорошеньком личике Сабрины было написано разочарование.
— Мы забыли о вашей новой работе, — сказала она. — Видимо, вам все равно, на кого работать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я